YAMAHA BANSHEE 350 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2002Pages: 389, PDF Size: 4.69 MB
Page 251 of 389

8-14 * Se recomienda que estos items sean revisados por un distribuidor autorizado de Yamaha.
** Grasa de litioINICIAL CADA
ELEMENTO OPERACION 1 3 6 6 1
mes meses meses meses año
9Controlar la tensiĂłn/alineamiento.
Cadena de transmisiĂłn
9Ajustar si es necesario.
9Limpiar/lubricar.22229Cambiar si es necesario.
ProtecciĂłn de la cadena
9Controlar el desgaste y cambiar si es necesario.222
* Embrague9Revisar el juego y el funcionamiento.9Cambiar si es necesario.2222
* DirecciĂłn9Revisar el juego, limpiar y lubricar.22222
* SuspensiĂłn delantera
y trasera9Revisar y lubricar.**22222
9Revisar la presiĂłn de aire, desgaste de la rueda,
Neumáticos, ruedasy desgaste del neumático.
22222
9*Revisar los cojinetes.
9*Cambiar los cojinetes si es necesario.
Acelerador, cable de 9Compruebe su encaminamiento y la conexiĂłn.
control9Lubricar.22222
Tuercas y pernos
externos9Apretar.22222
Bastidor9Limpiar y revisar.2222
Equipo de alumbrado9Revisar.22222
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 15
Page 252 of 389

8-15
NOTA:
8LĂquido de frenos recomendado: DOT 4
8Cambio del lĂquido de freno:
1. Cuando se desarma el cilindro maestro o cilindro calibrador, cambiar el lĂquido de frenos. Con-
trolar normalmente y agregar o necesario.
2. En las partes internas del cilindro maestro o el cilindro calibrador, cambiar los sellos de aceite
cada dos años.
3. Cambiar los conductos del freno cada cuatro años, o si están quebrados o dañados.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 16
Page 253 of 389

8-16
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 17
Page 254 of 389

8-17
EBU00768Transmission oil
Transmission oil measurement
1. Place the machine on a level place.
2. Warm up the engine for several minutes
and then stop it.
3. Remove the dipstick and wipe it off with a
clean rag. Insert the dipstick in the filler
hole without screwing it in.NOTE:
Wait a few minutes until the oil level settles
before checking.4. Remove the dipstick and inspect the oil
level.
5. The oil level should be between the maxi-
mum and minimum marks. If the level is
low, add oil to raise it to the proper level.
6. Install the dipstick.
q
w
e
1. Dipstick
2. Maximum level mark 3. Minimum level mark1. Jauge
2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum1. Varilla de nivel
2. Marca de máximo 3. Marca de mĂnimo
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 18
Page 255 of 389

8-18
FBU00768Huile de boîte de vitesses
Contrôle du niveau d’huile de la boîte de
vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de
niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs
minutes, puis le couper.
3. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chif-
fon propre. Insérer la jauge dans l’orifice
de remplissage, sans toutefois la visser.N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabili-
se avant de vérifier son niveau.4. Retirer la jauge et contrôler le niveau
d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum.
Si le niveau est bas, ajouter de l’huile
jusqu’au niveau adéquat.
6. Remettre la jauge en place.
SBU00768Aceite de la transmisiĂłn
MediciĂłn del nivel del aceite de la transmi-
siĂłn
1. Coloque la máquina sobre una superficie
nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y p·relo.
3. Extraiga la varilla de mediciĂłn y frĂłtela con
un paño limpio. Inserte la varilla de medi-
ciĂłn en el orificio de relleno sin enrocarla.NOTA:
Espere unos minutos a que se estabilice el nivel
del aceite antes de efectuar la comprobaciĂłn.4. Extraiga la varilla de mediciĂłn e inspeccio-
ne el nivel de aceite.
5. El nivel de aceite deberá estar entre las
marcas de máximo y mĂnimo. Si el nivel es
bajo, añada aceite hasta el nivel correcto.
6. Instale varilla de mediciĂłn.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 19
Page 256 of 389

