ESP YAMAHA EC-03 2011 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2011, Model line: EC-03, Model: YAMAHA EC-03 2011Pages: 82, tamaño PDF: 2.1 MB
Page 52 of 82

8-1
1
2
3
4
5
6
78
9
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
SAU50130
Con una revisión, un ajuste y un engrase
periódicos su vehículo se mantendrá en un
estado óptimo de seguridad y eficiencia. La
seguridad es una obligación del propietario/
usuario del vehículo. En las páginas si-
guientes se explican los puntos de revisión,
ajuste y engrase del vehículo más impor-
tantes.
Los intervalos que se indican en los cua-
dros de mantenimiento periódicos deben
considerarse simplemente como una guía
general para condiciones normales de utili-
zación. No obstante, según la meteorolo-
gía, el terreno, el área geográfica y las
condiciones particulares de uso, puede ser
necesario acortar los intervalos de manteni-
miento.
ADVERTENCIA
SWA10321
Si no se realiza el mantenimiento debido
del vehículo o si los trabajos de manteni-
miento se realizan de forma incorrecta,
puede aumentar el riesgo de sufrir da-
ños personales o un accidente mortal
durante el mantenimiento o el uso del
vehículo. Si no está familiarizado con el
mantenimiento del vehículo, confíelo aun concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA15840
Gire la llave a la posición “OFF” cuando
vaya a realizar operaciones de manteni-
miento, salvo que se especifique otra
cosa. Con el motor en marcha, el cuerpo
o la ropa pueden quedar atrapados en
las piezas en movimiento; asimismo, los
sistemas eléctricos del vehículo puedenprovocar descargas o un incendio.
ADVERTENCIA
SWA15830
Este scooter está diseñado para utilizar-lo únicamente en vías pavimentadas.
ADVERTENCIA
SWA15460
Los discos de freno, las pinzas, los tam-
bores y los forros pueden alcanzar una
temperatura muy alta durante el uso.
Para evitar quemaduras, permita que los
componentes del freno se enfríen antesde tocarlos.
1CB-9-S0.book 1 ページ 2010年10月15日 金曜日 午前11時27分
Page 56 of 82

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
8-5
1
2
3
4
5
6
78
9
SAU50143
Comprobación de ruidos
anómalos del motor Compruebe si el motor emite ruidos anóma-
los.NOTAEl motor no se puede revolucionar más allá
de un régimen determinado girando el puño
del acelerador con el vehículo sobre el ca-ballete central.
SAU50154
Comprobación del puño del
acelerador Antes de comprobar el puño del acelerador,
verifique los puntos siguientes.
Verifique que la llave se encuentre en
la posición “OFF”. Gire el acelerador
lentamente y compruebe si se mueve
con suavidad y retorna con suavidad
al soltarlo.
Compruebe si hay algún signo de de-
terioro o daños en torno al puño del
acelerador. Asimismo, compruebe
que los tornillos de sujeción del puño
del acelerador estén bien apretados.
Cuando lave el vehículo, evite que lle-
gue agua a la zona en torno al puño
del acelerador. Si la zona en torno al
puño del acelerador está muy sucia,
límpiela con un trapo húmedo bien es-
currido.
ADVERTENCIA
SWA15671
Si observa una anomalía en el funciona-
miento del puño del acelerador, no utili-
ce el vehículo. Haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha. Si sigue
utilizando el vehículo con alguna ano-
malía, aumentan las posibilidades de ac-cidente o daños materiales.
1. Accione la maneta del freno trasero
con la mano izquierda.
2. Gire la llave a la posición “ON”.
3. Anule el modo de espera pulsando
uno de los botones de control. (Con-
sulte la página 4-3).
4. Compruebe que el indicador de esta-
do de funcionamiento “RUN” se mues-
tre en el visor y que el vehículo se
encuentre en modo de marcha. (Con-
sulte en la página 7-1 información adi-
cional sobre “Preparación para la
marcha” e “Inicio de la marcha”).
5. Compruebe que el puño del acelera-
dor y el motor funcionen con suavidad
cuando acelera girando el puño de for-
ma gradual durante la marcha. Si hay
algún problema, haga revisar el vehí-
culo en un concesionario Yamaha.
1CB-9-S0.book 5 ページ 2010年10月15日 金曜日 午前11時27分
Page 57 of 82

