YAMAHA BREEZE 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BREEZE, Model: YAMAHA BREEZE 2003Pages: 350, PDF Size: 5.24 MB
Page 271 of 350

8-49
3. Loosen the locknut and fully turn in the
adjusting bolt at the front brake lever.
we
w e
q
q
w
1. Front fender 2. Bolt (×2) 3. Screw (×6)1. Garde-bone avant 2. Boulon (×2) 3. Vis (×6)1.
Guardabarros dwlantero
2. Tapón (×2) 3. Tornillo (×6)
1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage1. Contratuerca 2. Ajustador
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-50
Page 272 of 350

8-50
3. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope
el perno de ajuste de la palanca del freno
delantero.
3. Desserrer le contre-écrou et visser complète-
ment le boulon de réglage situé sur le levier
de frein avant.
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-51
Page 273 of 350

4. Make sure the brake cable joint in the equal-
izer is straight when the brake is applied. If
not, loosen the locknut, and then turn the
adjusting nuts at the front brake cables until
the cable joint becomes straight.
5. Tighten the locknut on each brake cable.
a = a´
a
a´
qwq
w
qw
8-51 1. Equalizer 2. Cable joint
1. Égaliseur 2. Raccord de câble1. Ecualizador 2. Conexión del cable
1. Locknut (×2) 2. Adjusting nut (×2)1. Contre-écrou (×2) 2. Dispositif de réglage (×2)1. Contratuerca (×2) 2. Dispositivo de ajuste (×2)
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-52
Page 274 of 350

4. S’assurer que le raccord de câble de frein
dans l’égaliseur est bien droit lorsque le
frein est actionné. S’il ne l’est pas, desserrer
le contre-écrou et tourner les écrous de
réglage aux câbles de frein avant jusqu’à ce
que le raccord de câble soit bien droit.
5. Serrer le contre-écrou de chacun des câbles
de frein.
4. Asegúrese de que la conexión del cable del
freno en el ecualizador esté recta cuando se
aplica el freno. Si no es así, afloje la contra-
tuerca y gire las tuercas de ajuste de los
cables del freno delantero hasta que la
conexión del cable quede recta.
5. Apriete la contratuerca de cada uno de los
cables del freno.
8-52
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-53
Page 275 of 350

6. Turn the adjusting bolt at the brake lever
until the specified free play is obtained.
7. Tighten the locknut at the brake lever.
8. Install the front cover and fender.wOperating with improperly serviced or
adjusted brakes could cause loss of braking
ability, which could lead to an accident.
After servicing:
8Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
8Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
a
q
w
Specified free play: 5 – 8 mm
8-53 1. Locknut 2. Adjusting nut
a. Free play
1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage
a. Jeu1. Contratuerca 2. Dispositivo de ajuste
a. Juego
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-54
Page 276 of 350

6. Tourner le boulon de réglage situé sur le
levier de frein jusqu’à obtention du jeu spé-
cifié.
7. Serrer le contre-écrou au levier de frein.
8. Remettre le cache et le garde-boue avant en
place.XGIl est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8 8
S’assurer que les freins fonctionnent en
douceur et que le jeu est correct.
8 8
S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein
doit être effectué par un mécanicien de for-
mation. Confier ce travail à un concessionnai-
re Yamaha.
6. Gire el perno de ajuste de la palanca de
freno hasta conseguir el recorrido libre
especificado.
7. Apriete la contratuerca de la palanca del
freno.
8. Instale la cubierta frontal y el guardabarros.XRLa utilización del vehículo con los frenos
incorrectamente mantenidos o ajustados
puede dar lugar a pérdidas de capacidad de
frenado y accidentes.
Después de las operaciones de manteni-
miento:
8Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
8Compruebe que el freno no roce.
El cambio de los componentes del freno
requiere conocimientos profesionales. Estas
operaciones deberán efectuarse en los talle-
res de un concesionario Yamaha.
8-54
Jeu spécifié: 5 à 8 mm
Recorrido libre especificado: 5 – 8 mm
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-55
Page 277 of 350

8-55
EBU00326Rear brake adjustment
Brake lever free play should be 5 – 8 mm. Turn
the adjusting nut on the brake hub in direction a
to decrease play, and in direction bto increase
play.wOperating with improperly serviced or adjus-
ted brakes could cause loss of braking abi-
lity, which could lead to an accident.
After servicing:
8Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
8Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
a
q
b
a
a. Free playa. Jeua. Juego
1. Adjusting nut1. Dispositif de réglage1. Dispositivo de ajuste
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-56
Page 278 of 350

8-56
FBU00326Réglage du frein arrière
Le jeu au levier de frein doit être de 5 à 8 mm.
Tourner l’écrou de réglage du moyeu de frein
dans la direction apour réduire le jeu et dans la
direction bpour l’augmenter.XGIl est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8 8
S’assurer que les freins fonctionnent en
douceur et que le jeu est correct.
8 8
S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein
doit être effectué par un mécanicien de for-
mation. Confier ces opérations à un conces-
sionnaire Yamaha.
SBU00326Ajuste del freno trasero
El juego libre de la palanca del freno delantero
debe ser de 5 – 8 mm. Gire la tuerca de ajuste
del buje en sentido apara reducir el recorrido y
en sentido bpara aumentarlo.XRLa utilización del vehículo con los frenos
incorrectamente mantenidos o ajustados
puede dar lugar a pérdidas de capacidad de
frenado y accidentes.
Después de las operaciones de manteni-
miento:
8Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
8Compruebe que el freno no roce.
El cambio de los componentes del freno
requiere conocimientos profesionales. Estas
operaciones deberán efectuarse en los talle-
res de un concesionario Yamaha.
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-57
Page 279 of 350

8-57
EBU01144Drive chain slack checkNOTE:
Move the ATV back and forth and find the tight-
est position of the drive chain. Check and/or
adjust the chain slack while it is in this tightest
position.To check the drive chain slack, all tires must be
touching the ground and there should be no
weight on it. Check the drive chain slack at the
position shown in the illustration Normal slack is
approximately 30mm. If the slack exceeds 30
mm, adjust it to specification.
a
a. Drive chain slack
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-58
Page 280 of 350

8-58
FBU01144Contrôle de la flèche de la chaîne de trans-
missionN.B.:
Déplacer le VTT d’avant en arrière afin de trou-
ver la position de la chaîne la plus tendue.
Contrôler et/ou régler la flèche de la chaîne alors
que celle-ci se trouve à sa position la plus ten-
due.Toutes les roues doivent reposer à terre et aucun
poids ne doit peser sur le véhicule lors du
contrôle de la flèche de la chaîne. Contrôler la
flèche de la chaîne à l’endroit indiqué sur l’illus-
tration. La flèche doit être d’environ 30 mm.
Régler la flèche si elle excède 30 mm.
SBU01144Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisiónNOTA:
Mueva el ATV hacia atrás y adelante y busque
la posición más tensa de la cadena de transmi-
sión. Compruebe y/o ajuste la tensión de la
cadena mientras está en la posición más tensa.Inspeccione la tensión de la cadena de transmi-
sión con los neumáticos en contacto con el
suelo y sin ningún peso encima. Compruebe la
tensión en la posición que indica la figura. La
flexión vertical deberá ser, aproximadamente,
de 30 mm. Si fuera superior a 30 mm, tense la
cadena al valor especificado.
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-59