TOYOTA YARIS 2022 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2022, Model line: YARIS, Model: TOYOTA YARIS 2022Pages: 610, PDF Size: 128.66 MB
Page 61 of 610

59
1
HV Owner's Manual_Europe_M52N31_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
*: Prenez soin de passer la ceinture de sécurité dans le guide SecureGuard.
Signification des lettres utilisées dans le tableau ci-dessus:
U: Place adaptée aux sièges de sécurité enfant recommandés de c atégorie “univer-
sel”
UF: Place adaptée aux sièges de sécurité enfant face à la route recommandés de
catégorie “universel”
X: Place inadaptée
Les sièges de sécurité enfant mentionnés dans le tableau peuven t ne pas être dis-
ponibles en dehors de l’UE.
KIDFIX XP SICTII
15 à 25 kg
(34 à 55 lb.)
UUUXU
KIDFIX II S*UUUXU
MAXI PLUSUUUXU
KIDFIX XP SICTIII
22 à 36 kg
(48 à 79 lb.)
UUXXX
KIDFIX II S*UUXXX
MAXI PLUSUUUXU
Siège de sécurité enfant
recommandé
Groupes de
poids
Place assise
Sélecteur de
neutralisation
manuelle d’air-
bag
MARC
HE
ARRÊ
T
Page 62 of 610

60
HV Owner's Manual_Europe_M52N31_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Siège de sécurité enfant recommandé arrimé par ancrage inférieur ISOFIX
*: Prenez soin de passer la ceinture de sécurité dans le guide SecureGuard.
Signification des lettres utilisées dans le tableau ci-dessus:
IUF: Place adaptée aux sièges de sécurité enfant ISOFIX face à la route recom-
mandés de catégorie “universel”
IL: Place adaptée aux sièges de sécurité enfant ISOFIX face à l a route recomman-
dés de catégorie “semi-universel”
X: Place inadaptée aux sièges de sécurité enfant ISOFIX face à la route recomman-
dés
Les sièges de sécurité enfant mentionnés dans le tableau peuven t ne pas être dis-
ponibles en dehors de l’UE.
Siège de sécurité enfant i-Size arrimé par ancrage inférieur IS OFIX
Si votre siège de sécurité enfant est de catégorie “i-Size”, vo us pouvez l’installer
aux places indiquées par les lettres i-U dans le tableau qui su it.
Siège de sécurité enfant
recommandé
Groupes de
poids
Place assise
Sélecteur de
neutralisation
manuelle d’air-
bag
MARC
HE
ARRÊ
T
G0+, BABY SAFE PLUS
0, 0+
Jusqu’à 13 kg
(28 lb.)
XXXXX
DUO PLUS
I
9 à 18 kg
(20 à 39 lb.)
XXIUFXIUF
KIDFIX XP SICTII
15 à 25 kg
(34 à 55 lb.)
XXILXIL
KIDFIX II S*XXILXIL
MAXI PLUSXXILXIL
MAXI PLUS
III
22 à 36 kg
(48 à 79 lb.)
XXILXIL
Page 63 of 610

61
1
HV Owner's Manual_Europe_M52N31_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
Vous trouverez dans le manuel du siège de sécurité enfant à quelle catégorie il
appartient.
Signification des lettres utilisées dans le tableau ci-dessus:
i-U: Place adaptée aux sièges de sécurité enfant i-Size face à la route et/ou dos à la
route
X: Place inadaptée aux sièges de sécurité enfant i-Size
Lorsque vous arrimez certains types de
sièges de sécurité enfant à un siège
arrière, il peut arriver qu’il ne soit plus
possible d’utiliser normalement les
ceintures de sécurité des places voi-
sines sans gêner le siège de sécurité
enfant ou compromettre l’efficacité de
la ceinture de sécurité. Assurez-vous
que votre ceinture de sécurité passe
comme il convient sur votre épaule et
au plus bas sur vos hanches. Si ce
n’est pas le cas, ou si elle gêne le siège
de sécurité enfant, changez de place. À
défaut, des blessures graves, voire
mortelles, pourraient s’ensuivre.
Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant dans les sièges
arrière, réglez le siège avant afin
qu’il ne gêne pas l’enfant ni le siège
de sécurité enfant.
Lorsque vous installez un siège
enfant avec embase de support, si le
siège enfant est gêné par le dossier
de siège lorsque vous l’arrimez à
l’embase de support, reculez le dos-
sier de siège jusqu’à ce qu’il ne gêne
plus.
Si l’ancrage supérieur de la sangle
de ceinture de sécurité se trouve en
avant par rapport au guide du siège
enfant, avancez l’assise de siège.
Lorsque vous installez un siège
grand enfant, si l’enfant assis dans
votre siège de sécurité enfant se
trouve dans une position très droite,
réglez l’inclinaison du dossier de
Place assise
Sélecteur de neutra-
lisation manuelle
d’airbag
MARCH
EARRÊT
Siège de sécurité enfant i-SizeXXi-UXi-U
Page 64 of 610

62
HV Owner's Manual_Europe_M52N31_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
siège afin qu’il soit le plus conforta-
blement installé. Et si l’ancrage
supérieur de la sangle de ceinture
de sécurité se trouve en avant par
rapport au guide du siège enfant,
avancez l’assise de siège.
Lorsque vous utilisez un siège de
sécurité enfant avec guide Secure-
Guard, veillez à passer la sangle
ventrale dans le guide SecureGuard
comme indiqué dans la figure.
Confirmez l’installation qui sera faite du siège de sécurité en fant avec le manuel
d’utilisation qui l’accompagne.
Méthode d’installation du siège de sécurité enfant
Méthode d’installationPage
Arrimage avec la ceinture de
sécuritéP. 6 3
Page 65 of 610

63
1
HV Owner's Manual_Europe_M52N31_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
■Installation des sièges de sécurité
enfant avec une ceinture de sécu-
rité
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire
est absente du tableau), consultez la
“Liste des véhicules” fournie par le
fabricant du siège pour les différents
emplacements d’installation possibles,
ou vérifiez-en la compatibilité après
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( P.54, 55)
1 Si vous ne pouvez pas faire autre-
ment que d’installer le siège de
sécurité enfant dans le siège passa-
ger avant, reportez-vous P.51 pour
le réglage du siège passager.
2 Si l’appui-tête gêne votre siège de
sécurité enfant, et s’il est démon-
table, démontez-le. Sinon, relevez
l’appui-tête au maximum. ( P.152)
3 Faites passer la ceinture de sécurité
dans le siège de sécurité enfant et
attachez-la à la boucle. Assurez-
vous que la ceinture n’est pas vril-
lée. Arrimez solidement la ceinture
de sécurité au siège de sécurité
Arrimage au point d’ancrage
ISOFIX inférieurP. 6 5
Arrimage au point d’ancrage
pour sangle supérieureP. 6 6
Méthode d’installationPage
Siège de sécurité enfant arrimé
avec une ceinture de sécurité
Page 66 of 610

64
HV Owner's Manual_Europe_M52N31_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
enfant conformément aux explica-
tions fournies avec ce dernier.
4 Si votre siège de sécurité enfant
n’est pas équipé d’un système
“lock-off” intégré (fonction de blo-
cage de la ceinture de sécurité),
arrimez le siège de sécurité enfant
à l’aide d’un clip de blocage.
5 Après avoir installé le siège de
sécurité enfant, agitez-le d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
solidement arrimé. ( P. 6 4 )
■Démontage d’un siège de sécurité
enfant attaché avec une ceinture
de sécurité
Appuyez sur le bouton de déverrouil-
lage de la boucle et laissez la ceinture
de sécurité se rétracter complètement.
Au moment où la ceinture se libère de la
boucle, il peut arriver que le siège de sécu-
rité enfant remonte brutalement en raison du
rebond de l’assise de siège. Maintenez de la
main le siège de sécurité enfant pendant
que vous libérez la ceinture de la boucle.
Sachant que la ceinture de sécurité se
rétracte toute seule automatiquement,
accompagnez-la lentement jusqu’à sa posi-
tion de repos.
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Vous pouvez avoir bes oin d’un clip de blo- cage pour installer le siège de sécurité
enfant. Respectez les instructions fournies par le fabricant du système. Si votre siège de sécurité enfant n’est pas fourni avec un clip
de blocage, vous pouvez acheter l’article sui- vant à un concessionnaire Toyota, un répara-teur agréé Toyota, ou n’importe quel
réparateur fiable: Clip de blocage pour siège de sécurité enfant(Réf. 73119-22010)
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les préc autions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-
telles, pourraient s’ensuivre.
●Ne pas laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. Si la ceinture de
sécurité s’enroule autour du cou de l’enfant, elle risque de provoquer un étranglement ou d’autres blessures
graves pouvant entraîner la mort. En pareil cas et s’il est impossible de défaire la ceinture, utilisez une paire de
ciseaux pour couper la ceinture.
●Vérifiez que la ceinture est correcte- ment attachée et n’est pas vrillée.
●Agitez le siège de sécurité enfant latéra-lement et d’avant en arrière pour vérifier qu’il est solidement arrimé.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
Page 67 of 610

65
1
HV Owner's Manual_Europe_M52N31_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
■Ancrages inférieurs ISOFIX (siège
de sécurité enfant ISOFIX)
Les sièges arrière latéraux sont équi-
pés de points d’ancrage inférieurs.
(Leur emplacement est indiqué par des
marquages sur les sièges.)
■Installation sur point d’ancrage
inférieur ISOFIX (siège de sécurité
enfant ISOFIX)
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire
est absente du tableau), consultez la
“Liste des véhicules” fournie par le
fabricant du siège pour les différents
emplacements d’installation possibles,
ou vérifiez-en la compatibilité après
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( P.54, 55)
1 Si l’appui-tête gêne votre siège de
sécurité enfant, et s’il est démon-
table, démontez-le. Sinon, relevez
l’appui-tête au maximum. ( P.152)
2 Retirez les caches d’ancrage, et
installez le siège de sécurité enfant
dans le siège.
Les barres se trouvent derrière les caches d’ancrage.
3 Après avoir installé le siège de
sécurité enfant, agitez-le d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
solidement arrimé. ( P. 6 4 )
AVERTISSEMENT
●Lorsque vous installez un siège grand
enfant, assurez-vous toujours que la sangle diagonale passe bien au milieu de l’épaule de l’enfant. La ceinture ne
doit pas le gêner au cou, mais ne doit pas glisser non plus de son épaule.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Siège de sécurité enfant arrimé
par ancrage inférieur ISOFIX
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les préc autions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité
enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
Page 68 of 610

66
HV Owner's Manual_Europe_M52N31_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
■Points d’ancrage pour sangle
supérieure
Les sièges arrière latéraux sont équi-
pés de points d’ancrage pour sangle
supérieure.
Utilisez les points d’ancrage pour arri-
mer la sangle supérieure.
Points d’ancrage pour sangle supé-
rieure
Sangle supérieure
■Fixation de la sangle supérieure
au point d’ancrage
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
1 Véhicules équipés de la plage
arrière: Retirez la plage arrière.
( P.315)
2 Relevez l’appui-tête au maximum.
Si l’appui-tête gêne l’installation du siège de sécurité enfant ou de la sangle supérieure et s’il est démontable, démontez-le. (P.152)
3Accrochez la sangle supérieure aux
points d’ancrage par son crochet,
puis tendez-la.
Assurez-vous que la sangle supérieure est
solidement attachée. ( P.64) Lorsque vous installez le siège de sécurité enfant avec l’appui-tête relevé, veillez à faire
passer la sangle supérieure sous l’appui- tête.
Crochet
Sangle supérieure
4 Véhicules équipés de la plage
arrière: Remontez la plage arrière.
AVERTISSEMENT
●Lorsque vous utilisez les points
d’ancrage inférieurs, vérifiez l’absence de tout objet gênant à proximité des points d’ancrage, et vérifiez que la cein-
ture de sécurité n’est pas coincée der- rière le siège de sécurité enfant.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Utilisation d’un point d’ancrage
pour sangle supérieure
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant
Respectez les préc autions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre.
●Arrimez solidement la sangle supérieure et vérifiez que la ceinture n’est pas vril-lée.
Page 69 of 610

67
1
HV Owner's Manual_Europe_M52N31_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
AVERTISSEMENT
●Ne pas arrimer la sangle supérieure à
quoi que ce soit d’autre que le point d’ancrage correspondant.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité
enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
●Lorsque vous installez le siège de sécu-
rité enfant avec l’appui-tête relevé, après avoir relevé ce dernier et arrimé la sangle supérieure au point d’ancrage,
ne pas abaisser l’appui-tête.
Page 70 of 610

68
HV Owner's Manual_Europe_M52N31_fr
1-3. Assistance d’urgence
1-3.Assistance d ’urgenc e
*1: Sur modèles équipés
*2: Disponibilité dans les régions couvertes
par le système eCall. Le système porte
un nom différent selon les pays.
Microphone
Bouton “SOS”*
Témoins indicateurs
Haut-parleur
*: Ce bouton permet d’établir la communica-
tion avec un opérateur du système eCall.
Les autres boutons SOS associés aux
autres systèmes d’un véhicule automobile
n’ont aucun rapport avec l’équipement et
ne permettent pas d’établir la communica-
tion avec un opérateur du système eCall.
■Appels d’urgence automatiques
En cas de déclenchement d’un airbag
quel qu’il soit, le système est conçu
pour appeler automatiquement le
centre d’appel eCall.* L’opérateur qui
répond à l’appel est informé de la locali-
sation du véhicule, de l’heure de l’inci-
dent et du numéro VIN du véhicule, et
essaie d’entrer en communication
vocale avec les occupants du véhicule
pour évaluer la situation. Si les occu-
pants ne sont pas en capacité de com-
muniquer, l’opérateur traite
automatiquement l’appel comme une
urgence, et prend contact avec les ser-
vices de secours les plus proches (du
112, etc.) pour décrire la situation et
demander qu’une assistance soit dépê-
chée sur les lieux.
*: Dans certains cas, l’appel ne peut pas
être passé. ( P. 6 9 )
■Appels d’urgence manuels
En cas d’urgence, appuyez sur le bou-
ton “SOS” pour appeler le centre
d’appel eCall.* L’opérateur qui répond à
l’appel va déterminer la localisation de
eCall*1, 2
eCall est un service télématique
utilisant les données des sys-
tèmes de positionnement par
satellites GNSS (Global Naviga-
tion Satellite System) et une tech-
nologie de téléphonie mobile
embarquée pour permettre de
passer les appels d’urgence sui-
vants: des appels d’urgence auto-
matiques (Notification
automatique de collision) et des
appels d’urgence manuels (par
appui sur le bouton “SOS”). Ce
service est rendu obligatoire par
une réglementation de l’Union
Européenne.
Composition du système
Services de notification
d’urgence