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
8-6
2
3
4
5
6
789
SAU50673
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y la seguridad del funciona-
miento del vehículo, tome nota de los pun-
tos siguientes relativos a los neumáticos
especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
pre los reglamentos locales.
Información relativa a los neumáticos
Este vehículo está equipado con llantas de
aleación y neumáticos sin cámara.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
ADVERTENCIA
SWA10471
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control. Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
Delantero:
200 kPa (2.00 kgf/cm
2, 29 psi)
Trasero:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Carga máxima*:
87 kg (192 lb)
* Peso total del conductor, el equipaje
y los accesorios
1. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
2. Flanco del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
12
Neumático delantero:
Tamaño:
60/100-12 36J
Marca/modelo:
INOUE RUBBER/MB80
Neumático trasero:
Tamaño:
60/100-12 36J
Marca/modelo:
INOUE RUBBER/MB80
1CB-9-S0.book 6 ページ 2010年10月15日 金曜日 午前11時27分
Page 58 of 82

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
8-7
1
2
3
4
5
6
78
9
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar suscaracterísticas óptimas.
SAU22002
Llantas de aleación
ADVERTENCIA
SWA10610
Las llantas de este modelo no están di-
señadas para neumáticos sin cámara.
No utilice neumáticos sin cámara eneste modelo.
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación o daños. Si observa al-
gún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
SAU22152
Ajuste del juego de las manetas
de los frenos delantero y trasero El juego de las manetas de los frenos de-
lantero y trasero debe medirse en las posi-
ciones que se muestran.
Delante1. Maneta del freno delantero
2. Juego libre de la maneta de freno
1
2
1CB-9-S0.book 7 ページ 2010年10月15日 金曜日 午前11時27分
Page 60 of 82

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
8-9
1
2
3
4
5
6
78
9
SAU22361
Comprobación de las zapatas de
freno delantero y trasero DelanteroTrasero
Debe comprobar el desgaste de las zapa-
tas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Cada uno de los frenos está dotado de un
indicador de desgaste que le permite com-
probar el desgaste de las zapatas sin nece-
sidad de desmontar el freno. Para
comprobar el desgaste de las zapatas de
freno, observe la posición del indicador de
desgaste mientras aplica el freno. Si una
zapata de freno se ha desgastado hasta el
punto en que el indicador de desgaste llega
a la línea del límite de desgaste de freno,
solicite a un concesionario Yamaha quecambie el conjunto de las pastillas de freno.1. Indicador de desgaste de la zapata de
freno
2. Línea límite de desgaste de la zapata de
freno
12
1. Indicador de desgaste de la zapata de
freno
2. Línea límite de desgaste de la zapata de
freno
1
2
1CB-9-S0.book 9 ページ 2010年10月15日 金曜日 午前11時27分
Page 61 of 82

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
8-10
2
3
4
5
6
789
SAU23095
Comprobación y engrase de los
cables Antes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento y el estado de todos los
cables de control, así como engrasar los ca-
bles y sus extremos si es necesario. Si un
cable está dañado o no se mueve con sua-
vidad, hágalo revisar o cambiar por un con-
cesionario Yamaha. ADVERTENCIA! Si se
daña el alojamiento exterior de los ca-
bles, es posible que se origine óxido en
el interior y que se causen interferencias
con el movimiento del cable. Cambie los
cables dañados lo antes posible para
evitar situaciones que no sean segu-
ras.
[SWA10711]
SAU43631
Engrase de las manetas de freno
delantero y trasero Maneta del freno delantero
Maneta del freno trasero
Los puntos de pivote de las manetas de fre-
no delantero y trasero deben engrasarse
según los intervalos especificados en el
cuadro de mantenimiento periódico y en-
grase. Lubricante recomendado:
Lubricante Yamaha para cadenas
y cables o aceite de motor
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
1CB-9-S0.book 10 ページ 2010年10月15日 金曜日 午前11時27分
Page 62 of 82

