airbag TOYOTA SUPRA 2022 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2022, Model line: SUPRA, Model: TOYOTA SUPRA 2022Pages: 498, tamaño PDF: 109.93 MB
Page 15 of 498

13
1 1-1. INDICACIONES
INDICACIONES
Los datos se procesan dentro del vehí-
culo y normalmente son temporales.
Solo se guardan tanto tiempo como
dure el periodo de funcionamiento, en
caso necesario, con el fin de realizar
los servicios acordados con el cliente.
Los componentes electrónicos como,
p. ej., los dispositivos de control y las
llaves del vehículo, contienen compo-
nentes para almacenar información téc-
nica. La información acerca del estado
del vehículo, el uso y desgaste de los
componentes, los requisitos de mante-
nimiento, los eventos o errores pueden
almacenarse de forma temporal o per-
manente.
Esta información documenta, en gene-
ral, el estado de un componente, de un
módulo, de un sistema o del entorno
del vehículo, incluyendo:
• Estados de funcionamiento de los
componentes del sistema, p. ej.,
niveles de llenado, presión de
inflado de los neumáticos, estado de
la batería.
• Averías y fallos de componentes
importantes del sistema como, p. ej.,
luces y frenos.
• Respuestas del vehículo ante situa-
ciones de marcha especiales, p. ej.,
la activación de un airbag o la acti-
vación de los sistemas de regulación
de la estabilidad de marcha.
• Información sobre incidencias que
perjudican al vehículo.
Estos datos son necesarios para con-
seguir las funciones de los equipos de
mando. Además, sirven para detectar y
solucionar averías, así como para opti-
mizar las funciones del vehículo.La mayor parte de estos datos son tem-
porales y se procesan solo dentro del
propio vehículo. Solo una pequeña
parte de los datos se almacena en cir-
cunstancias específicas en memorias
de fallos o sucesos.
Las funciones de confort, como por
ejemplo los ajustes de asiento, climati-
zación o iluminación, hacen que cada
viaje sea aún más agradable. Los ajus-
tes personales para estas funciones
pueden guardarse en un perfil dentro
del propio vehículo y pueden recupe-
rarse mediante una solicitud, p. ej., si
otro conductor ha cambiado los ajus-
tes. Dependiendo del equipamiento,
estos perfiles pueden guardarse en los
sistemas de datos de seguridad del
fabricante del vehículo. Cuando el con-
ductor cambie de vehículo, estos perfi-
les guardados pueden simplemente
aplicarse a un vehículo diferente.
Los ajustes del vehículo que están
guardados en el perfil del vehículo pue-
den modificarse o borrarse en cualquier
momento.
Los datos también se pueden importar
al sistema de comunicación y entreteni-
miento del vehículo, como por ejemplo
desde un smartphone o un reproductor
MP3. Los datos importados pueden
procesarse dentro del vehículo, como,
p. ej., para que se reproduzca la
música favorita del usuario.
Dependiendo del equipamiento del
vehículo, estos datos incluyen:
• Datos multimedia, como música,
Componentes electrónicosAjustes personales
Multimedia y navegación
Supra_OM_Spanish_OM9A062S_1_2111.book 13 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前11時2分
Page 17 of 498

