YAMAHA FX HO 2007 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2007Pages: 118, PDF Size: 7.92 MB
Page 31 of 118
Características e funções
24
Compartimento do motor
1Caixa do filtro de ar
2Purgador de água
3Reservatório de combustível
4Bateria
5Adaptador da mangueira de lavagem
6Caixa de ligações eléctricas
7Reservatório de óleo
8Silenciador de escape
9Velas de ignição/Cachimbos das velas/Bo-
binas de ignição
10Cabo da vela de ignição
UF1X71P0.book Page 24 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 32 of 118
Características e funções
25
PJU31020
Operação de controlos e de
outras funções
PJU31040Bancos
Para remover o banco traseiro:
Puxar o trinco do banco traseiro para cima e
retirar o banco.
FX High Output
FX Cruiser High Output
Para instalar o banco traseiro:
Introduzir as patilhas da parte da frente do
banco nas calhas do convés, pressionandode seguida a parte de trás do banco para o
encaixar.
Para remover o banco dianteiro:
(1) Remover o banco traseiro.
(2) Puxar o trinco do banco dianteiro para
cima e retirar o banco.
Para instalar o banco dianteiro:
(1) Introduzir as patilhas da parte da frente
do banco nas calhas do convés, pressio-
1Trinco do banco
1Trinco do banco
1Trinco do banco
UF1X71P0.book Page 25 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 33 of 118
Características e funções
26
nando de seguida a parte de trás do ban-
co para o encaixar.
(2) Instalar o banco traseiro.
OBSERVAÇÃO:
Verificar se os bancos estão firmemente ins-
talados antes de operar o veículo aquático.
PJU31061Capot
Para abrir o capot, empurrar o respectivo trin-
co para baixo e levantar o capot.Para fechar o capot, empurrá-lo para baixo
para o fixar.
OBSERVAÇÃO:
Verificar se o capot se encontra bem fechado,
antes de operar o veículo.
PJU31090Tampão do reservatório de
combustível
Para remover o tampão do reservatório de
combustível, rodá-lo no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
OBSERVAÇÃO:
Verificar se o tampão do reservatório de com-
bustível se encontra bem fechado, antes de
operar o veículo.
PJU36270Transmissor do controlo remoto
Os modos de bloqueio e desbloqueio do Sis-
tema de Segurança Yamaha são selecciona-1Trinco do capot
1Ta m pão do reservatório de combustível
UF1X71P0.book Page 26 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 34 of 118
Características e funções
27
dos utilizando o transmissor do controlo
remoto. (Consultar “Sistema de Segurança
Yamaha ” na página 35 para obter informa-
ções sobre a utilização do transmissor do
controlo remoto.)
ADVERTÊNCIA:
PCJ00930
Os modos de bloqueio e desbloqueio do
Sistema de Segurança Yamaha só podem
ser seleccionados utilizando o transmis-
sor do controlo remoto. Ter em atenção as
seguintes precauções para proteger o
transmissor do controlo remoto:
Guardar o transmissor do controlo re-
moto em local seguro para não o perder.
Quando se utilizar o veículo aquático,
deve utilizar-se o suporte do transmis-
sor existente no compartimento estan-
que. Em caso de perda acidental do
transmissor do controlo remoto, con-
tactar um Concessionário Yamaha.
Apesar de o transmissor do controlo re-
moto ter sido concebido para ser utiliza-
do em ambientes húmidos, não deve ser
utilizado debaixo de água nem ser sub-
merso durante um longo período de
tempo. Se se molhar, deve ser limpo
com um pano macio e seco.
Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
o colocar sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a fortes cho-
ques nem colocar itens pesados sobre o
mesmo.
Para limpar o transmissor, utilizar um
pano macio e seco. Não utilizar deter-
gente, álcool ou outros químicos.
Se o transmissor do controlo remoto
precisar de uma nova pilha ou se não
estiver a funcionar devidamente, con-
tactar um Concessionário Yamaha. Não
tentar substituir a pilha.
OBSERVAÇÃO:
Com o motor em funcionamento, não são re-
cebidos sinais do transmissor do controlo re-
moto.
1Suporte do transmissor
UF1X71P0.book Page 27 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 35 of 118
Características e funções
28
PJU31150Interruptor de paragem do motor
Premir o interruptor de paragem do motor
(botão vermelho) para desligar normalmente
o motor.
PJU31160Interruptor de paragem de
emergência
Introduzir a chave de segurança, na extremi-
dade do cabo de paragem de emergência,
sob o interruptor de paragem de emergência
(botão preto). O motor desliga-se automatica-
mente quando a chave de segurança é remo-
vida do interruptor, como, por exemplo, no
caso do operador cair do veículo aquático.
AV I S O
PWJ00010
Colocar sempre o cabo de paragem de
emergência no pulso esquerdo e a cha-
ve de segurança no interruptor de para-
gem de emergência ANTES da
colocação do motor em funcionamento.
Para evitar o accionamento acidental do
motor ou a utilização não autorizada por
crianças ou outras pessoas, a chave de
segurança deve ser sempre removida
do interruptor de paragem de emergên-
cia, quando o motor não estiver em fun-
cionamento.
PJU36280Interruptor de arranque
Premir o interruptor de arranque (botão ver-
de) para ligar o motor.
1Interruptor de paragem do motor
1Chave de segurança
2Cabo de paragem de emergência
3Interruptor de paragem de emergência
1Interruptor de arranque
UF1X71P0.book Page 28 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 36 of 118
Características e funções
29
OBSERVAÇÃO:
O motor não funcionará quando o modo de
bloqueio do Sistema de Segurança Yamaha
estiver seleccionado, se a chave de seguran-
ça for retirada do interruptor de paragem de
emergência ou se o comando do acelerador
estiver comprimido. (Ver os procedimentos
de selecção dos modos de bloqueio e desblo-
queio do Sistema de Segurança Yamaha na
página 36.)
PJU31210Comando do acelerador
Apertar o comando do acelerador para au-
mentar a velocidade do motor.
Libertar o comando do acelerador para dimi-
nuir a velocidade do motor ou para o recolo-
car na posição de ralenti.
PJU31240Saídas piloto da água de refrigeração
Este veículo está equipado com saídas piloto
da água de refrigeração.
Quando o motor se encontra em funciona-
mento, a água de refrigeração circula no mo-tor e é descarregada pelas saídas piloto no
casco.
Para verificar o funcionamento do sistema de
refrigeração, verificar se existe descarga de
água pela saída piloto de bombordo (esquer-
da). Se não houver descarga de água por
esta saída, poderá não haver circulação da
água de refrigeração no motor. Nestas condi-
ções, parar o motor e verificar a causa da
anomalia. (Ver mais informações nas páginas
43 e 102.)
OBSERVAÇÃO:
Se as condutas (passagens) da água de re-
frigeração estiverem secas, a água apenas
começa a ser descarregada pela saída pi-
loto cerca de 60 segundos após o arranque
do motor.
A descarga de água pode não ser constan-
te ao ralenti. Portanto, acelerar um pouco
para verificar se a descarga de água é feita
correctamente.
A descarga de água pode não ser constan-
te na saída piloto de estibordo (direita),
contudo, se for constante na saída piloto de
bombordo (esquerda), o sistema de refrige-
ração está a funcionar normalmente.
1Comando do acelerador
UF1X71P0.book Page 29 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 37 of 118
Características e funções
30
PJU31260Sistema de governo
Este veículo aquático é governado pela vira-
gem do guiador para a direcção que o opera-
dor pretende.
Quando se vira o guiador, o ângulo da tubeira
do jacto altera-se, sendo a direcção do veícu-
lo aquático alterada em conformidade. Dado
que a força do impulso do jacto determina a
velocidade e o ângulo de uma viragem, deve-
se sempre aplicar o acelerador ao negociar
uma curva, excepto à velocidade mínima de
governo.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo de-
pois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-do possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o mo-
tor desligado. Logo que o motor reduz de ve-
locidade, o veículo deixa de virar em resposta
às acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a ve-
locidade mínima de governo.
PJU31290Alavanca de ajustamento do ângulo
do guiador
A alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador encontra-se à frente do porta-luvas e é
utilizada para ajustar o ângulo do guiador.
Para ajustar o ângulo, puxar a alvanca de
ajustamento do ângulo do guiador para cima,
deslocando o guiador para cima ou para bai-
xo, para a posição pretendida.
1Guiador
2Tubeira do jacto
1Alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador
UF1X71P0.book Page 30 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 38 of 118
Características e funções
31
AV I S O
PWJ00040
Nunca tocar na alavanca de ajustamen-
to do ângulo do guiador durante o funci-
onamento, pois o guiador pode mudar
de posição repentinamente, o que pode
provocar um acidente.
Certificar-se de que a alavanca de ajus-
tamento do ângulo do guiador é recolo-
cada na posição original e de que o
guiador fica fixo após a regulação; caso
contrário, o guiador pode mudar de po-
sição repentinamente e originar um aci-
dente.
PJU31300Alavanca do selector do sentido de
marcha
A alavanca do selector do sentido de marcha
encontra-se a estibordo (direita) e destina-se
a controlar o deflector de marcha à ré, permi-
tindo assim colocar o veículo em marcha
avante ou marcha à ré.
Com a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré, o veículo
pode colocado na água a partir de um rebo-
que ou recuado em locais apertados em que
a viragem do veículo não possa ser facilmen-
te efectuada.Para seleccionar a marcha à ré:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Puxar a alavanca do selector do sentido
de marcha no sentido do operador.
AV I S O
PWJ00030
O comando do acelerador deve estar
completamente libertado e o motor a
funcionar ao ralenti, antes da selecção
da marcha à ré.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta ma-
nobra pode provocar a perda de contro-
lo do veículo, a ejecção dos ocupantes
ou o seu impacto com o guiador.
Utilizar a marcha à ré apenas para mano-
bras a baixa velocidade.
Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás, antes de seleccionar a mar-
cha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do se-
lector do sentido de marcha, de modo a
evitar o entalamento.
Para seleccionar a marcha avante:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Empurrar a alavanca do selector do sen-
tido de marcha.
UF1X71P0.book Page 31 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 39 of 118
Características e funções
32
PJU31320Selector do Sistema de Controlo do
Caimento (QSTS)
O selector QSTS encontra-se no punho es-
querdo do guiador e é utilizado para ajustar o
ângulo de caimento do veículo aquático.
Quando é utilizado o selector QSTS, o ângulo
da tubeira do jacto é alterado verticalmente.
Isto altera o ângulo de caimento do veículo
aquático.Existem 5 posições: 2 posições de embica-
gem (a) e (b), ponto-morto “N” e 2 posições
de acuamento (c) e (d).
Para alterar o ângulo de caimento:
(1) Reduzir a velocidade do motor para 4000
r/min ou menos.
(2) Apertar a alavanca de bloqueio do selec-
tor QSTS e, de seguida, rodar o selector
QSTS para a posição pretendida.
(3) Libertar a alavanca de bloqueio para blo-
quear o selector QSTS.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00010
Não rodar o selector do sistema QSTS du-
rante a operação do veículo aquático em
aceleração máxima, pois o QSTS poderá
sofrer danos.
A posição de ponto-morto “N” permite um
bom desempenho na maior parte das condi-
ções de funcionamento.
1Selector do Sistema de Controlo do Cai-
mento (QSTS)
2Alavanca de bloqueio do selector do siste-
ma QSTS
UF1X71P0.book Page 32 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 40 of 118
Características e funções
33
Para melhorar determinados tipos de desem-
penho, seleccionar embicagem ou acuamen-
to.
PJU31330Embicagem
Rodar o selector QSTS para (a) ou (b) e a
proa vai para baixo enquanto o veículo aquá-
tico fica em flutuação estacionária.
A embicagem introduz uma maior parte da
proa na água. Isto permite um maior “gancho”
do veículo aquático, o que melhora o desem-
penho de viragem. Esta posição também aju-
da o veículo aquático a ficar em flutuação
estacionária mais rapidamente.
Contudo, a velocidades superiores, o veículo
aquático terá maior tendência de “governo
pela proa” e de seguir ondas e esteiras na
água. A economia de combustível e a veloci-
dade máxima também são reduzidas.
PJU31340Acuamento
Rodar o selector QSTS para (c) ou (d) e a
proa vai para cima enquanto o veículo aquá-
tico fica em flutuação estacionária.
O acuamento introduz menos proa na água.
Há menos resistência da água, pelo que a
aceleração em linha recta quando em flutua-
ção estacionária e a velocidade máxima são
melhoradas.
Contudo, em certas condições, o veículo
aquático pode ter tendência para “balançar
de popa à proa” (saltar na água). Caso o veí-
culo aquático balance de popa à proa, selec-
cionar ponto-morto ou embicagem.
PJU31360Pega manual
A pega manual proporciona um ponto de
apoio para o embarque dos ocupantes e para
UF1X71P0.book Page 33 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM