YAMAHA GP800R 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: GP800R, Model: YAMAHA GP800R 2002Pages: 246, PDF Size: 15.35 MB
Page 171 of 246

4-8
ESD
GJU01090 
Kraftstoffsystem  
Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin-
dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli-
chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das 
Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt. 
@ Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein 
Feuer oder eine Explosion können ernsthafte 
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben. 
Den Motor abschalten.In gut belüfteten Berei-
chen und fern von offenem Feuer oder Funken 
ablassen. Nicht rauchen. Vermeiden Sie es 
Benzin zu verschütten. Verschüttetes Benzin 
sofort aufwischen. 
@ 
Um das Kraftstoffsystem zu entleeren: 
1. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “OFF” 
stellen. 
2. Den Kraftstofftank mit einem Saugheber ent-
leeren.
SJU01090 
Sistema de combustible  
El drenaje del sistema de combustible evita la
acumulación de barnices y otros residuos dañi-
nos que se generan cuando la gasolina permane-
ce estancada durante un periodo prolongado de
tiempo. 
@ La gasolina es altamente inflamable y explosi-
va. Un incendio o una explosión pueden pro-
vocar lesiones graves o mortales. Pare el mo-
tor. Vacíe el depósito en lugares bien
ventilados y alejados de llamas o chispas. No
fume. Evite derramar gasolina. Limpie inme-
diatamente la gasolina derramada. 
@ 
Para drenar el sistema de combustible: 
1. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “OFF”. 
2. Vacíe el depósito de combustible con un si-
fón.
UF0W81A0.book  Page 8  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 172 of 246

4-9
F
FJU01092 
Batterie  
Si vous ne comptez pas utiliser le scooter pen-
dant un mois ou plus, enlevez en premier lieu le
câble (–) de la batterie, puis le câble (+) et le
tuyau du reniflard, puis enlevez la batterie du
scooter. 
Nettoyez le boîtier de la batterie à l’aide d’eau
claire. 
Si les bornes de la batterie sont sales ou corro-
dées, nettoyez les surfaces de contact des bornes
avec les fils de batterie à l’aide d’une brosse mé-
tallique ou d’un outil similaire. 
Rechargez la batterie et entreposez-la dans un
lieu frais et sombre. 
Appliquez de la Yamaha marine
grease/Yamaha grease A sur les bornes de la bat-
terie. 
Rechargez périodiquement la batterie, au
moins tous les 2 mois car la batterie se décharge
d’elle-même lorsqu’elle est entreposée. 
@ Si vous gardez l abatterie entreposée plus
longtemps sans la recharger, elle risque d’être
inutilisable. Rechargez la batterie périodique-
ment. 
@ 
N.B.:@ Il est possible de vérifier l’état de la batterie en
contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois, il
est également possible d’en évaluer l’état en me-
surant la tension aux deux bornes de la batterie.
Rechargez la batterie si la tension est de 12 volts
ou moins. 
Yamaha recommande de faire contrôler la densi-
té de l’électrolyte et de faire recharger la batterie
par un revendeur ou un concessionnaire Yamaha.
Si vous assurez vous-même l’entretien de la bat-
terie, lisez attentivement le mode d’emploi de
l’outil et de l’appareil avant de procéder à l’en-
tretien. 
@
Densité de l’électrolyte (pour référence) : 
1,28 at 20 °C (68 °F) 
UF0W81A0.book  Page 9  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 173 of 246

4-10
ESD
GJU01092 
Batterie  
Wenn das Wasserfahrzeug einen Monat oder 
länger nicht benutzt wird, nehmen Sie zuerst das 
(–) Kabel von der Batterie ab, dann das (+) Kabel 
und das Belüftungsrohr und nehmen Sie die Bat-
terie aus aus dem Wasserfahrzeug heraus. 
Reinigen Sie das Batteriegehäuse mit frischem 
Wasser. 
Wenn die Batteriepole schmutzig oder korro-
diert sind, reinigen Sie die Kontaktflächen der 
Pole mit einer Drahtbürste oder ähnlichem. 
Laden sie die Batterie auf und lagern Sie sie 
an einem kühlen und dunklen Ort. 
Fetten Sie die Batteriepole mit Yamaha Marine 
Grease/Yamaha Grease A ein. 
Laden Sie die Batterie regelmäßig spätestens 
alle 2 Monate auf, da sie sich während der Lage-
rung selbst entlädt. 
@ Wenn Sie die Batterie längere Zeit lagern ohne 
sie aufzuladen, kann sie u.U. nicht mehr be-
nutzt werden. Laden Sie die Batterie regelmä-
ßig auf. 
@ 
HINWEIS:@ Der Batteriezustand kann durch Messung des 
spezifischen Gewichts der Batteriesäure geprüft 
werden. Der Batteriezustand läßt jedoch auch 
grob durch direkte Messung der Batteriespan-
nung an den beiden Polen bestimmen. Laden Sie 
die Batterie auf, wenn die Spannung auf 12 Volt 
oder weniger abgefallen ist. 
Yamaha empfiehlt, die Messung des spezifischen 
Gewichts der Batteriesäure und das Aufladen der 
Batterie von einem Yamaha-Fachhändler oder ei-
nem Batterie-Fachhändler durchführen zu lassen. 
Wenn Sie die Batterie selbst warten, lesen Sie vor 
Beginn der Wartungsarbeiten sorgfältig die An-
weisungen für die Werkzeuge und Geräte durch. 
@
Spezifisches Gewicht der Batteriesäure 
(zur Orientierung): 
1,28 bei 20 °C (68 °F) 
SJU01092 
Batería  
Si no va a utilizar la moto de agua durante un
mes o más, desconecte primero el cable (–) de la
batería, luego el cable (+), el tubo respiradero y
seguidamente extraiga la batería de la moto de
agua. 
Limpie la caja de la batería con agua dulce. 
Si los terminales de la batería están sucios o
corroídos, limpie las superficies de contacto de
los terminales y cables de la batería con un cepi-
llo metálico o equivalente. 
Recargue la batería y guárdela en un lugar frío
y oscuro. 
Aplique grasa marina Yamaha / grasa Yamaha
A a los terminales de la batería. 
Recargue la batería periódicamente al menos
cada 2 meses para compensar la descarga de
electricidad que se produce cuando se encuentra
almacenada. 
@ Si almacena la batería por un periodo prolon-
gado sin recargarla, puede resultar imposible
utilizarla de nuevo. Recargue la batería perió-
dicamente. 
@ 
NOTA:@ Puede determinarse el estado de la batería com-
probando la densidad del electrolito. No obstan-
te, se puede asimismo conocer aproximadamente
el estado de la batería midiendo la tensión en los
dos terminales. Recargue la batería si la tensión
es inferior o igual a 12 voltios. 
Yamaha recomienda comprobar la densidad del
electrolito y cargar la batería en un concesionario
Yamaha o en una tienda de baterías. Si se ocupa
usted mismo del mantenimiento de la batería, lea
atentamente las instrucciones relativas a la herra-
mienta y la máquina antes de proceder. 
@
Densidad del electrolito (referencia): 
1,28 a 20 °C (68 °F) 
UF0W81A0.book  Page 10  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 174 of 246

4-11
F
FJU01093 
Nettoyage du scooter nautique  
Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour
une longue période. 
1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à
l’eau douce. 
2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau
douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu-
midité résiduelle à l’aide de chiffons propres
et secs. 
3. Pulvérisez un antirouille et un lubrifiant sur
l’extérieur du moteur. 
4. Cirez la coque à l’aide d’une cire non abrasi-
ve. 
5. Essuyez tous les éléments en vinyle et en
caoutchouc, tels que les joints du comparti-
ment moteur, à l’aide d’un produit de protec-
tion pour vinyle.
UF0W81A0.book  Page 11  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 175 of 246

4-12
ESD
GJU01093 
Das Säubern des 
Wasserfahrzeugs  
Säubern Sie das Wasserfahrzeug, bevor Sie 
es über einen längeren Zeitraum stillegen. 
1. Den Rumpf, die Lenkergriffe und die Antriebs-
einheit mit Süßwasser abwaschen. 
2. Den Motor- und Bilgenbereich mit Süßwasser 
spülen. Alles Wasser ablaufen lassen und die 
verbleibende Feuchtigkeit mit sauberen, trok-
kenen Lappen abwischen. 
3. Die Außenseite des Motors mit einem Rost-
schutzmittel und Schmiermittel einsprühen. 
4. Den Rumpf mit einem abriebfesten Wachs 
einwachsen. 
5. Alle Bestandteile aus Vinyl und Gummi, wie 
die Dichtungen des Motorraums, mit einem 
Vinylschutzmittel abwischen.
SJU01093 
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla du-
rante un periodo prolongado. 
1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce. 
2. Enjuague el motor y la sentina con agua dul-
ce. Elimine todo el agua y seque los restos de
humedad con trapos limpios y secos. 
3. Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante y lubricante. 
4. Encere el casco con una cera no abrasiva. 
5. Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de la cámara del mo-
tor, con un protector de vinilo.
UF0W81A0.book  Page 12  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 176 of 246

4-13
F
FJU01094 
Entretien et réglages  
Un contrôle, un réglage et une lubrification
périodiques maintiendront votre scooter nautique
en parfaites conditions de fonctionnement et de
sécurité. La sécurité est une obligation qui in-
combe au propriétaire du scooter. Les principaux
points de contrôle, de réglage et de lubrification
du scooter nautique sont expliqués dans les pa-
ges qui suivent. 
Adressez-vous à votre concessionnaire
Yamaha pour les pièces de remplacement origi-
nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo-
tre scooter. 
Rappelez-vous que les pannes résultant de
l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne
sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et
accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou-
vertes par la garantie limitée. 
@ N’oubliez pas de couper le moteur lorsque
vous effectuez un entretien, sauf indication
contraire, pour éviter tout risque d’acci-
dent ou de blessure provoqués par un faux
mouvement, le contact avec des pièces mo-
biles ou un choc électrique. Si le propriétai-
re n’est pas familiarisé avec l’entretien du
scooter nautique, il est conseillé de confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Les éléments dont l’entretien n’aurait pas
été fait correctement peuvent tomber en
panne ou cesser de fonctionner correcte-
ment, ce qui pourrait provoquer un acci-
dent. 
Toute modification apportée à ce scooter et
non approuvée par Yamaha peut provo-
quer une baisse des performances ou un
bruit excessif, ou rendre le scooter impro-
pre à toute utilisation. Consultez un conces-
sionnaire Yamaha avant de procéder à un
quelconque changement. 
@
UF0W81A0.book  Page 13  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 177 of 246

4-14
ESD
GJU01094 
Wartung und Einstellungen  
Regelmäßige Inspektion, Einstellung und 
Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im sicher-
sten und funktionsfähigsten Zustand halten, der 
möglich ist. Für Sicherheit zu sorgen, ist eine 
Pflicht des Eigentümers des Wasserfahrzeugs. 
Die wichtigsten Punkte zur Inspektion, Einstellung 
und Schmierung des Wasserfahrzeugs sind auf 
den folgenden Seiten erläutert. 
Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und 
wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug 
entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd-
ler. 
Denken Sie daran, daß Fehler, aufgrund von 
Einbauten von Teilen oder Zubehörteilen, die qua-
litativ nicht gleichwer tig oder keine originalen 
Yamaha Ersatzteile sind, nicht durch die einge-
schränkte Garantie abgedeckt sind. 
@ Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, daß der Motor bei 
Wartungarbeiten abgestellt ist. Andernfalls 
könnten ein Unfall oder Verletzung, durch 
unerwarteten Betrieb sich bewegender Tei-
le oder elektrischer Schock die Folge sein. 
Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten am 
Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte diese 
Arbeit von einem Yamaha Vertragshändler 
durchgeführt werden. Schlecht gewartete 
Komponenten könnten ausfallen oder auf-
hören richtig zu funktionieren und ein Un-
fall könnte die Folge sein. 
Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug, 
die von Yamaha nicht genehmigt sind, 
könnten den Verlust der Fahrleistung oder 
übermäßige Geräuschbildung verursachen 
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher 
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha 
Ve r t r a g s händler, bevor Sie irgendwelche 
Änderungen vornehmen. 
@
SJU01094 
Mantenimiento y ajustes  
La revisión, ajuste y engrase periódicos man-
tendrán la moto de agua en un estado óptimo en
cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad cons-
tituye una obligación del propietario de la moto
de agua. En las páginas siguientes se explican los
puntos más importantes de la moto de agua que
se deben revisar, ajustar y engrasar. 
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los acceso-
rios opcionales diseñados para su moto de agua. 
Recuerde que las averías resultantes de la ins-
talación de piezas o accesorios que no son cuali-
tativamente equivalentes a las piezas originales
Yamaha no están cubiertas por la garantía limita-
da. 
@ No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente. 
Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha puede provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo, o hacerla insegura. Consulte a un
concesionario Yamaha antes de realizar
cualquier cambio. 
@
UF0W81A0.book  Page 14  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 178 of 246

