ECU Ram 1500 2012 Owner's Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: RAM, Model Year: 2012, Model line: 1500, Model: Ram 1500 2012Pages: 650, PDF Size: 8.19 MB
Page 45 of 650

2. Pour boucler de nouveau la ceinture de
sécurité à la place centrale avant, tirez la
languette de la boucle noire du panneau
arrière de la cabine vers l’avant et
insérez-la dans la boucle noire verrouilla-
ble jusqu’à ce qu’un déclic retentisse.
Pour savoir comment utiliser adéquate-
ment les ceintures de sécurité, consultez
le paragraphe « Directives d’utilisation de
la ceinture à trois points d’ancrage ».
MISE EN GARDE!
•Vous devez rattacher la languette
et la boucle noires correctement si
vous voulez que la ceinture re-
tienne efficacement l’occupant et
diminue les risques que cette per-
sonne soit blessée en cas d’acci-
dent.
•Lorsque vous rattachez la lan-
guette noire et la boucle noire en-
semble, assurez-vous que la cein-
ture n’est pas tordue. Si c’était le
cas, suivez la procédure décrite
précédemment pour détacher la
languette noire de la boucle noire,
démêlez la ceinture, puis rattachez
la languette noire et la boucle
noire ensemble.
Retirer la languette de la ceinture de la boucleComment insérer la languette
Position d’utilisation
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
43
Page 47 of 650

Ceinture sous-abdominale de la place
centrale
La place centrale avant du modèle
Quad Cab
MD, Mega CabMDet Crew Cab
ne dispose que d’une ceinture sous-
abdominale. Pour boucler la ceinture
sous-abdominale, insérez la languette
dans la boucle jusqu’à ce que vous enten-
diez un déclic. Pour allonger la ceinture,
inclinez la languette et tirez sur la ceinture.
Tirez sur l’extrémité libre de la ceinture
pour en éliminer le jeu. Portez la ceinture
sous-abdominale bien ajustée à la hau-
teur des hanches. Tenez-vous assis bien
droit au fond du siège, puis ajustez la
ceinture de façon à ce qu’elle soit bien
serrée contre vous tout en restant confor-
table.
MISE EN GARDE!
•Il est dangereux de porter la cein-
ture sous-abdominale trop desser-
rée ou au-dessus de vos hanches.
•Si votre ceinture sous-abdominale
est trop desserrée, vous pourriez
glisser dessous lors d’une colli-
sion.
•Si la ceinture n’est pas assez ser-
rée ou si elle repose plus haut que
sur les hanches, les forces sus-
ceptibles de s’y appliquer lors
d’une collision ne seront plus
exercées sur les os plus robustes
du bassin mais plutôt sur l’abdo-
men. Dans chacun des cas, les
risques de lésions internes sont
plus élevés. Portez toujours la
ceinture sous-abdominale bas sur
vos hanches et bien ajustée.
Ceintures de sécurité des sièges de
passager
Les ceintures de sécurité des sièges de
passager sont munies d’enrouleurs à blo-
cage automatique qui sont utilisés pour
fixer un ensemble de retenue d’enfant.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Pose
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
45
Page 48 of 650

d’un ensemble de retenue d’enfant à
l’aide des ceintures de sécurité du véhi-
cule » sous « Ensembles de retenue d’en-
fant » dans cette section. Le tableau ci-
dessous définit le type de caractéristique
pour chaque place.
Con-
ducteurCentre Passa-
ger
Première
rangéeS.O. S.O. EBA
Deuxième
rangéeEBA Pince
de ser-
rageEBA
Troisième
rangéeS.O. S.O. S.O.
•S.O. – Sans objet
•EBA – Enrouleur à blocage automati-
queSi le siège du passager est muni d’un
enrouleur à blocage automatique et est
utilisé comme une place assise normale :
Tirez la sangle de ceinture jusqu’à ce
qu’elle soit déroulée suffisamment pour
passer confortablement autour de la taille
de l’occupant pour ne pas activer l’enrou-
leur à blocage automatique. Si l’enrouleur
à blocage automatique est activé, un son
de cliquet est audible pendant que la
ceinture s’enroule. Dans ce cas, laissez la
sangle s’enrouler complètement, puis tirez
soigneusement la sangle jusqu’à ce
qu’elle soit déroulée suffisamment pour
passer confortablement autour de la taille
de l’occupant. Insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.Mode d’enrouleur à blocage
automatique – Selon l’équipement
Dans ce mode, le baudrier est automati-
quement bloqué. La ceinture s’enroule
tout de même pour tendre le baudrier, de
façon à en éliminer tout le jeu.
Quand utiliser le mode de verrouillage
automatique
Utilisez toujours le mode de verrouillage
automatique si un siège d’enfant est ins-
tallé sur un siège de passager muni d’une
ceinture comportant cette fonction. Les
enfants de 12 ans et moins doivent tou-
jours être correctement retenus sur la ban-
quette arrière.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
46
Page 49 of 650

