TOYOTA SIENNA 2012 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2012, Model line: SIENNA, Model: TOYOTA SIENNA 2012Pages: 847, PDF Size: 15.71 MB
Page 131 of 847

129
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
1
Avant de conduire
SIENNA_D (OM45467D)
Ceinture de sécurité centrale de la troisième rangée de sièges
La ceinture de sécurité centrale de la troisième rangée de sièges
comporte un dispositif de retenue en trois points et deux boucles. Les
deux boucles doivent être bien placées et fixées pour assurer un
fonctionnement adéquat. Pour que la ceinture de sécurité
centrale soit prête à l’emploi,
assurez-vous que la boucle
est bien fixée.Sert à aligner la languette “B”
avec l’extrémité en crochet.
Sert à aligner la languette “A”
avec l’extrémité concave.
■Réglage de la hauteur du point d’ancrage de la ceinture
épaulière (sièges inclinables latéraux de la deuxième ran-
gée et avant)
Poussez l’ancrage de la
ceinture épaulière vers le
bas, tout en appuyant sur le
bouton de relâchement.
Poussez l’ancrage de la
ceinture épaulière vers le
haut.
Déplacez vers le haut et le bas
le dispositif de réglage de la
hauteur, jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Page 132 of 847

130 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
SIENNA_D (OM45467D)■
Méthode de relâchement
On peut libérer complètement la ceinture si l’on n’en a pas besoin,
par exemple lorsqu’on rabat la troisième rangée de sièges.
Insérez la clé ou la languette “A”
dans l’orifice de la boucle de la
ceinture de sécurité centrale
pour libérer la languette en cro-
chet “B”, puis laissez la ceinture
se rétracter.
Enroulez la ceinture lentement
lorsque vous la libérez et la ran-
gez.
Tel qu’illustré, insérez les lan-
guettes de la ceinture de sécu-
rité à l’intérieur de l’emplacement
prévu à cet effet dans le toit.
■ Extraction de la ceinture
Tirez sur la languette “B” et
tirez un peu la ceinture de
sécurité vers l’extérieur.
Tirez la languette “A” hors de
son logement.
1 ÉTAPE
2 ÉTAPE
Page 133 of 847

131
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
1
Avant de conduire
SIENNA_D (OM45467D)
Dispositifs de tension des ceintures (sièges avant)
Le dispositif de tension sert à
rétracter la ceinture de sécurité
afin d’immobiliser rapidement
l’occupant du véhicule en cas de
collision frontale importante.
Il se peut que le dispositif de ten-
sion ne s’active pas en cas de
collision frontale mineure, de col-
lision latérale ou de collision
arrière.
Ceintures de sécurité à action préventive (sièges avant des
véhicules dotés d’un système de sécurité préventive)Si le capteur du système de sécurité préventive juge qu’une collision
est inévitable, le système de sécurité préventive fera se rétracter la
ceinture de sécurité, améliorant ainsi l’efficacité du dispositif de ten-
sion de la ceinture en cas d’accident.
Il se produira la même chose si le conducteur freine brusquement ou perd
le contrôle du véhicule. ( →P. 336)
■Rétracteur à blocage d’urgence (ELR)
Le rétracteur bloque la ceinture en cas de freinage brusque ou d’impact. Il
peut également bloquer la ceinture si vous vous penchez trop rapidement
vers l’avant. Effectuez des mouvements lents et réguliers pour permettre le
déroulement de la ceinture et pour pouvoir bouger librement.
■ Rétracteur à blocage automatique (ALR)
Quand la ceinture épaulière d’un passager est complètement déroulée, puis
légèrement rétractée, elle reste verrouillée dans cette position et ne peut
plus être déroulée. Cette fonction permet de fixer solidement le dispositif de
retenue pour enfants (CRS). Pour libérer la ceinture de sécurité, enroulez-la
complètement, puis déroulez-la de la façon habituelle. ( →P. 194)
Page 134 of 847