15
1 1-1. INDICACIONES
INDICACIONES
componentes y sistemas individuales,
como por ejemplo luces, frenos, eleva-
lunas eléctricos o pantallas. Estos
datos ayudan al fabricante del vehículo
a optimizar el diseño de los componen-
tes y sistemas. El análisis de los datos
sirve también de base para campañas
técnicas y retiradas legales.
Además, el fabricante tiene el deber de
controlar el producto derivado del dere-
cho de responsabilidad sobre el mismo.
Para cumplir con estos deberes, el
fabricante del vehículo necesita los
datos técnicos del mismo.
Los datos del vehículo también pueden
utilizarse para verificar las reclamacio-
nes de garantía del cliente. Si se hace
una reclamación de garantía o de defe-
rencia comercial, los datos extraídos se
envían al fabricante del vehículo para
resolver las reclamaciones lo más
pronto posible.
La memoria de fallos y sucesos del
vehículo puede ser restablecida
durante los trabajos de reparación o
servicio técnico por parte de un conce-
sionario de servicio posventa de
Toyota, un taller autorizado de Toyota o
un taller de confianza.
Es posible evitar mediante una solicitud
el envío de los datos que se envían al
fabricante del vehículo con el fin de
asegurar la calidad del producto u opti-
mizar los procesos de servicio.Según la legislación vigente, el fabri-
cante del vehículo está obligado a
poner a disposición de las autoridades
los datos almacenados. Los datos se
proporcionan en la medida en que se
requiera y dependiendo del caso, por
ejemplo, para el esclarecimiento de
una infracción penal.
La legislación vigente también autoriza
a los organismos gubernamentales a
que extraigan ellos mismos los datos
del vehículo, en casos específicos.
Esto podría incluir la extracción de
datos del dispositivo de control del
airbag, por ejemplo, con el fin de acla-
rar las circunstancias en que se produjo
un accidente.
En el contexto de las obligaciones lega-
les dentro de la UE, determinados
datos de consumo de los vehículos, los
llamados datos OBFCM, se transmiten
a la Comisión Europea a través del
fabricante del vehículo; p. ej.: consumo
de combustible o energía y la distancia
cubierta. El poseedor registrado puede
negarse a facilitar estos datos con este
fin.
Dependiendo del equipamiento, pue-
den conectarse al vehículo dispositivos
móviles como smartphones, y pueden
usarse para controlar funciones del
vehículo, como, p. ej., Toyota Supra
Connect. Por ejemplo, se pueden mos-
trar imágenes y reproducir sonido del
dispositivo móvil a través del sistema
multimedia en el vehículo.
Se transmite determinada información
Reclamaciones de garantía o
deferencia comercial
Control sobre los datos
Requisitos legales para la
divulgación de datos
Dispositivos móviles
Supra_OM_Spanish_OM9A062S_1_2111.book 15 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前11時2分
Page 24 of 498

221-1. INDICACIONES
Las grabaciones de las conversaciones
de la llamada de emergencia se memo-
rizarán en la central de llamadas de
emergencia.
Las grabaciones del cliente se memori-
zarán durante 24 horas para el caso en
que sea necesario analizar detalles de
la llamada de emergencia. A continua-
ción, las grabaciones se borran. Las
grabaciones del empleado de la central
de llamadas de emergencia se memori-
zarán durante 24 horas con el fin de
asegurar la calidad.
Los datos procesados durante la lla-
mada de emergencia automática se uti-
lizarán exclusivamente para la
prestación del servicio de llamada de
emergencia. En el marco de su obliga-
ción legal, el fabricante del vehículo
ofrece información sobre los datos pro-
cesados por él y, si es aplicable, los
aún memorizados.
El propietario del vehículo equipado
con un sistema de llamada de emer-
gencia automática y el sistema de lla-
mada de emergencia legal eCall puede
utilizar el sistema eCall integrado en
lugar de la función de llamada de emer-
gencia automática.
Para las solicitudes de desactivación,
contactar con un concesionario de ser-
vicio posventa de Toyota, un taller auto-
rizado de Toyota o un taller de
confianza.
Además del sistema de llamada de emergencia automática, el sistema de
llamada de emergencia legal eCall se
encuentra siempre en modo operativo.
El sistema de llamada de emergencia
legal eCall se encarga de realizar la lla-
mada de emergencia si, por razones
técnicas, el sistema de llamada de
emergencia automática no se encuen-
tra operativo, p. ej., si no es posible
acceder a la central de llamadas de
emergencia designada por el fabricante
del vehículo.
El sistema de llamada de emergencia
legal eCall se sirve de la infraestructura
del número público de llamada de
emergencia 112.
Es posible configurar que las llamadas
de emergencia se realicen siempre a
través del sistema de llamada de emer-
gencia legal eCall y no a través del sis-
tema de llamada de emergencia
automática. Encargar la configuración
a un concesionario de servicio pos-
venta de Toyota, un taller autorizado de
Toyota o un taller de confianza.
Este vehículo está equipado con un
registrador de datos de eventos EDR.
La principal función de este EDR es
registrar datos en caso de colisión o
situaciones próximas a una, tales como
la activación de un airbag o la colisión
con un obstáculo en la carretera; estos
datos son útiles para observar cómo
reacciona el sistema del vehículo. EDR
sirve para registrar datos relacionados
con la dinámica de marcha y los siste-
mas de seguridad del vehículo durante
un corto período de tiempo, normal-
mente 30 segundos o menos.
Información relativa a los datos
personales
Sistema de llamada de emergen-
cia legal
Registrador de datos de even-
tos EDR
Supra_OM_Spanish_OM9A062S_1_2111.book 22 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前11時2分
Page 53 of 498