Comment enclencher le mode de
verrouillage automatique
1. Bouclez la ceinture à trois points d’an-
crage.
2. Empoignez le baudrier et tirez-le vers
le bas jusqu’à ce que toute la ceinture soit
déroulée.
3. Permettez à la ceinture de s’enrouler.
Au cours de cette opération, vous enten-
drez un son de cliquet. Cela indique que
la ceinture de sécurité est dorénavant en
mode de verrouillage automatique.Comment désactiver le mode de
verrouillage automatique
Pour désactiver le mode de verrouillage
automatique, et ainsi réactiver le mode de
verrouillage d’urgence, débouclez la cein-
ture de sécurité à trois points d’ancrage et
laissez-la s’enrouler complètement.
MISE EN GARDE!
•Il faut remplacer l’ensemble cein-
ture et enrouleur si la fonction de
« enrouleur autobloquant » de la
ceinture de sécurité ou toute autre
fonction de celle-ci présente une
défaillance lors de la vérification
menée conformément aux procé-
dures du manuel de réparation.
•Les risques de blessures lors
d’une collision augmentent si on
ne remplace pas l’ensemble cein-
ture et enrouleur.
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie
Ce véhicule est équipé d’un système de
ceinture de sécurité à absorption d’éner-
gie pour les occupants des sièges avant,
afin de réduire davantage le risque de
blessures en cas de collision frontale.
Ce système de ceinture de sécurité est
muni d’un enrouleur qui est conçu pour
laisser dérouler la sangle de manière
contrôlée. Cette caractéristique est
conçue pour aider à réduire la force de la
ceinture qui se resserre sur la poitrine de
l’occupant.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
47
Page 50 of 650

MISE EN GARDE!
•L’ensemble de ceinture et enrou-
leur doit être remplacé si la fonc-
tion de « enrouleur à blocage au-
tomatique » de la ceinture de
sécurité ou toute autre fonction
connexe présente une défaillance
lors de la vérification effectuée
conformément aux directives indi-
quées dans le manuel de répara-
tion.
•Les risques de blessures lors d’un
accident augmentent si l’ensemble
ceinture et enrouleur n’est pas
remplacé.
Tendeurs de ceinture de sécurité –
Selon l’équipement
Les ceintures de sécurité des deux sièges
avant peuvent être munies de tendeursconçus pour éliminer le jeu de la ceinture
en cas d’accident. Ces tendeurs peuvent
améliorer le rendement des ceintures de
sécurité en resserrant la ceinture sur l’oc-
cupant au moment de la collision. Les
tendeurs fonctionnent quelle que soit la
taille de l’occupant du siège, y compris
lorsqu’il s’agit d’un enfant assis dans un
ensemble de retenue d’enfant.
NOTA :
Ces dispositifs ne peuvent toute-
fois pas compenser une utilisation incor-
recte de la ceinture. La ceinture doit être
serrée de manière adéquate et être bien
positionnée.
Le déclenchement des tendeurs est
contrôlé par le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants. De
façon analogue aux sacs gonflables, les
tendeurs ne peuvent être utilisés qu’unefois. Un tendeur ou un sac gonflable dé-
ployé doit être remplacé immédiatement.
Système amélioré de rappel de
non-bouclage des ceintures de
sécurité (BeltAlert
MD)
La fonction BeltAlertMDest conçue pour
rappeler au conducteur de boucler sa
ceinture de sécurité. Cette fonction est
activée lorsque le contact est établi. Si la
ceinture de sécurité du conducteur est
débouclée, le témoin de rappel des cein-
tures de sécurité s’allume et demeure
allumé jusqu’à ce que la ceinture de sé-
curité du conducteur soit bouclée.
La séquence d’avertissement du système
BeltAlert
MDdébute dans les 60 secondes
lorsque la vitesse du véhicule dépasse
8 km/h (5 mi/h), en faisant clignoter le
témoin de rappel des ceintures de sécu-
rité et en faisant retentir par intermittence
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
48
Page 51 of 650

un carillon. Une fois que la séquence
débute, elle se poursuit pendant 96 se-
condes ou jusqu’à ce que la ceinture de
sécurité du conducteur soit bouclée. Au
terme de la séquence, le témoin de rappel
des ceintures de sécurité reste allumé
jusqu’à ce que la ceinture de sécurité du
conducteur soit bouclée. Le conducteur
doit rappeler à tous les autres passagers
de boucler leur ceinture de sécurité. Si la
ceinture de sécurité du conducteur est
débouclée lorsque la vitesse du véhicule
dépasse 8 km/h (5 mi/h), le système
BeltAlert
MDémet un seul carillon et allume
le témoin de rappel des ceintures de
sécurité, puis poursuit la séquence
d’avertissement de 96 secondes.Programmation du système
BeltAlert
MD
NOTA :Chrysler Group LLC ne recom-
mande pas de désactiver le système
BeltAlert
MD.
Le système de rappel des ceintures de
sécurité BeltAlertMDpeut être activé ou
désactivé par un concessionnaire autorisé
ou en suivant les étapes suivantes :
NOTA :
Les mesures ci-après doivent
être prises dans les 60 secondes suivant
l’actionnement du commutateur d’allu-
mage à la position ON/RUN (marche).
Chrysler Group LLC ne recommande pas
de désactiver le système BeltAlert
MD.
1. Lorsque le contact est coupé, bouclez
la ceinture de sécurité du conducteur.2. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (marche), sans faire
démarrer le moteur, puis attendez que le
témoin de rappel des ceintures de sécu-
rité s’éteigne.
3. Débouclez et rebouclez la ceinture de
sécurité du conducteur trois fois en termi-
nant en position bouclée. Cette étape doit
être terminée dans les 60 secondes de
l’établissement du contact.
4. Tournez le commutateur d’allumage à
la position OFF (arrêt). Vous entendrez un
bref signal sonore pour vous signaler que
la programmation a été accomplie.
NOTA :
Vérifiez que le témoin de ceinture
de sécurité s’allume lorsque la ceinture
s’enroule et qu’il s’éteint lorsque vous la
rebouclez.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
49
Page 52 of 650

Le système BeltAlertMDpeut être réactivé
en répétant cette procédure.
NOTA :
Bien que le système de rappel
évolué BeltAlertMDsoit désactivé, le té-
moin de rappel des ceintures de sécurité
demeure allumé tant que le conducteur
n’a pas bouclé sa ceinture de sécurité.
Ceintures de sécurité et femmes
enceintes
Nous recommandons aux femmes encein-
tes de porter la ceinture de sécurité tout
au long de leur grossesse, car le meilleur
moyen d’assurer la sécurité du bébé est
de veiller à celle de la mère.Toute femme enceinte devrait porter la
partie sous-abdominale de la ceinture sur
le haut des cuisses et aussi bien ajustée
que possible autour des hanches. Ne
faites pas reposer la ceinture sur l’abdo-
men, mais plus bas pour permettre aux os
résistants des hanches d’absorber les for-
ces émanant d’un accident.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si une ceinture de sécurité est trop courte,
même lorsqu’elle est complètement dé-
roulée et que l’ancrage de baudrier supé-
rieur réglable (selon l’équipement) est à
sa position la plus basse, vous pouvez
vous procurer une rallonge de ceinture de
sécurité chez votre concessionnaire auto-
risé. Cette rallonge ne doit être utilisée
que si la ceinture de sécurité normalen’est pas assez longue. Enlevez et rangez
la rallonge si son utilisation n’est pas re-
quise.
MISE EN GARDE!
Lorsqu’une rallonge de ceinture de
sécurité n’est pas requise, son utili-
sation peut présenter un risque de
blessures en cas d’accident. N’utili-
sez la rallonge que lorsque la cein-
ture sous-abdominale n’est pas as-
sez longue bien qu’elle soit portée
basse, qu’elle soit bien ajustée et que
vous soyez assis sur le siège dans la
position recommandée. Enlevez et
rangez la rallonge lorsque son utili-
sation n’est pas requise.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
50
Page 53 of 650

