YAMAHA BANSHEE 350 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2002Pages: 389, PDF Size: 4.69 MB
Page 271 of 389

8-34
6. D›brancher le flexible du côté du vase
d’expansion et vidanger le liquide de
refroidissement du vase d’expansion.
7. Après avoir vidangé le liquide de refroidis-
sement, laver soigneusement le système de
refroidissement ’ l’eau courante propre.
8. Remplacer les joints de boulon de vidange
du liquide de refroidissement s’ils sont
endommagés, puis serrer les boulons au
couple spécifié.
9. Remettre le flexible du vase d’expansion
en place.
10. Remplir entièrement le radiateur de liquide
de refroidissement du type recommandé.
6. Desconecte la manguera del lado del
depósito de refrigerante y drene el refrige-
rante del depósito de refrigerante.
7. Después de haber drenado el refrigerante,
lave por completo el sistema de enfria-
miento con agua limpia del grifo.
8. Reemplace las arandelas de los pernos de
drenaje del refrigerante si están dañadas,
y luego apriete los pernos de drenaje del
refrigerante a la torsión especificada.
9. Instale la manguera del depósito de refri-
gerante.
10. Introduzca refrigerante del especificado en
el radiador hasta que esté lleno.
Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement:
14 Nm (1,4 m0kg)
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
14 Nm (1,4 m0kg)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 35
Page 272 of 389

8-35
cCHard water or salt water is harmful to the
engine. You may use soft water if you can’t
get distilled water.11. Install the radiator cap.Recommended antifreeze:
High quality ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors for
aluminum engines.
Antifreeze and water mixing ratio:
1:1Total amount:
1.5 L Coolant reservoir capacity:
0.28 L
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 36
Page 273 of 389

8-36
fFUne eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau distillée si l’eau du
robinet est trop dure.11. Remettre le bouchon de radiateur en place.
yYEl agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua desti-
lada si no puede hacerse con agua blanda.11. Instale la tapa del radiador.
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène
glycol, contenant des agents
anticorrosion pour les moteurs en
aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1,5 l
Capacité du vase d’expansion:
0,28 l
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra
la corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y
agua:
1:1
Cantidad total:
1,5 L
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,28 L
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 37
Page 274 of 389

8-37
12. Run the engine several minutes. Stop the
engine, and then check the coolant level in
the radiator. If it is low, add more coolant
until it reaches the top of the radiator.
13. Fill the coolant reservoir with coolant up to
the maximum level.
14. Install the coolant reservoir cap and check
for coolant leakage.NOTE:If any leakage is found, ask a Yamaha dealer to
inspect the cooling system.15. Install the radiator cover by installing the
bolts.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 38
Page 275 of 389

8-38
12. Faire tourner le moteur pendant plusieurs
minutes. Couper le moteur, puis contrôler
le niveau du liquide de refroidissement
dans le radiateur. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter du liquide de refroidissement
jusqu’en haut du radiateur.
13. Verser du liquide de refroidissement dans
le vase d’expansion jusqu’au niveau maxi-
mum.
14. Remettre le bouchon de vase d’expansion
en place et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite
de liquide de refroidissement.N.B.:Si une fuite est détectée, faire inspecter le systè-
me de refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.15. Monter le cache de radiateur et le fixer à
l’aide des boulons.
12. Tenga en marcha el motor durante varios
minutos. Pare el motor y compruebe
entonces el nivel del refrigerante en el
radiador. Si es bajo, añada más refrigeran-
te hasta que llegue a la parte superior del
radiador.
13. Llene refrigerante en el depósito de refri-
gerante hasta la marca de nivel máximo.
14. Instale la tapa del depósito de refrigerante
y compruebe si hay fugas de refrigerante.NOTA:
Si encuentra alguna fuga, solicite la inspección
del sistema de enfriamiento a un concesionario
Yamaha.15. Instale la cubierta del radiador instalando
los pernos.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 39
Page 276 of 389