51
3 3-1. MANEJO
MANEJO
P.147
Sensores de aparcamiento
P. 5 2
Cámara para marcha atrás P.252
Función RCTA (Alerta de tráfico
transversal trasero) P.255
Asistente de aparcamiento P.52
Regulación de la estabilidad de la marcha, VSC P.229
9 Freno de estacionamiento
P.150
10Palanca selectora caja de cambios
automática P.156
11 Conectar/desconectar la dis-
ponibilidad de conducción P.146
1 Testigo luminoso del airbag
del pasajero delantero P.205
2 Luces de lectura P.192
3 Luz interior P.1914 Llamada de emergencia,
SOS P.351
En torno al revestimiento interior del techo
Supra_OM_Spanish_OM9A062S_1_2111.book 51 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前11時2分
Page 97 of 498

95
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Si no se ha detectado el mando a dis-
tancia, no es posible activar la disponi-
bilidad de conducción.
En tal caso, proceder como sigue:
1Colocar la parte trasera del mando
a distancia sobre la marca de la
columna de dirección. Prestar aten-
ción a la pantalla del cuadro de ins-
trumentos.
2Si se detecta el mando a distancia:
Activar la disponibilidad de conduc-
ción en el plazo de 10 segundos.
Si no se detecta el mando a distancia,
cambiar ligeramente la posición del
mando a distancia y repetir el procedi-
miento.
¿Qué se puede hacer para abrir un
vehículo si el mando a distancia se ha
quedado accidentalmente en el inte-
rior?
• Los servicios Remotos de la aplica-
ción Toyota Supra Connect ofrecen
la posibilidad de bloquear o desblo-
quear un vehículo.
Es necesario tener un contrato Toyota Supra
Connect vigente y la aplicación Toyota
Supra Connect debe estar instalada en un
smartphone.
• Se puede solicitar el desbloqueo del
vehículo a través de los servicios
Concierge.
Es necesario tener un contrato Toyota Supra
Connect vigente.
Con la llave integrada se puede blo-
quear y desbloquear la puerta del con-
ductor sin utilizar el mando a distancia.
La llave integrada sirve también para la
guantera.
Con la llave integrada se puede contro-
lar el interruptor con llave de los
airbags del pasajero delantero, ver
página 203.
Activar la disponibilidad de con-
ducción mediante la opción espe-
cial de detección del mando a
distancia
Preguntas más frecuentes
Llave integrada
Generalidades
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
En algunas variantes del país, solo es
posible desbloquear el vehículo desde
dentro si se dispone de conocimientos
específicos.
Si los pasajeros permanecen un tiempo
prolongado dentro del vehículo y, a causa
de ello, se encuentran sometidos a tempe-
raturas extremas, existe peligro de lesio-
nes o de muerte. No bloquear el vehículo
por fuera cuando haya personas dentro.
Supra_OM_Spanish_OM9A062S_1_2111.book 95 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前11時2分
Page 109 of 498

107
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Si debido a algún peligro en el exterior
o al hielo, no es posible cerrar las ven-
tanillas de un modo normal, proceder
del siguiente modo:
1 Tirar del interruptor más allá
del punto de resistencia y retenerlo.
La ventanilla se cierra con la protección
antiaprisionamiento limitada. Si la fuerza
necesaria para el cierre sobrepasa un valor
determinado, se interrumpe la operación de
cierre.
2 Tirar de nuevo del interrup-
tor en el intervalo de aprox. 4
segundos más allá del punto de
resistencia y retenerlo.
La ventana se cierra sin protección antiapri-
sionamiento.
En este capítulo se describen todos los
equipamientos de serie, específicos de
cada país y opcionales disponibles en
la serie de modelos. Por ello, puede
que también se describan equipamien-
tos y funciones que no están disponi-
bles en su vehículo, p. ej., debido al
equipamiento opcional seleccionado o
a la variante del país. Esto también se
aplica para funciones y sistemas rela-
cionados con la seguridad. Cuando se
utilizan las funciones y sistemas corres-
pondientes, hay que cumplir con las
leyes y disposiciones pertinentes.
Para lograr una conducción relajada y
con mínima propensión a la fatiga es
necesario ajustar la posición del
asiento para que se adapte a las nece-
sidades de los pasajeros.
La posición de asiento correcta juega
un papel muy importante en caso de
accidente. Respetar las indicaciones de
los siguientes capítulos:
• Asientos, ver página 108.
• Cinturones de seguridad, ver página
111 .
• Reposacabezas, ver página 117.
• Airbags, ver página 193.
Indicación de seguridad
ADVERTENCIA
Los accesorios de las ventanillas como, p.
ej., las antenas, pueden afectar negativa-
mente a la protección antiaprisionamiento.
Existe peligro de sufrir lesiones. No fijar
accesorios en la zona de movimiento de
las ventanillas.
Cerrar sin protección antiaprisio-
namiento
Asientos, retrovisores y
volante
Equipamiento del vehículo
Sentarse de forma segura
Supra_OM_Spanish_OM9A062S_1_2111.book 107 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前11時2分
Page 113 of 498