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
8-11
1
2
3
4
5
6
78
9
SAU23192
Comprobación y engrase del
caballete central Antes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento del caballete central y en-
grasar los pivotes y las superficies de con-
tacto metal-metal según sea necesario.
ADVERTENCIA
SWA11301
Si el caballete central no sube y baja con
suavidad, hágalo revisar o reparar en un
concesionario Yamaha. De lo contrario,
puede tocar el suelo y distraer al con-
ductor, con el consiguiente riesgo deque este pierda el control.
SAU42081
Comprobación de la horquilla
delantera Debe comprobar el estado y el funciona-
miento de la horquilla delantera del modo
siguiente y según los intervalos especifica-
dos en el cuadro de mantenimiento periódi-
co y engrase.
Para comprobar el estado
Compruebe si los tubos interiores presen-
tan rasgaduras y daños.
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical. ADVERTENCIA! Para evitar
daños personales, apoye firme-
mente el vehículo de forma que no
exista riesgo de que se cai-
ga.
[SWA10751]
2. Mientras aplica el freno delantero, em-
puje el manillar hacia abajo con fuerza
varias veces para comprobar si se
comprime y se extiende con suavidad.
ATENCIÓN
SCA10590
Si observa cualquier daño en la horquilla
delantera o ésta no funciona con suavi-
dad, hágala revisar o reparar en un con-cesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
1CB-9-S0.book 11 ページ 2010年10月15日 金曜日 午前11時27分
Page 63 of 82

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
8-12
2
3
4
5
6
789
SAU45511
Comprobación de la dirección Los cojinetes de la dirección desgastados o
sueltos pueden constituir un peligro. Por
tanto, debe comprobar el funcionamiento
de la dirección del modo siguiente y según
los intervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque el vehículo sobre el caballete
central. ADVERTENCIA! Para evitar
daños personales, apoye firme-
mente el vehículo de forma que no
exista riesgo de que se cai-
ga.
[SWA10751]
2. Sujete los extremos inferiores de las
barras de la horquilla delantera e in-
tente moverlos hacia adelante y hacia
atrás. Si observa cualquier juego, soli-
cite a un concesionario Yamaha que
revise o repare la dirección.
SAU23291
Comprobación de los cojinetes
de las ruedas Debe comprobar los cojinetes de las ruedas
delantera y trasera según los intervalos que
se especifican en el cuadro de manteni-
miento periódico y engrase. Si el cubo de la
rueda se mueve o si no gira con suavidad,
solicite a un concesionario Yamaha que re-
vise los cojinetes de la rueda.
SAU23797
Cambio de la bombilla del faro Este modelo está equipado con un faro do-
tado de bombilla halógena. Si se funde la
bombilla del faro, cámbiela del modo si-
guiente.ATENCIÓN
SCA10650
Evite dañar los componentes siguien-
tes:
Bombilla del faro
No toque la parte de cristal de la
bombilla del faro para no mancharla
de aceite, ya que de lo contrario
perdería transparencia, luminosi-
dad y durabilidad. Elimine comple-
tamente toda suciedad y marcas de
dedos en la bombilla del faro con
un trapo humedecido en alcohol o
diluyente.
Óptica del faro
No pegue ningún tipo de película
coloreada o adhesivos sobre la óp-
tica del faro.
No utilice una bombilla de faro depotencia superior a la especificada.
1CB-9-S0.book 12 ページ 2010年10月15日 金曜日 午前11時27分
Page 67 of 82