8-19
Transmission oil replacement
1. Place the machine on a level place.
2. Warm up the engine for several minutes
and then stop it.
3. Place a container under the engine.
4. Remove the dipstick and drain bolt to drain
the oil.
5. Install the drain bolt and then tighten it to
the specified torque.
6. Fill the engine with oil and install the dip-
stick.
q
1. Drain bolt1. Boulon de vidange1. Perno de vaciado
Tightening torque:
Drain bolt:
20 Nm (2.0 m0kg)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 20
Page 257 of 389

8-20
Changement de l’huile de boîte de vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de
niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs
minutes, puis le couper.
3. Placer un récipient sous le moteur.
4. Retirer la jauge et le boulon de vidange
afin de vidanger l’huile.
5. Monter le boulon de vidange, puis le serrer
au couple spécifié.
6. Remplir d’huile le carter de moteur, puis
reposer la jauge.
2. Cambio del aceite de la transmisiĂłn
a. Sitúe la máquina sobre una superficie hori-
zontal.
b. Deje que se caliente el motor durante unos
minutos y párelo.
c. Coloque un recipiente debajo del motor.
d. Extraiga la varilla de nivel de aceite y el
tapĂłn de drenaje para drenar el aceite.
e. Coloque el tapón de drenaje y apriételo al
par prescrito.
6. Llene el motor de aceite e instale la varilla
de mediciĂłn. Par de apriete:
Perno de vaciado:
20 Nm (2,0 m0kg)
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
20 Nm (2,0 m0kg)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 21
Page 258 of 389

8-21
cC8Be sure to use motor oils that do not con-
tain anti-friction modifiers. Passenger car
motor oils (often labeled “Energy Conserv-
ing”) contain anti-friction additives which
will cause clutch and/or starter clutch slip-
page, resulting in reduced component life
and poor engine performance.
8Be sure no foreign material enters the
crankcase.
Recommended oil: See page 10-2.
Oil quantity:
Total amount:
1.7 L
Periodic oil change:
1.5 L
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 22
Page 259 of 389

8-22
fF8Veiller ’ ce que l’huile de moteur utilisée ne
contienne pas d’additifs antifriction. Les
huiles pour automobiles (portant souvent
la désignation “ENERGY CONSER-
VING”) contiennent des additifs antifric-
tion. Ceux-ci feront patiner l’embrayage
et/ou l’embrayage de démarreur, ce qui
provoquera une réduction de la durabilité
des organes et du rendement.
8S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
yY8AsegĂşrese de emplear aceites de motor
que no contengan modificaciones antifric-
ciĂłn. Los aceites para motores de automĂł-
viles de pasajeros (que normalmente lle-
van la etiqueta “Energy Conserving”) con-
tienen aditivos antifricciĂłn que causan
patinaje del embrague y/o del embrague
del motor de arranque, reduciendo la vida
Ăştil de los componentes y creando un ren-
dimiento insatisfactorio del motor.
8AsegĂşrese de que no se introduce ningu-
na materia extraña en el cárter.
Aceite recomendado: Ver página10-12.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
1,7 L
Cambio de aceite periĂłdico:
1,5 L
Huile recommandée: Voir page 10-7.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 l
Vidange périodique:
1,5 l
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 23
Page 260 of 389

q
w
1. Maximum level mark
2. Minimum level mark1. Repère maximum
2. Repère minimum1. Marca de máximo
2. Marca de mĂnimo
8-23
7. Start the engine and warm up for a few
minutes. While warming up, check for oil
leakage. If oil leakage is found, stop the
engine immediately, and check for the
cause.
8. Check the oil level.EBU00764*Cooling system
1. Check the coolant level in the coolant
reservoir when the engine is cold as the
coolant level will vary with engine temper-
ature. The coolant level should be
between the maximum and minimum
marks.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 24