YAMAHA BLASTER 200 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BLASTER 200, Model: YAMAHA BLASTER 200 2002Pages: 368, PDF Size: 4.89 MB
Page 291 of 368

8-43
4. Install the carburetor and tighten the joint
screws.
5. Install the securing plate. Match one of the
projections on the carburetor cap with one
of the indents on the securing plate.
cC
If the securing plate does not match a pro-
jection, tighten the carburetor cap until they
align. Do not loosen.
6. Tighten the securing plate screw to the
specified torque.
7. Connect the fuel hose and oil delivery hose.
Tightening torque:
3.5 Nm (0.35 m0kg)
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 44
Page 292 of 368

4. Monte el carburador y apriete los tornillos
de la junta.
5. Monte la placa de seguridad. Haga coincidir
uno de los apéndices de la tapa del carbu-
rador con una de las muescas de la placa
de seguridad.
yY
Si la placa de seguridad no coincide con nin-
guno de los apéndices, apriete la tapa del
carburador hasta que coincida con alguno.
No la afloje.
6. Apriete el tornillo de la placa de seguridad al
par prescrito.
7. Conecte el tubo de combustible y el tubo de
alimentación de aceite.
8-44
4. Remonter le carburateur et serrer les vis de
raccord.
5. Remonter la plaque de fixation. Faire coïn-
cider une des saillies de chapeau de carbura-
teur avec une des entailles de la plaque de
fixation.
fF
Si la plaque de fixation ne coïncide pas avec
une des saillies, serrer un peu plus le chapeau
de carburateur. Ne pas desserrer.
6. Serrer la vis de la plaque de fixation au
couple spécifié.
7. Connecter le flexible de carburant et le
flexible d’arrivée d’huile.
Par de apriete:
3,5 Nm (0,35 m0kg)
Couple de serrage:
3,5 Nm (0,35 m0kg)
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 45
Page 293 of 368

8-45
EBU00301
Idle speed adjustment
NOTE:
A diagnostic tachometer must be used for this
procedure.
1. Start the engine and warm it up for a few
minutes at approximately 1,000 to 2,000
r/min. Occasionally rev the engine to 4,000
to 5,000 r/min. The engine is warm when it
quickly responds to the throttle.
2. Connect the tachometer and set the idle to
the specified idling speed by adjusting the
throttle stop screw. Turn the screw in to
increase engine speed, and out to decrease
engine speed.
q
1. Throttle stop screw1. Vis de butée de papillon1. Tornillo tope del acelerador
Specified idle speed:
1,450 ~1,550 r/min
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 46
Page 294 of 368

8-46
FBU00301
Réglage du ralenti
N.B.:
Pour cette opération, il est indispensable d’utili-
ser un compte-tours.
1. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes à un
régime d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. De
temps en temps, pousser le moteur à un
régime entre 4.000 et 5.000 tr/mn. Le
moteur est chaud dès qu’il réagit rapidement
à l’accélération.
2. Connecter le compte-tours et ajuster le
ralenti au régime spécifié avec la vis d’arrêt
de l’accélérateur. Serrer la vis pour augmen-
ter le régime du moteur et la desserrer pour
le réduire.
SBU00301
Ajuste del ralentÃ
NOTA:
Para esta operación deberá utilizarse un tacó-
metro de diagnóstico.
1. Ponga el motor en marcha y caliéntelo man-
teniéndolo unos minutos a 1.000 ~ 2.000
r/min aproximadamente. De vez en cuando,
acelérelo hasta 4.000 ~ 5.000 r/min. El
motor está caliente cuando responde con
rapidez al acelerador.
2. Conecte el tacómetro y ajuste la velocidad
de ralentà al valor prescrito utilizando para
ello el tornillo de tope del acelerador. Gire el
tornillo hacia dentro para aumentar la velo-
cidad de giro del motor o hacia fuera para
reducirla.
Régime de ralenti spécifié:
1.450 à 1.550 tr/mnVelocidad de ralentà prescrita:
1.450 ~ 1.550 rpm
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 47
Page 295 of 368

8-47
EBU00307
Throttle lever adjustment
NOTE:
Adjust the engine idling speed before adjusting
the throttle lever free play.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt until the throttle lever
free play is 4 ~ 6 mm.
3. Tighten the locknut.
q
w
a
1. Adjusting bolt 2. Locknut a. Free play1. Boulon de réglage 2. Contre-écrou a. Jeu1. Perno de ajuste 2. Contratuerca a. Juego libre
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 48
Page 296 of 368

8-48
FBU00307
Réglage du levier d’accélération
N.B.:
Régler le régime de ralenti du moteur avant de
passer au réglage du jeu du levier d’accélération.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte Ã
obtenir un jeu de 4 Ã 6 mm au jeu du levier
d’accélération.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU00307
Ajuste de la palanca del acelerador
NOTA:
Antes de ajustar el juego libre de la palanca del
acelerador, ajuste la velocidad de ralentà del
motor.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste hasta que el recorri-
do del acelerador sea de 4 ~ 6 mm.
3. Apriete la contratuerca.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 49
Page 297 of 368