4-15
F
FJU01095 
Manuel de l’utilisateur et trousse 
à outils  
Il est conseillé de toujours emporter avec vous
le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2
lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili-
té, un compartiment de rangement 1
 est prévue
dans le scooter pour recevoir le manuel et la
trousse à outils. 
N.B.:@ Il est recommandé, pour éviter tout endommage-
ment du manuel et de la trousse par l’eau, de les
enfermer dans un sac étanche. 
@ 
Les conseils d’entretien présentés dans le pré-
sent manuel sont destinés à vous fournir les in-
formations nécessaires pour vous permettre d’ef-
fectuer votre propre maintenance préventive et
certaines réparations mineures. Les outils fournis
dans la trousse à outils sont suffisants pour ce
faire. Il est toutefois utile de prévoir également
une clé dynamométrique pour serrer les écrous et
les boulons.
UF0W81A0.book  Page 15  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 179 of 246

4-16
ESD
GJU01095 
Eigentümer-/Benutzerhandbuch 
und Werkzeugsatz  
Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand-
buch und den Werkzeugsatz 2
 immer mitzufüh-
ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb 
nehmen. Zu Ihrer Annehmlichkeit steht im Was-
serfahrzeug ein Ablagefach 1
 für das Handbuch 
und die Werkzeuge zur Verfügung. 
HINWEIS:@ Um diese Materialen vor Wasserschäden zu 
schützen, ist es ratsam, diese in einem wasserfe-
sten Beutel aufzubewahren. 
@ 
Die Wartungsinformationen, die in diesem 
Handbuch enthalten sind, sind dazu gedacht, Sie 
mit den notwendigen Informationen zu versorgen, 
um Ihre eigenen vorbeugenden Wartungsarbeiten 
und kleineren Reparaturen vorzunehmen. Die 
Werkzeuge, die im Werkzeugsatz enthalten sind 
reichen für diesen Zweck aus. Es könnte jedoch 
ein Drehmomentschlüssel nötig sein, um Muttern 
und Schrauben festzuziehen.
SJU01095 
Manual de propietario/piloto y 
juego de herramientas  
Siempre es aconsejable llevar el manual de
propietario/piloto y el juego de herramientas 2
cuando se utilice la moto de agua. Para su como-
didad, la moto de agua 1
 dispone de una bolsa
portaobjetos para el manual y el juego de herra-
mientas. 
NOTA:@ Para protegerlos del agua se recomienda guar-
darlos en una bolsa estanca. 
@ 
La información de servicio incluida en este
manual le proporcionará los datos necesarios
para realizar usted mismo el mantenimiento pre-
ventivo y pequeñas reparaciones. Las herramien-
tas incluidas en el juego de herramientas son su-
ficientes para ello. No obstante, puede ser
también necesaria una llave dinamométrica para
apretar tuercas y tornillos.
UF0W81A0.book  Page 16  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 180 of 246

4-17
F
FJU01096 
Tableau d’entretien périodique  
Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il
pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili-
sation. 
PMC-F0X7F(
) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. 
(❍
) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
PERIODICITE DE MAINTENANCE AU DEBUTENSUITE, 
TOU(TE)S LESPAG E
ELEMENT10 
heures50 
heures100 
heures100 
heures200 
heures
3 mois 6 mois 6 mois 12 mois
Bougie Inspecter, nettoyer, régler
4-31
Points de lubrification Lubrifier
4-33
Carter intermédiaire Lubrifier
❍
*1
*2
*2
4-37
Système d’alimentation Inspecter❍❍
4-21
Filtre de carburant Vérifier, remplacer❍❍
4-23
Réservoir de carburant Nettoyer❍
4-23
Système d’injection d’huile Inspecter, nettoyer❍❍
4-25
Régime embrayéRégler
4-43
Axe du papillon de carburateur Inspecter❍❍
—
Passages d’eau de 
refroidissementRincer
(après 
chaque 
utilisation)4-1
Filtre de fond de cale Nettoyer
—
Turbine Inspecter
—
Câble de direction Inspecter
4-27
Mécanisme QSTS Inspecter
4-29
Câble d’accélération Inspecter, régler
4-27
Bouchons de vidange de poupe Inspecter, remplacer
3-15
Batterie Inspecter
 
(vérifier le 
niveau 
d’électroly
te avant 
chaque 
utilisation)
4-39
Raccord en caoutchouc Inspecter❍
—
Ecrous et boulons Serrer❍❍❍
—
*1: Capacité de graissage: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz) 
*2: Capacité de graissage: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz) 
UF0W81A0.book  Page 17  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM