YAMAHA FJR1300AS 2013 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: FJR1300AS, Model: YAMAHA FJR1300AS 2013Pages: 126, PDF Size: 3.84 MB
Page 41 of 126
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-26
3
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “ ”. Para sinalizar uma mudança de
direcção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU55370
Interruptor de arranque/paragem do
motor “ / / ”
Para ligar o motor com o motor de arran-
que, coloque este interruptor em “ ” e, de-
pois, prima a parte“ ” do interruptor
enquanto aplica o travão dianteiro ou trasei-
ro. Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque, antes de
colocar o motor em funcionamento.
Coloque este interruptor em “ ” para des-
ligar o motor em caso de emergência, tal
como quando o veículo se vira ou se o cabo
do acelerador ficar preso.
PAU42341
A luz de advertência de problema no motor
e a luz de advertência do ABS podem acen-
der-se quando a chave é rodada para “ON”
e o interruptor de arranque é premido, mas
isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.PRECAUÇÃO
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
PAU12780
Interruptores do sistema de controlo de
cruzeiro
Consulte uma exp licação do sistema de
controlo de cruzeiro na página 3-7.
PAU54230
Interruptor de menu “MENU”
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no visor de funções e no visor de
modo de configuração do módulo do conta-
dor multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifuncio-
nal” na página 3-11 para obter informações
detalhadas.
PAU54220
Interruptor de selecção “ / ”
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no visor de funções e no visor de
modo de configuração do módulo do conta-
dor multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifuncio-
nal” na página 3-11 para obter informações
detalhadas.
PAU55461
Interruptor da função do modo de
paragem “ ”
Quando se prime este interruptor, a função
do modo de paragem é activada e o indica-
dor luminoso da função do modo de para-
gem acende-se.
Quando a função do modo de paragem
está activada, a função trabalha em conjun-
to com o sistema YCC-S para reduzir auto-
maticamente para a 1.ª velocidade
segundo a velocidade do veículo.
U1MDP0P0.book Page 26 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
Page 42 of 126
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-27
3
Se esta função estiver activada e se a
transmissão estiver em 2.ª velocidade ou
noutra superior, quando o condutor pára o
veículo a função irá reduzir automaticamen-
te para a 1.ª velocidade.NOTAQuando a função do modo de paragem es-
tiver activada, o indicador luminoso de mu-
dança para uma velocidade inferior apenas
piscará se o condutor t entar arrancar em 2.ª
velocidade ou noutra superior.
PAU54690
Interruptor do modo de transmissão
“MODE”
AV I S O
PWA15340
Não mude o Modo D enquanto o veículo
está em andamento.Utilizando este interruptor altera o modo de
transmissão para o modo de turismo “T” ou
para o modo desportivo “S”.
O punho do acelerador deve estar comple-
tamente fechado para poder mudar o modo
de transmissão.
O modo selecionado é mostrado no visor
do modo de transmissão. (Consulte a pági-
na 3-13.) O modo de transmissão não pode ser alte-
rado enquanto o sistema de controlo de
cruzeiro estiver a funcionar.
PAU55490
Sistema YCC-S Este veículo possui o sistema YCC-S
(Yamaha Chip Controlled-Shift).
A função básica deste sistema é permitir ao
condutor engrenar mudanças sem utilizar a
alavanca da embraiagem. Além disto, o gui-
ador possui uma alavanca de mudanças
manual, o que permite ao condutor mudar
de velocidade quer com o pedal de mudan-
ça de velocidades, quer com a alavanca de
mudanças manual. (Consulte a página
3-29.)
Quando o motor é ligado e se desloca o pe-
dal de mudança de velocidades ou a ala-
vanca de mudanças manual, é enviado um
sinal para a MCU (Unidade de Comando do
Motor) que desengata a embraiagem, a
ECU (Unidade de Controlo do Motor) então
ajusta a válvula electrónica do acelerador, é
feita a mudança de velocidade e a embrai-
agem é novamente engatada assim que o
motor estiver a funcionar à velocidade ade-
quada. O engate da embraiagem é contro-
lado pela MCU para um óptimo
funcionamento em conformidade com as
rpm do motor, os requisitos do motor e as
condições de condução.
U1MDP0P0.book Page 27 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
Page 43 of 126
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-28
3
NOTAEsta transmissão não é automática, apenas
o sistema da embraiagem é automático. As
velocidades têm de ser mudadas pelo con-
dutor, excepto quando se pára o veículo
com a função do modo de paragem activa-
da.Para obter explicações adicionais sobre
este sistema, consulte “Interruptor da fun-
ção do modo de paragem” (Consulte a pá-
gina 3-26.) e UTILIZAÇÃO E QUESTÕES
IMPORTANTES RELATIVAS À CONDU-
ÇÃO (Consulte a página 5-1.).
PAU40494
Pedal de mudança de velocida-
des Este motociclo está equipado com uma cai-
xa de transmissão contínua de 5 velocida-
des. O pedal de mudança de velocidades
encontra-se no lado esquerdo do motociclo.