Système de retenue complémentaire –
Sacs gonflables
Ce véhicule est muni de sacs gonflables
avant évolués pour le conducteur et le
passager avant, lesquels servent de com-
plément aux ceintures de sécurité. Le sac
gonflable avant évolué du conducteur est
logé au centre du volant. Le sac gonflable
avant évolué du passager est logé dans le
tableau de bord, au-dessus de la boîte à
gants. La mention SRS AIRBAG (sac gon-
flable du système de retenue complémen-
taire) est embossée dans le couvercle des
sacs gonflables.
NOTA :
Ces sacs gonflables respectent
les nouvelles normes fédérales régissant
les sacs gonflables évolués.
Les sacs gonflables avant évolués sont
munis d’un gonfleur multimode. Cette ca-ractéristique assure différents niveaux
d’intensité de déploiement du sac gonfla-
ble en fonction de la gravité et du type de
collision.
Ce véhicule peut être muni de capteurs de
position de glissière de siège du conduc-
teur et du passager avant qui peuvent
régler la vitesse de déploiement des sacs
gonflables avant évolués selon la position
du siège.
Ce véhicule peut être équipé d’un com-
mutateur de boucle de ceinture de sécu-
rité du conducteur et du passager avant
qui détecte si la ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager avant est
bouclée. Le commutateur de boucle de
ceinture de sécurité peut régler la vitesse
de déploiement des sacs gonflables
avant évolués.
Emplacement des sacs gonflables avant
évolués et des protège-genoux
1 – Sacs gonfla-
bles avant évolués
du conducteur et
du passager2 – Protège-
genoux
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
51
Page 54 of 650

Ce véhicule peut également être muni de
rideaux gonflables latéraux destinés à
protéger le conducteur et les passagers
avant et arrière assis près des glaces. Si
le véhicule est muni de rideaux gonflables
latéraux, ceux-ci sont situés au-dessus
des glaces latérales, et leurs couvercles
portent également la mention SRS AIR-
BAG.
Ce véhicule peut également être muni de
sacs gonflables latéraux montés dans les
sièges pour assurer une protection amé-
liorée à l’occupant lors d’une collision
latérale. Si le véhicule est muni de sacs
gonflables latéraux montés dans les siè-
ges avant, ils se trouvent du côté extérieur
des sièges avant.NOTA :
•
Les couvercles de sac gonflable peu-
vent ne pas être apparents dans le
garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront durant le déploiement des
sacs gonflables.
•Après un accident, faites vérifier votre
véhicule immédiatement auprès d’un
concessionnaire autorisé.
Composants du dispositif de retenue
à sac gonflable
Votre véhicule peut être muni des compo-
sants du système de sacs gonflables sui-
vants :
•Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
•Témoin de sac gonflable•Volant et colonne de direction
•Tableau de bord
•Protège-genoux
•Sac gonflable avant évolué du conduc-
teur
•Sac gonflable avant évolué du passa-
ger
•Sacs gonflables latéraux montés dans
les sièges – Selon l’équipement
•Rideaux gonflables latéraux – Selon
l’équipement
•Capteurs de choc avant et latéraux
•Commutateur de boucle de ceinture de
sécurité
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
52
Page 58 of 650

Protège-genoux
Les protège-genoux sont conçus pour
protéger les genoux du conducteur et du
passager avant, en plus de placer les
occupants avant de la meilleure façon
pour interagir avec les sacs gonflables
avant évolués.
Les sacs gonflables avant et les protège-
genoux travaillent de pair avec les ceintu-
res de sécurité et les tendeurs pour amé-
liorer la protection du conducteur et du
passager avant. Les sacs gonflables laté-
raux fonctionnent aussi en conjonction
avec les ceintures de sécurité pour mieux
protéger les occupants.Capteurs et commandes de
déploiement des sacs gonflables
Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
Lemodule de commande des disposi-
tifs de retenue des occupantsfait partie
du système de sécurité soumis aux lois
fédérales pour ce véhicule.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants détermine si le
déploiement des sacs gonflables avant ou
latéraux est nécessaire lors d’une collision
frontale ou latérale. En fonction des si-
gnaux des capteurs de choc, le module de
commande des dispositifs de retenue des
occupants déploie les sacs gonflables
avant évolués, les rideaux gonflables laté-
raux (selon l’équipement), les sacs gonfla-
bles latéraux (selon l’équipement) et les
tendeurs de ceinture de sécurité avant(selon l’équipement), au besoin, en fonc-
tion de la gravité et du type de l’impact.
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour offrir une protection supplé-
mentaire en agissant comme complément
aux ceintures de sécurité lors de certaines
collisions frontales, selon la gravité et le
type de collision. Les sacs gonflables avant
évolués ne sont pas conçus pour réduire
les risques de blessures en cas de capo-
tage ou de collision arrière ou latérale.
Les sacs gonflables avant évolués ne se
déploient pas dans toutes les collisions
frontales, y compris certaines collisions
qui peuvent occasionner des dommages
importants au véhicule, par exemple, des
collisions avec des poteaux, des glisse-
ments sous un camion et des collisions à
angle décalé. D’autre part, selon le type et
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
56