8-39
EBU00287Spark plug inspection
The spark plugs are important engine compo-
nents and are easy to inspect. The condition of
the spark plugs can indicate the condition of the
engine.
Normally, all spark plugs from the same engine
should have the same color on the white porce-
lain insulator around the center electrode. The
ideal color at this point is a medium to light tan
color for a machine that is being ridden normal-
ly. If one spark plug shows a distinctly different
color, there could be something wrong with the
engine.
Do not attempt to diagnose such problems your-
self. Instead, take the machine to a Yamaha
dealer. You should periodically remove and
inspect the spark plugs because heat and
deposits will cause any spark plug to slowly
break down and erode. If electrode erosion
becomes excessive, or if carbon and other
deposits are excessive, you should replace the
spark plug with the specified plug.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 40
Page 277 of 389

8-40
FBU00287Inspection de la bougie
Les bougies sont des pièces importantes du
moteur et leur contrôle est simple. L’état des
bougies peut parfois révéler l’état du moteur.
La porcelaine blanche autour de l’électrode cen-
trale de chacune des bougies doit avoir la même
couleur. La couleur idéale pour un véhicule
ayant été conduit normalement est entre ocre
pâle et ocre. Si la couleur de la porcelaine d’une
des bougies est manifestement différente, cela
pourrait indiquer un problème au niveau du
moteur.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les
problèmes. Il est préférable de confier le véhicu-
le à un concessionnaire Yamaha. Démonter et
vérifier régulièrement les bougies, car la chaleur
et les dépôts finiront par les user. Si l’usure des
électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts
importants de calamine, remplacer la bougie par
une de type approprié.
SBU00287Inspección de las bujíasLas bujías son unos componentes importantes del
motor que resultan fácil inspeccionar. El estado de
las bujías puede ser indicativo del estado del
motor.
Normalmente, en todas las bujías de un mismo
motor, el aislador de porcelana debe tener el
mismo color alrededor del electrodo central. El
color ideal en este punto para una máquina que
está siendo conducida con normalidad, es de tos-
tado ligero a medio. Si una de las bujías presenta
un color distinto, podría haber alguna anomalía en
el motor.
No trate de diagnosticar la avería por sí mismo. En
lugar de ello, lleve la máquina a un concesionario
Yamaha. Conviene desmontar e inspeccionar
periódicamente las bujías, ya que el calor y los
depósitos provocan inevitablemente su erosión y
lento deterioro. Si un electrodo está excesivamen-
te erosionado o la carbonilla y otros depósitos son
excesivos, deberá sustituir la bujía por otra del tipo
prescrito.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 41
Page 278 of 389

8-41
Before installing a spark plug, measure the elec-
trode gap with a feeler gauge and adjust to
specification.
When installing a spark plug, always clean the
gasket surface and use a new gasket. Wipe off
any grime from the threads and tighten to the
specified torque.
a
a. Spark plug gapa. Écartement des électrodesa. Separación entre electrodos de la bujía
Spark plug gap:
0.7 ~ 0.8 mm Tightening torque:
Spark plug:
20 Nm (2.0 m0kg)Standard spark plug:
BR8ES (NGK)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 42
Page 279 of 389

8-42
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement
des électrodes avec un jeu de cales d’épaisseur
et le régler comme spécifié.
Avant d’installer une bougie, toujours nettoyer
son plan de joint et toujours placer un joint neuf.
Éliminer la crasse des filets et serrer au couple
spécifié.
Antes de montar una bujía, mida la separación
entre electrodos con una galga y ajuste dicha
separación a las especificaciones.
Cuando vaya a montar una bujía, limpie primero
la zona de la junta y utilice una junta nueva. Eli-
mine cualquier suciedad depositada en la rosca
y apriete la bujía al par especificado.
Écartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm
Separación entre electrodos de la bujía:
0,7 ~ 0,8 mm
Couple de serrage:
Bougie:
20 Nm (2,0 m0kg)
Par de apriete:
Bujía:
20 Nm (2,0 m0kg)
Bougie standard:
BR8ES (NGK)
Bujía standard:
BR8ES (NGK)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 43
Page 280 of 389

8-43
EBU00289Air filter cleaningNOTE:
There is a check hose at the bottom of the air fil-
ter case. If dust or water collects in this hose,
empty the hose and clean the air filter element
and air filter case.
1. Remove the seat.
2. Remove the air filter case cover.
q
q
1. Check hose1. Flexible de contrôle1. Manguito de comprobación
1. Air filter case cover1. Cache du boîtier de filtre à air1. Tapa de la caja del filtro de aire
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 44