O ponto morto é na posição inferior.NOTASó é possível trocar de velocidade se a cha-
ve estiver na posição “ON”.O pedal de mudança de velocidades pode
ser ajustado em três posições de acordo
com a preferência do condutor. Para ajustar a posição do pedal de mu-
dança de velocidades
1. Retire o pedal de mudança de veloci-
dades retirando a cavilha.
2. Desloque o pedal de mudança de ve- locidades para a posição pretendida.
3. Instale a cavilha e aperte-a em confor- midade com o binário especificado.1. Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Cavilha
3. Posição normal
Binário de aperto:Cavilha do pedal de mudança de
velocidades: 7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
31
2
U1MDP0P0.book Page 28 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
Page 44 of 126
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-29
3
PAU55402
Alavanca de mudanças
manual “ ”/“ ” A alavanca de mudanças manual encontra-
se no punho esquerdo do guiador.
Puxe o lado “ ” da alavanca com o dedo
indicador para mudar para uma velocidade
superior e empurre o lado “ ” da alavanca
com o polegar para mudar para uma veloci-
dade inferior. Consulte a página 5-3 para
obter mais informações sobre a mudança
de velocidades.
PAU26824
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no lado direi-
to do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do acelerador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição da mesma.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão e o punho do acelerador, rode o dis-
co ajustador enquant o segura a alavanca
afastada do punho do acelerador. Certifi-
que-se de que o ponto de afinação adequa-
do no disco ajustador está alinhado com a
marca “ ” na alavanca do travão.
PAU39540
Pedal do travão O pedal do travão encontra-se no lado direi-
to do veículo.
Este modelo está equipado com um siste-
ma de travões unificado.
Quando o pedal do travão é pressionado, é
aplicado o travão traseiro e uma porção do
travão dianteiro. Para uma eficácia total de
travagem, accione a alavanca e o pedal do
travão simultaneamente.
1. Alavanca de mudanças manual “ ”
2. Alavanca de mudanças manual “ ”
1
2
–
+
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do travão
3. Marca “ ”
4. Distância entre a alavanca do travão e o pu- nho do acelerador
15
43
2
4
1
3
2
1. Pedal do travão
1
U1MDP0P0.book Page 29 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
Page 45 of 126
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-30
3
PAU54530
ABS O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões di-
anteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AV I S O
PWA16050
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.●
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
●
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá ser
maior com o ABS do que sem este.
O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA●
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada para
“ON” e após ser atingida uma veloci-
dade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.
Durante este teste, pode ouvir-se um
ruído tipo “estalido” por debaixo do as-
sento, e se for aplicada a alavanca ou
o pedal do travão, ainda que ligeira-
mente, pode sentir-se uma vibração
na alavanca e no pedal, mas nada dis-
to indica uma avaria.
●
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha quando
pretender efetuar este teste.
PRECAUÇÃO
PCA16830
Mantenha todo o tipo de ímanes (incluin-
do ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás;
caso contrário, os rotores magnéticos
equipados nos cubos das rodas podemficar danificados, r
esultando num incor-
recto desempenho do ABS e do sistema
de travões unificado.
1. Cubo da roda da frente
1. Cubo da roda de trás
11
U1MDP0P0.book Page 30 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
Page 46 of 126
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-31
3
PAU54270
Sistema de controlo de tracção O sistema de controlo de tracção ajuda a
manter a tracção durante a aceleração em
superfícies escorregadias , como em pisos
não pavimentados ou molhados. Se for de-
tectado pelos sensores que a roda traseira
está a perder a aderência (patinagem), o
sistema de controlo de tracção activa-se
para regular a potência do motor para o ní-
vel necessário para restabelecer a tracção.
O indicador/luz de advertência do “TCS”
fica intermitente para informar o condutor
de que o controlo de tracção está acciona-
do.NOTAO condutor também poderá notar ligeiras
alterações no ruído do motor e do escape
quando o sistema de controlo de tracção for
accionado.
AV I S O
PWA15431
O sistema de controlo de tracção não
substitui uma condução adequada às
condições. O sistema de controlo de
tracção não consegue impedir a perda
de tracção devido a excesso de veloci-
dade na entrada de curvas, a aceleração
excessiva em ângulos de grande inclina-
ção ou durante travagens e não impede a perda de aderência da roda dianteira.
Tal como com qualquer motociclo, te-
nha cuidado ao abordar superfícies que
possam ser escorregadias e evite super-
fícies muito escorregadias.
Quando a chave é rodada para “ON”, o sis-
tema de controlo de tracção é activado au-
tomaticamente.
O sistema de controlo de tracção só pode
ser ligado ou desligado manualmente quan-
do a chave está na posição “ON” e o moto-
ciclo parado.NOTADesligue o sistema de controlo de tracção
para ajudar a libertar a roda traseira se o
motociclo ficar preso na lama, areia ou nou-
tra superfície mole.PRECAUÇÃO
PCA16800
Utilize apenas os pneus especificados.
(Consulte a página 6-19.) A utilização de
pneus com outras dimensões impedirá
que o sistema de controlo de tracção
controle a rotação do pneu com preci-
são.