132 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
SIENNA_D (OM45467D)
■Femmes enceintes
■ Personnes malades
Demandez l’avis de votre médecin et portez la ceinture de sécurité de la
manière appropriée. ( →P. 128)
■ Utilisation de ceintures de sécurité pour enfants
Les ceintures de sécurité de votre véhicule ont été principalement conçues
en fonction de personnes de taille adulte.
● Utilisez un dispositif de retenue adapté à l’enfant jusqu’à ce qu’il soit
assez grand pour porter la ceinture de sécurité du véhicule. ( →P. 189)
● Lorsque l’enfant est assez grand pour porter la ceinture de sécurité du
véhicule, suivez les directives de la P. 128 relatives à l’utilisation des
ceintures de sécurité.
■ Remplacement de la ceinture après l’ activation du dispositif de tension
des ceintures
Si le véhicule est impliqué dans plusieurs collisions, le dispositif de tension
s’activera lors de la première collision, mais non lors des collisions subsé-
quentes. Demandez l’avis de votre médecin et por-
tez la ceinture de sécurité de la manière
appropriée. (
→P. 128)
Les femmes enceintes devraient placer la
ceinture abdominale le plus bas possible
sur les hanches, tout comme les autres
occupants du véhicule. Étirez la ceinture
épaulière au maximum par-dessus
l’épaule et placez la ceinture en diago-
nale sur la poitrine. Évitez de placer la
ceinture sur la partie renflée de l’abdo-
men.
Si la ceinture de sécurité n’était pas cor-
rectement placée, en cas de freinage
brusque ou de collision, la mère et le
fœtus pourraient subi r des blessures gra-
ves, voire mortelles.
Page 135 of 847

133
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
1
Avant de conduire
SIENNA_D (OM45467D)
■
Rallonge de ceinture de sécurité
AT T E N T I O N
Observez les précautions suivantes pour réduire les risques de blessures en
cas de freinage ou de dérapage brusques, ou d’accident.
Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
■Port de la ceinture de sécurité
●Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture de sécurité.
● Bouclez toujours correctement votre ceinture de sécurité.
● Chaque ceinture de sécurité ne doit servir qu’à une seule personne. N’uti-
lisez pas une ceinture de sécurité pour plus d’une personne à la fois, y
compris des enfants.
● Toyota recommande que les enfants s’assoient à l’arrière et utilisent tou-
jours une ceinture de sécurité et/ou un dispositif de retenue pour enfants.
● N’inclinez pas trop le siège au-delà de ce qui est nécessaire pour assurer
une position assise adéquate. L’efficacité de la ceinture de sécurité est
optimale lorsque les personnes sont bien assises au fond du siège, le dos
droit.
● Ne passez jamais la ceinture épaulière sous votre bras.
● Portez toujours la ceinture de sécurité ajustée serrée sur vos hanches.
● Portez toujours la ceinture en faisant passer sa partie épaulière par-des-
sus l’accoudoir latéral et sa partie abdominale en dessous de l’accoudoir
latéral.
Si vous ne parvenez pas à boucler votre
ceinture de sécurité parce qu’elle est trop
courte, vous pouvez vous procurer gratui-
tement une rallonge personnalisée chez
votre concessionnaire Toyota.
Page 136 of 847

134 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
SIENNA_D (OM45467D)
AT T E N T I O N
■Lorsque des enfants sont à l’intérieur du véhicule
Ne laissez pas les enfants jouer avec la ceinture de sécurité. Si la ceinture
de sécurité s’enroulait autour du cou d’un enfant, elle risquerait de provo-
quer un étranglement ou d’autres blessures graves, voire mortelles.
Si cette situation se produit et si la boucle ne peut pas être détachée, des
ciseaux devront être utilisés pour couper la ceinture.
■ Point d’ancrage supérieur réglable
Assurez-vous toujours que la ceinture épaulière passe au centre de votre
épaule. Elle ne doit pas être placée sur le cou ni tomber de l’épaule. Négli-
ger cette précaution pourrait réduire la protection lors d’un accident, et occa-
sionner des blessures graves, voire mortelles, en cas de freinage ou de
dérapage brusques, ou d’accident. ( →P. 129)
■ Dispositifs de tension des ceintures
● Ne placez aucun objet, par exemple un coussin, sur le siège du passager
avant. Un tel objet fausserait les données sur le poids du passager enre-
gistrées par le capteur. Cela pourrait empêcher l’activation du dispositif de
tension de la ceinture de sécurité du passager avant en cas de collision.
● Si le dispositif de tension s’est activé, le témoin SRS s’allume. Dans ce
cas, la ceinture de sécurité ne peut plus être utilisée et elle doit être rem-
placée par votre concessionnaire Toyota.
Page 137 of 847

