YAMAHA BREEZE 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BREEZE, Model: YAMAHA BREEZE 2003Pages: 350, PDF Size: 5.24 MB
Page 131 of 350

6-25
EBU00216Parking on a slopewAvoid parking on hills or other inclines.
Parking on a hill or other incline could cause
the ATV to roll out of control, increasing the
chance of an accident. If you must park on
an incline, place the machine transversely
across the incline, apply the parking brake,
and block the front and rear wheels with
rocks or other objects. Do not park the ATV
at all on hills that are so steep you could not
walk up them easily.1. Bring the machine to a stop by applying the
brakes.
2. Stop the engine.
3. With the rear brake applied, apply the park-
ing brake.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 26
Page 132 of 350

6-26
FBU00216Stationnement en penteXGÉviter de stationner dans des côtes ou à
d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour-
rait reculer inopinément, augmentant ainsi
les risques d’accident. S’il n’est pas possible
d’éviter de stationner sur une pente, orienter
le véhicule perpendiculairement à l’inclinai-
son, serrer le frein de stationnement et blo-
quer les roues avant et arrière avec des
pierres ou d’autres objets. Ne jamais station-
ner le VTT sur des côtes si abruptes qu’il est
difficile de les monter à pied.1. Freiner pour arrêter le véhicule.
2. Arrêter le moteur.
3. Appuyer sur la pédale de frein arrière, puis
serrer le frein de stationnement.
SBU00216Estacionamiento en pendienteXREvite aparcar en laderas de montes y otras
superficies inclinadas; el ATV podría rodar
sin control con el consiguiente riesgo de
accidente. Si tiene que estacionar la máqui-
na en pendiente, colóquela en sentido trans-
versal a la pendiente, aplique el freno de
estacionamiento y calce las ruedas delante-
ras y traseras con piedras u otros objetos.
No aparque el ATV en laderas tan inclinadas
que no pueda subir andando por ellas con
facilidad.1. Inmovilice la máquina aplicando los frenos.
2. Pare el motor.
3. Con el freno trasero accionado, aplique el
freno de estacionamiento.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 27
Page 133 of 350

6-27
EBU00221Accessories and loadingEBU00222Accessories
Accessories can affect the handling and control
of your ATV. Keep the following in mind when
considering an accessory or operating an ATV
which has accessories.
8Choose only accessories designed for your
ATV. Your Yamaha dealer has a variety of
genuine Yamaha accessories. Other acces-
sories may also be available on the market.
However, it is not possible for Yamaha to test
all non-Yamaha accessories, nor have any
control over the quality or suitability of them.
Choose a genuine Yamaha accessory, or one
that is equivalent in design and quality.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 28
Page 134 of 350

6-28
FBU00221Accessoires et chargementFBU00222Accessoires
Les accessoires peuvent réduire la tenue de route
et la maniabilité du VTT. Penser aux points sui-
vants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser
un VTT équipé d’accessoires.
8Ne choisir que des accessoires conçus spécia-
lement pour ce VTT. Les concessionnaires
Yamaha offrent un vaste choix d’accessoires
Yamaha d’origine. Des accessoires d’autres
marques sont également disponibles sur le
marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été testés
pour leur utilisation avec ce modèle et
Yamaha ne peut donc garantir leur fiabilité.
Choisir des accessoires Yamaha d’origine ou
des accessoires de conception et qualité équi-
valentes.
SBU00221Accesorios y cargaSBU00222Accesorios
Los accesorios pueden afectar al manejo y con-
trol de su ATV. Si piensa montar un accesorio o
de una ATV con accesorios, tenga en cuenta lo
siguiente.
8Elija solamente accesorios diseñados para su
ATV. Su concesionario Yamaha dispone de
una amplia variedad de accesorios originales
de esta marca. También pueden encontrarse
otros accesorios en el mercado. Sin embargo,
a Yamaha le es imposible probar todos los
accesorios que no pertenecen a su marca y
ejercer un control sobre la calidad e idonei-
dad de los mismos. Por ello, elija un acceso-
rio original Yamaha o uno equivalente en
diseño y calidad.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 29
Page 135 of 350

6-29
8Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift posi-
tion or come off while you are riding could
affect your ability to control the ATV.
8Do not mount an accessory where it could
interfere with your ability to control the ATV.
Examples include (but are not limited to) a
heavy or bulky object attached to the handle-
bars which could make steering difficult, an
accessory that limits your ability to move
around on the seat, or one that limits your
view.
8Use extra caution when riding an ATV with
accessories. The ATV may handle differently
than it does without accessories.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 30
Page 136 of 350