Activar/desactivar o sistema de controlo
de tracção
AV I S O
PWA15440
Certifique-se de que pára o veículo antes
de fazer quaisquer ajustes ao sistema de
controlo de tracção. A alteração dos
ajustes durante a condução pode dis-
trair o condutor e aumentar o risco de
acidente.Para desactivar o sistema de controlo de
tracção, prima o bot
ão “TCS” do módulo do
contador multifuncional durante, pelo me-
nos, 2 segundos. O indicador/luz de adver-
tência do “TCS” acender-se-á.
Para activar o sistema de controlo de trac-
ção, prima novamente o botão “TCS”. O in-
dicador/luz de adver tência do “TCS”
apagar-se-á.
U1MDP0P0.book Page 31 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
Page 47 of 126
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-32
3
Reposição
O sistema de controlo de tracção ficará de-
sativado nas condições seguintes:●
Quando a roda traseira roda com o
descanso central para baixo e a chave
está na posição “ON”.
●
A roda dianteira ou a roda traseira per-
dem o contacto com o piso durante a
condução.
●
Patinagem excessiva da roda traseira.
Se o sistema de controlo de tracção ficar
desactivado, o indicado r/luz de advertência
do “TCS” e a luz de advertência de proble-
ma no motor acendem-se. Para reiniciar o sistema de controlo de trac-
çãoRode a chave para “OFF”. Aguarde, pelo
menos, 1 segundo e volte a rodar a chave
para “ON”. O indicador
/luz de advertência
do “TCS” devem desligar-se e o sistema fi-
cará activado. A luz de advertência de pro-
blema no motor deve apagar-se depois de
o motociclo atingir a velocidade mínima de
20 km/h (12 mi/h). Se o indicador/luz de ad-
vertência do “TCS” e/ou a luz de advertên-
cia de problema no motor permanecerem
ligados depois da reiniciação, o motociclo
pode continuar a ser utilizado; contudo, so-
licite a um concessionário Yamaha que ve-
rifique o motociclo logo que possível.
PAU13074
Tampa do depósito de combustí-
vel Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combus-
tível 1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
1. Botão do “TCS”
2. Indicador/luz de advertência do sistema de controlo de tracção “TCS”
1
2
1. Desbloquear.
2. Cobertura da fechadura da tampa do depó- sito de combustível
2
1
U1MDP0P0.book Page 32 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
Page 48 of 126
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-33
3
2. Rode a chave no sentido contrário aodos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.NOTAA tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver dev idamente colocada e
fechada.
AV I S O
PWA11091
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível fica devidamente fe-
chada após o abastecimento de
combustível. As fugas de combustível
constituem um perigo de incêndio.
PAU13221
Combustível Verifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AV I S O
PWA10881
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-
bastecimento, siga estas instruções.1. Antes de reabastecer, desligue o mo- tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol. 3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
[PCA10071]
4. Certifique-se de que fecha bem a tam-
pa do depósito de combustível.
AV I S O
PWA15151
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao li-
dar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasoli-
na, inalar muito vapor de gasolina ou se
esta entrar em contacto com os olhos,1. Tubo de enchimento de depósito de combus-tível
2. Nível de combustível máximo
U1MDP0P0.book Page 33 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
Page 49 of 126
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-34
3
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU13322
PRECAUÇÃO
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo regular com um índi-
ce de octano obtido pelo método “Resear-
ch” de 95 ou mais. Se ouvir um som de
batimento (ou sibilante), utilize gasolina deuma marca diferente ou com um índice de
octano superior. A utilização de combustí-
vel sem chumbo prolongará a vida útil da
vela de ignição e reduzirá os custos de ma-
nutenção.
PAUB1301
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível Antes de utilizar o motociclo:●
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção/descarga do depósito de combus-
tível.
●
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração/descarga do de-
pósito de combustível e substitua-o se
necessário.
●
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração/descarga do depó-
sito de combustível não está bloquea-
da e limpe-a, se necessário.
●
Certifique-se de que o tubo de respira-
ção/descarga do depósito de combus-
tível está encaminhado pelo grampo.
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo nor-
mal
Capacidade do depósito de com-
bustível:
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combus-
tível:
5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal)
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de
combustível
2. Presilha
2
1
U1MDP0P0.book Page 34 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
Page 50 of 126
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-35
3
PAU13445
Conversores catalíticos Este veículo está equipado com converso-
res catalíticos no sistema de escape.
AV I S O
PWA10862
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras:●
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;
●
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de es-
cape quente;
●
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;
●
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobrea-
quecimento.
PRECAUÇÃO
PCA10701
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo cau-
sará danos irreparáveis no conversor
catalítico.
PAU39495
Assentos Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro1. Introduza a chave na fechadura do as-sento e rode-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
2. Levante a parte dianteira do assento do passageiro e puxe-o para a frente.
Instalação do assento do passageiro1. Introduza os prolongamentos da parte traseira do assento do passageiro nos
suportes do assento tal como ilustra-
do, e depois empurre a parte da frente
do assento para baixo para o encaixar.1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
1
2
U1MDP0P0.book Page 35 Monday, February 18, 2013 1:06 PM