111
3 3-1. MANEJO
MANEJO
La curvatura del respaldo se puede
modificar para apoyar la región lumbar,
o lordosis. El borde pélvico superior y la
columna vertebral quedan apoyados
para conseguir una postura erguida
sobre el asiento.
Ajustar la anchura del respaldo puede
ayudar a mejorar la sujeción lateral al
tomar curvas.
Para cambiar la anchura del respaldo
es posible ajustar los rebordes laterales
del respaldo del asiento del conductor.Para la seguridad de los pasajeros, el
vehículo está equipado con dos cintu-
rones de seguridad. No obstante, estos
solamente sirven de protección si se
colocan correctamente.
Antes de iniciar la marcha, asegurarse
siempre de que todos los ocupantes lle-
van abrochado el cinturón de seguri-
dad. Los airbags son un dispositivo de
seguridad adicional a los cinturones de
seguridad. Los airbags no reemplazan
a los cinturones de seguridad.
Todos los puntos de fijación de los cin-
turones están diseñados para obtener
la máxima protección de los cinturones
de seguridad cuando se utilicen de
manera apropiada y con la configura-
ción correcta de los asientos. Para
obtener indicaciones sobre cómo sen-
tarse de forma segura, ver página
P.107.
Apoyo lumbar
Configuración conceptual
Ajustar
• Pulsar la tecla hacia
delante/atrás: La curvatura
aumenta/se reduce.
• Pulsar la tecla hacia
arriba/abajo: La curvatura
se desplaza hacia
arriba/abajo.
Anchura del respaldo
Configuración conceptual
Generalidades
Ajustar
• Pulsar la parte delantera
de la tecla: Se reducirá la
anchura del respaldo.
• Pulsar la parte trasera de
la tecla: Aumentará la
anchura del respaldo.
Cinturones de seguridad
Generalidades
Supra_OM_Spanish_OM9A062S_1_2111.book 111 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前11時2分
Page 115 of 498

113
3 3-1. MANEJO
MANEJO
• Introducir el cinturón de seguridad
en el guiado del cinturón.
• Colocar el cinturón de seguridad de
forma lisa sobre la pelvis y los hom-
bros y ajustado al cuerpo.
• Colocar el cinturón de seguridad de
forma que se asiente por la cadera
en la zona de la pelvis. El cinturón
de seguridad no debe presionar el
vientre.
• No colocar el cinturón de seguridad
de forma que roce cantos afilados,
que bordee objetos fijos o frágiles o
que quede enganchado.
• Evitar ropa que abulte mucho.
• Reajustar con frecuencia el cinturón
de seguridad tirando de la zona del
torso hacia arriba.Para lograr una conducción segura, es
esencial mantener una postura correcta
para la conducción. Mantener una pos-
tura correcta para la conducción no
solo ayuda a reducir el cansancio pro-
vocado por la conducción, sino que
también ayuda a garantizar que los dis-
positivos de protección para los ocu-
pantes del vehículo, como los
cinturones de seguridad y los airbags,
funcionarán correctamente en caso de
colisión, reduciendo así el impacto
sobre los ocupantes.
El cinturón de seguridad es el disposi-
tivo de protección para los ocupantes
más básico. Los airbags han sido dise-
ñados para complementar a los cinturo-
nes de seguridad, no para sustituirlos.
ADVERTENCIA
• Los cinturones de seguridad o las hebi-
llas de los cinturones están dañadas,
sucias, o se han modificado de cual-
quier otro modo.
• Se han modificado los retractores o los
pretensores de los cinturones de seguri-
dad.
Los cinturones de seguridad pueden resul-
tar dañados en un accidente, sin que esos
daños se perciban de un modo aparente.
Hay riesgo de sufrir lesiones graves o
mortales. No modificar los cinturones de
seguridad, las hebillas de los cinturones
de seguridad, los tensores de los cinturo-
nes de seguridad, los retractores de los
cinturones, ni los puntos de anclaje, y ase-
gurarse de que mantengan limpios. Des-
pués de sufrir un accidente, acudir a un
concesionario de servicio posventa de
Toyota, un taller autorizado de Toyota o un
taller de confianza para revisar los cinturo-
nes de seguridad.
Uso correcto de los cinturo-
nes de seguridad
Postura correcta para la con-
ducción
Uso correcto de los cinturo-
nes de seguridad
Supra_OM_Spanish_OM9A062S_1_2111.book 113 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前11時2分
Page 117 of 498

115
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Sentarse recto y con la espalda bien apoyada en el respaldo
Sentarse de forma que toda la espalda está en contacto con el asiento
Colocar la parte superior del cinturón de seguridad de forma que no entre en
contacto con el cuello ni que pueda deslizarse por el hombroF
G
H
ADVERTENCIA
No reclinar el respaldo del asiento de
forma excesiva mientras se conduce.
Si el respaldo se reclina excesivamente, el
cinturón de seguridad no será eficaz como
dispositivo de protección para los ocupan-
tes del vehículo en caso de frenado repen-
tino o colisión. Además, en caso de
colisión, es posible que la parte abdominal
del cinturón de seguridad se deslice por
las caderas y aplique fuerzas de conten-
ción directamente sobre el abdomen. Tam-
bién es posible que el cinturón de
seguridad entre en contacto con el cuello,
lo que aumentaría el riesgo de sufrir heri-
das graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que todos los pasajeros lle-
van abrochado el cinturón de seguridad
correctamente.
Es posible que el uso del cinturón de
seguridad sea obligatorio según las leyes
y normativas locales. Si no se lleva puesto
el cinturón de seguridad de forma
correcta, es posible que los ocupantes
entren en contacto con piezas del interior
del vehículo o que salgan despedidos en
caso de frenado repentino o colisión, lo
que posiblemente causaría la muerte o
heridas graves. Además, si un ocupante
del vehículo está sentado de forma inco-
rrecta, los airbags ya no serán eficaces
como dispositivos de protección para los
ocupantes, y podrán causar heridas al
accionarse.
ADVERTENCIA
Uso correcto de los cinturones de seguri-
dad en embarazadas:
Supra_OM_Spanish_OM9A062S_1_2111.book 115 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前11時2分
Page 125 of 498

123
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Si se utiliza un sistema de retención
para niños en el asiento del pasajero
delantero, asegurarse de que el airbag
frontal y el airbag lateral del lado del
pasajero estén desactivados. Los
airbags del pasajero delantero solo se
ADVERTENCIA
●No permitir que un niño saque la
cabeza o las extremidades por la venta-
nilla de la puerta, y comprobar que
están alejados de la ventanilla antes de
accionar el elevalunas.
Aspectos importantes
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Si hay niños o animales dentro del vehí-
culo sin vigilancia, pueden poner en movi-
miento el vehículo y provocar un peligro
para ellos mismos o para el tráfico, p. ej.,
si realizan alguna de estas acciones:
●Pulsar el botón de arranque/parada.
●Soltar el freno de estacionamiento.
●Abrir o cerrar las puertas o las ventani-
llas.
●Acoplar la posición N de la palanca
selectora.
●Utilizar el equipamiento del vehículo.
Existe peligro de accidente o de lesiones.
No dejar niños o animales en el vehículo
sin vigilancia. Al abandonar el vehículo,
llevarse el mando a distancia y bloquear el
vehículo.
ADVERTENCIA
Quedarse dentro de un vehículo caliente
puede tener consecuencias letales, en
especial para niños y mascotas. Existe
riesgo de lesiones, o incluso de muerte.
No dejar a nadie dentro del vehículo sin
vigilancia, especialmente niños y masco-
tas.
ADVERTENCIA
Los sistemas de retención para niños y las
partes que los componen pueden alcanzar
temperaturas muy altas si se exponen a la
luz solar directa. El contacto con las partes
calientes puede provocar quemaduras.
Existe el riesgo de sufrir lesiones. No
exponer el sistema de retención para
niños a la luz solar directa. Cubrir el sis-
tema de retención para niños en caso
necesario. Antes de sujetar a un niño en
un sistema de retención para niños podría
ser necesario dejar que se enfríe el sis-
tema de retención. No dejar niños sin vigi-
lancia dentro del vehículo.
ADVERTENCIA
Los niños con una altura inferior a 150 cm
no pueden colocarse correctamente el cin-
turón de seguridad sin usar además un
sistema de retención para niños. La pro-
tección que ofrecen los cinturones de
seguridad puede verse limitada o no pro-
ducirse en absoluto si los cinturones no se
colocan correctamente. Los cinturones de
seguridad mal colocados pueden provocar
lesiones adicionales, p. ej., en un acci-
dente o durante maniobras de frenado y
evasión. Existe riesgo de lesiones, o
incluso de muerte. Los niños con una
altura inferior a 150 cm deben ir sujetos
por un sistema de retención para niños
apropiado.
Excepto Australia/Nueva
Zelanda: Niños en el asiento
del pasajero delantero
Generalidades
Supra_OM_Spanish_OM9A062S_1_2111.book 123 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前11時2分