6-30
8Les accessoires doivent être correctement
montés et fixés. Un accessoire qui risque de
bouger ou de se détacher pendant la conduite
peut réduire la maniabilité du VTT.
8Ne pas monter un accessoire à un emplace-
ment où il risque d’entraver le contrôle du
VTT. Ne pas attacher, par exemple, un objet
lourd encombrant la direction au guidon, un
accessoire limitant la liberté de mouvement
sur la selle ou un accessoire entravant la visi-
bilité.
8Être particulièrement vigilant lors de la
conduite d’un VTT comportant des acces-
soires. Sa tenue de route et sa maniabilité
pourraient changer.
8Los accesorios deben montarse de manera
rígida y firme. Un accesorio que pueda cam-
biar de posición o que se salga durante la
marcha puede afectar a su capacidad para
controlar la ATV.
8No monte un accesorio donde pueda interferir
con su capacidad para controlar la ATV, por
ejemplo, no fije al manillar un objeto pesado
que pueda dificultar el manejo de la dirección,
un accesorio que le impida poder moverse
libremente en el sillín o cualquier otro que
limite la visión (la relación no es exhaustiva).
8Extreme las precauciones cuando conduzca
una ATV con accesorios. El comportamiento
de la máquina puede ser diferente de cuando
se conduce sin accesorios.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 31
Page 137 of 350

6-31
EBU00226Loading
As originally equipped, this ATV is not designed
to carry cargo or tow a trailer. If you choose to
add accessories so that you can carry cargo or
tow a trailer, you must use common sense and
good judgement. Keep the following points in
mind:
8Never exceed the weight limits shown. An
overloaded ATV can be unstable.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of
rider, cargo and accessories):
100 kg
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 32
Page 138 of 350

6-32
FBU00226Chargement
Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un
chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si
des accessoires sont montés pour permettre le
transport de bagages ou le remorquage, il
convient de faire preuve de bon sens et de dis-
cernement afin de garantir une conduite en toute
sécurité. Ne jamais perdre de vue les points sui-
vants:
8Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un
VTT surchargé peut être instable.
SBU00226Carga
Con su equipamiento original, este ATV no está
diseñado para transportar cargas ni arrastrar
remolques. Si se decide añadir accesorios para
poder transportar cargas o arrastrar remolques,
deberá hacerse con sentido común y sensatez.
Tenga en cuenta lo siguiente:
8No sobrepase nunca los límites de peso esti-
pulados. Con exceso de carga, el ATV puede
volverse inestable.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids
total du conducteur, du chargement et des
accessoires):
100 kg
CARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo (peso
total del conductor, de la carga y de
los accesorios):
100 kg
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 33
Page 139 of 350

6-33
8Load cargo on the carriers as close to the
center of the vehicle as possible. Put cargo at
the rear of the front carrier and at the front of
the rear carrier. Center the load from side to
side.
8Tie down cargo securely to the carriers. Make
sure cargo in the trailer cannot move around.
A shifting load can cause an accident.
8Make sure the load does not interfere with
controls or your ability to see where you are
going.
8Ride more slowly than you would without a
load. The more weight you carry, the slower
you should go.
8Allow more braking distance. A heavier vehi-
cle takes longer to stop.
8Avoid making sharp turns unless at very slow
speeds.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 34
Page 140 of 350

6-34
8Le chargement dans les porte-bagages doit
être placé le plus près possible du véhicule.
Mettre le chargement à l’arrière du porte-
bagages avant et à l’avant du porte-bagages
arrière. Centrer le chargement sur les côtés.
8Bien attacher le chargement aux porte-
bagages. Veiller à ce que le chargement ne
puisse bouger. Une charge mal attachée pour-
rait être à l’origine d’un accident.
8S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes ni la visibilité.
8Conduire plus lentement que sans charge.
Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire
la vitesse.
8Se garantir une distance de freinage plus
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en
effet une distance d’arrêt supérieure.
8Éviter de prendre les virages brusquement, à
moins de rouler très lentement.
8Coloque la carga en las bandejas lo más
cerca posible del centro del vehículo. Situé la
carga en la parte delantera de la bandeja tra-
sera. Centre los pesos en sentido transversal.
8Ate firmemente la carga a los portabultos.
Asegúrese de que la carga del remolque no
pueda moverse de un lado a otro. El despla-
zamiento de la carga podría provocar un acci-
dente.
8Asegúrese de que la carga no entorpezca el
uso de los mandos o impida al conductor ver
el camino.
8Conduzca a menor velocidad que cuando no
se lleva carga. Cuanto mayor sea la carga a
menor velocidad conviene ir.
8Prever mayores distancias de frenado. El
vehículo cargado tarda más en detenerse.
8Si es inevitable tomar curvas muy cerradas,
hágalo a muy baja velocidad.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 35