8-49
EBU00310
Front brake shoe inspection
A wear indicator is provided on the front brake.
This indicator allows checking of brake shoe
wear without disassembling the brake.
Apply the front brake and check the position of
the indicator.
If the indicator reaches the wear limit line, ask a
Yamaha dealer to replace the shoes as a set.
EBU00314
Rear brake pad inspection
A wear indicator is provided on each brake pad.
This indicator allows checking of brake pad wear
without disassembling the brake. Apply the
brake and inspect the wear indicator. If the
brake pads are worn to the wear limit, have a
Yamaha dealer replace the pads.
q
w
qa
1. Wear limit 2. Wear indicator1. Limite d’usure 2. Indicateur d’usure1. LÃmite de desgaste 2. Inidcador de desgaste
1. Wear indicator a. Wear limit 1.0 mm
1. Indicateur d’usure a. Limite d’usure 1,0 mm1. Inidcador de desgaste a. LÃmite de desgaste 1,0 mm Front
AvantDelantero
RearArrièreTrasero
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 50
Page 298 of 368

8-50
FBU00310
Contrôle des mâchoires de frein avant
Le frein avant dispose d’un indicateur d’usure.
Cet indicateur d’usure permet de contrôler l’état
des mâchoires de frein sans devoir démonter le
frein.
Actionner le frein avant et vérifier la position de
l’indicateur d’usure. Si un indicateur atteint la
ligne de limite d’usure, faire remplacer les deux
mâchoires par un concessionnaire Yamaha.
FBU00314
Contrôle des plaquettes de frein arrière
Chaque plaquette de frein dispose d’un indica-
teur d’usure. Un indicateur d’usure permet de
contrôler l’état de la plaquette sans devoir procé-
der au démontage du frein. Actionner le frein et
contrôler le degré d’usure des plaquettes. Si la
limite d’usure des plaquettes de frein est attein-
te, les faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha.
SBU00310
Inspección de las zapatas del freno delante-
ro
El freno delantero va provisto de un indicador de
desgaste. Este indicador permite comprobar el
desgaste de las zapatas sin desmontar el freno.
Aplique el freno delantero y compruebe la posi-
ción del indicador. Si alcanza el lÃmite de la
lÃnea de desgaste, solicite la sustitución de las
zapatas a un concesionario Yamaha.
SBU00314
Inspección de las pastillas del freno trasero
Cada pastilla de freno va provista de un indica-
dor de desgaste que permite comprobar el des-
gaste de la pastilla sin necesidad de desmontar
el freno. Aplique el freno e inspeccione el indica-
dor de desgaste. Si las pastillas están desgasta-
das hasta el lÃmite, encargue a un concesionario
Yamaha que las sustituya.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 51
Page 299 of 368

qw
a
a’
a = a’
1. Equalizer 2. Cable joint1.Égaliseur 2. Raccord de câble1. Ecualizador 2. Conexión del cable
8-51
EBU00524
Front brake lever free play adjustment
NOTE:
Before adjusting the brake, inspect the front
brake shoes.
The front brake lever free play should be adjust-
ed to 3 ~ 5 mm at the brake lever pivot. If the
free play is incorrect, adjust as follows:
1. Loosen the locknut and fully turn in the
adjusting bolt at the front brake lever.
2. Make sure the cable joint in the equalizer is
straight when the brake is applied. If not,
turn the adjusting nuts at the front wheel
hubs until the cable joint becomes straight.
3. Turn the adjusting bolt at the brake lever
until specified free play is obtained.
wqa
1. Adjusting bolt 2. Locknut a. Free play1. Boulon de réglage 2. Contre-écrou a. Jeu1. Perno de ajuste 2. Contratuerca a. Juego libre
Specified free play: 3 ~ 5 mm
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 52
Page 300 of 368

SBU00524
Ajuste del juego libre de la palanca del freno
delantero
NOTA:
Antes de ajustar el freno, inspeccione las zapa-
tas.
El recorrido libre de la palanca de freno debe
ajustarse a 3 ~ 5 mm, medidos en el eje de giro
de la palanca. Si el recorrido libre es incorrecto,
ajústelo como sigue:
1. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope
el perno de ajuste de la palanca del freno
delantero.
2. Asegúrese de que la conexión del cable en
el ecualizador está recta cuando se aplica el
freno. Si no es asÃ, gire las tuercas de ajus-
te de los bujes de rueda delanteros hasta
que la conexión del cable quede derecho.
3. Gire el perno de ajuste de la palanca de
freno hasta conseguir el recorrido libre
especificado.
8-52
FBU00524
Réglage du jeu du levier de frein avant
N.B.:
Avant de procéder au réglage du frein avant, il
convient de contrôler ses mâchoires.
Le jeu au pivot du levier de frein avant doit être
de 3 à 5 mm. Si le jeu est incorrect, le régler
comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou et visser complète-
ment le boulon de réglage situé sur le levier
de frein avant.
2. S’assurer que le raccord de câble dans l’éga-
liseur est bien droit lorsque le frein est
actionné. Dans le cas contraire, tourner les
écrous de réglage situés sur les moyeux des
roues avant pour tendre le raccord de câble.
3. Tourner le boulon de réglage situé sur le
levier de frein pour obtenir le jeu spécifié.
Jeu spécifié: 3 à 5 mm
Recorrido libre especificado: 3 ~ 5 mm
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 53