135
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
1
Avant de conduire
SIENNA_D (OM45467D)
AT T E N T I O N
■
Détérioration et usure de la ceinture de sécurité
●Ne laissez pas la ceinture de sécurité, sa languette ou sa boucle se coin-
cer dans la portière, car cela pourrait l’endommager.
● Inspectez les ceintures de sécurité périodiquement. Contrôlez qu’elles ne
sont pas entaillées, effilochées, et que leurs ancrages ne sont pas desser-
rés. N’utilisez pas une ceinture de sécurité défectueuse avant qu’elle ne
soit remplacée. Une ceinture de sécurité défectueuse n’apporte aucune
garantie de protection de l’occupant en cas d’accident.
● Assurez-vous que la ceinture de sécurité et la languette sont verrouillées
et que la ceinture n’est pas vrillée.
Si la ceinture de sécurité ne fonctionne pas correctement, contactez
immédiatement votre concessionnaire Toyota.
● Si votre véhicule a été impliqué dans un accident grave, remplacez le
module du siège, y compris les ceintures de sécurité, même s’il n’y a pas
de dommages apparents.
● Ne tentez pas d’installer, d’enlever, de modifier, de désassembler ou de
mettre au rebut une ceinture de sécurité. Demandez à votre concession-
naire Toyota d’effectuer toutes les réparations nécessaires. Une manipula-
tion inadéquate du dispositif de tension pourrait entraîner un défaut de
fonctionnement, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire
mortelles.
Page 138 of 847

136 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
SIENNA_D (OM45467D)
AT T E N T I O N
■Lorsque vous utilisez la ceinture de sécurité centrale de la troisième
rangée de sièges
■ Utilisation d’une rallonge de ceinture de sécurité
● N’utilisez pas la rallonge de la ceinture de sécurité si vous pouvez boucler
la ceinture sans celle-ci.
● Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants, n’utilisez pas
la rallonge de la ceinture de sécurité, car cette dernière ne garantirait pas
la sécurité du système, ce qui pourrait augmenter le risque de blessures
graves, voire mortelles en cas d’accident.
● La rallonge personnalisée pourrait ne pas être sécuritaire si elle est utili-
sée sur un véhicule, par une personne ou sur un siège autres que ceux
pour lesquels elle a été prévue.
NOTE
■Lorsque vous utilisez une rallonge de ceinture de sécurité
Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de relâchement
de la rallonge et non sur celui de la ceinture de sécurité.
Vous éviterez ainsi d’occasionner des dégâts à l’intérieur du véhicule ainsi
qu’à la rallonge.
N’utilisez pas la ceinture de sécurité cen-
trale de la troisième rangée de sièges si
l’une des boucles est retirée. Fixer une
seule boucle pourrait occasionner des
blessures graves, voire mortelles, en cas
de freinage brusque ou de collision.
Page 139 of 847

137
1
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Avant de conduire
SIENNA_D (OM45467D)
Volant
AT T E N T I O N
■Précautions à prendre pendant la conduite
Ne réglez pas le volant pendant que vous conduisez.
Vous pourriez alors exécuter une mauvaise manœuvre et provoquer un
accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
■ Après le réglage du volant
Assurez-vous que le volant est bien verrouillé.
Si le volant n’était pas verrouillé, il pourrait se déplacer brusquement, ce qui
pourrait provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures gra-
ves, voire mortelles.
On peut régler le volant à une position confortable.
Tenez le volant et poussez le
levier vers le bas.
Réglez le volant à la position
idéale en le déplaçant hori-
zontalement et verticalement.
Après le réglage, tirez le levier
vers le haut pour bien ver-
rouiller le volant.
1 ÉTAPE
2 ÉTAPE
Page 140 of 847

138
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
SIENNA_D (OM45467D)
Rétroviseur intérieur
Les fonctions suivantes peuvent aider à réduire le reflet des phares
des véhicules qui vous suivent.
Rétroviseur manuel intérieur antirefletPosition normale
Position antireflet
Rétroviseur automatique intérieur antireflet
En mode automatique, les capteurs servent à détecter la lumière
des phares des véhicules qui vous suivent. La lumière réfléchie est
automatiquement obscurcie. Active ou désactive le mode
automatique
La lampe témoin s’allume lors-
que le mode automatique est
activé.
Véhicules non dotés du
système Smart key
Le rétroviseur reviendra en
mode automatique à chaque
fois que le contacteur du moteur
sera placé en position “ON”.
Véhicules dotés du système
Smart key
Le rétroviseur reviendra en
mode automatique à chaque
fois que le contacteur “ENGINE
START STOP” sera placé en
mode IGNITION ON.