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
8-16
2
3
4
5
6
789
Cambie el cable o el enchufe de car-
ga si están dañados. De lo contrario
podría producirse un incendio, una
descarga eléctrica o un cortocircui-to.
ATENCIÓN
SCA17101
Evite el contacto de productos antico-
rrosión, disolventes o aceite con el cable
o el enchufe de carga mientras comprue-ba el vehículo.
SAU50182
Identificación de averías Si ocurre un problema, haga las comproba-
ciones siguientes antes de llevar el vehículo
a un concesionario Yamaha. No obstante,
si no hay suministro eléctrico (ninguna indi-
cación en el visor), haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
El vehículo no se sitúa en modo de es-
pera cuando se gira la llave a “ON”
Compruebe lo siguiente:
1. ¿Se está cargando el vehículo en ese
momento?
El vehículo no se sitúa en modo de es-
pera cuando se gira la llave a “ON” du-
rante la carga.
2. ¿Ha girado la llave a “ON” mientras
aceleraba?
Si se gira la llave a “ON” mientras se
acelera, el vehículo no se sitúa en
modo de espera. Cierre el puño del
acelerador, gire la llave a la posición
“OFF” y vuelva a girar a “ON”.
Si el vehículo sigue sin situarse en modo de
espera, hágalo revisar en un concesionario
Yamaha.
El vehículo no arranca
¿Se encuentra el vehículo en modo de mar-
cha? (¿Se muestra el indicador de estadode funcionamiento “RUN” en el visor?)
El vehículo no puede funcionar si no se en-
cuentra en modo de marcha.
Después de comprobar lo anterior, intente
arrancar de nuevo conforme a los procedi-
mientos descritos en la página 7-1 “Prepa-
ración para la marcha” y en la página 7-3
“Inicio de la marcha”.
Si el vehículo sigue sin arrancar, hágalo re-
visar en un concesionario Yamaha.
Aparece la señal de aviso “ ”
Gire la llave a “OFF” y vuelva a girarla a
“ON”. Si la señal de aviso “ ” sigue pre-
sente, haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha.
NOTAAunque la señal de aviso esté presente, el
vehículo se puede utilizar si se muestra el
indicador de estado de funcionamiento
“RUN” y el vehículo se encuentra en modode marcha.
Una luz no se enciende
Compruebe lo siguiente:
1. ¿Se está cargando el vehículo en ese
momento? Las luces no funcionan
cuando el vehículo se está cargando.
2. ¿Se encuentra la llave en la posición
“ON”? (¿Hay alguna indicación en el
1CB-9-S0.book 16 ページ 2010年10月15日 金曜日 午前11時27分
Page 68 of 82

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
8-17
1
2
3
4
5
6
78
9
visor?)
Si no hay nada en el visor, es posible
que se haya activado la desconexión
automática. Gire la llave a “OFF” y
vuelva a girarla a “ON”.
3. ¿Funcionan correctamente todos los
interruptores?
Si después de comprobar lo anterior, sigue
sin funcionar alguna luz, proceda del modo
siguiente.
Si el faro no funciona, es posible que
se haya fundido la bombilla. Consulte
en la página 8-12 las instrucciones
para cambiar la bombilla.
Si la luz de freno/piloto trasero o un in-
termitente no funcionan, es posible
que se haya fundido una bombilla.
Consulte en la página 8-14 o 8-14 las
instrucciones para cambiar la bombi-
lla.
Si una luz sigue sin funcionar, es posible
que se haya fundido un fusible. Haga revi-
sar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
ATENCIÓN
SCA11981
Para evitar una avería grave del sistema
eléctrico y posiblemente un incendio, no
utilice una bombilla de potencia distintaa la especificada.El motor se para durante la marcha
Compruebe lo siguiente:
1. ¿Está la batería suficientemente car-
gada?
Compruebe el indicador de nivel de la
batería. Si la carga es insuficiente, car-
gue la batería antes de continuar la
marcha.
2. ¿Parpadea la indicación “HEAT” y se
ha apagado la indicación “RUN”?
Se ha activado la función de protec-
ción térmica. Gire la llave a la posición
“OFF” y espere a que se haya enfriado
el vehículo antes de continuar la mar-
cha.
Si, después de comprobar lo anterior, el
motor sigue sin funcionar, haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA15630
Antes de empujar o mover el EC-03, gire
la llave a la posición “OFF”. El vehículo
puede ponerse en marcha de forma re-
pentina si se acciona el acelerador mien-tras la llave está en la posición “ON”.
El visor y el faro se apagan cuando se
gira la llave a “ON”
Compruebe lo siguiente:
1. ¿Ha estado parado el vehículo duran-
te más de cinco minutos?
Para proteger la batería, el EC-03 está
equipado con una función de desco-
nexión automática. Si el vehículo ha
estado parado durante más de cinco
minutos, se interrumpe el suministro
eléctrico para conservar la carga de la
batería.
2. ¿Está la batería suficientemente car-
gada?
Si la carga es insuficiente, cargue la
batería antes de continuar la marcha.
Después de comprobar lo anterior, vuelva a
girar la llave a la posición “ON”. Si el visor y
el faro no se encienden, haga revisar el ve-
hículo en un concesionario Yamaha.
1. Indicador de temperatura “HEAT”
1
1CB-9-S0.book 17 ページ 2010年10月15日 金曜日 午前11時27分