YAMAHA GP800R 2021 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2021, Model line: GP800R, Model: YAMAHA GP800R 2021Pages: 244, PDF Size: 34.61 MB
Page 71 of 244

2-26
ESD
GJU00366 
Überhitzungswarnsystem des 
Motors  
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system des Motors ausgestattet. 
Beginnt der Motor zu überhitzen, beginnen die 
Warnleuchte und der Motor-Überhitzungswarnan-
zeiger zu blinken, der Warnsummer wird ertönten 
und die Motorgeschwindigkeit wird auf cira 
3.400 U/Min. begrenzt sein. 
Tritt dies auf, überprüfen Sie ob Wasser am 
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ausströmt. Falls 
kein Wasser austritt, die Motorgeschwindigkeit re-
duzieren, das Wasserfahrzeug an Land setzen 
und dann das Einlaßsieb und Flügelrad auf Ver-
stopfung überprüfen. 
@ Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab 
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder der 
Tod könnten die Folge vom Kontakt mit den 
sich drehenden Teilen der Strahlpumpe sein. 
@ 
@ Falls Sie die Ursache nicht finden und behe-
ben können, setzen Sie sich bitte mit einem 
Yamaha Vertragshändler in Verbindung. Wei-
terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah-
ren, könnte ernsthaften Motorschaden nach 
sich ziehen. 
@ 
HINWEIS:@ Die Reset-Taste auf der Mulitfunktionsanzeige 
drücken, um den Warnsummer zu stoppen. 
@ 
SJU00366 
Sistema de alarma de 
recalentamiento del motor  
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor. 
Si el motor empieza a recalentarse, la luz de
alarma y el indicador de aviso de recalentamien-
to del motor empiezan a parpadear, la alarma
acústica suena y el régimen del motor se limita a
unas 3.400 r/min.
En ese caso, compruebe la salida de agua por
el surtidor testigo del agua de refrigeración. Si
no sale agua, reduzca el régimen del motor y
vare la moto de agua; seguidamente compruebe
si la rejilla de admisión y el rotor están obstrui-
dos. 
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales. 
@ 
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves. 
@ 
NOTA:@ Pulse el botón de reinicio del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar. 
@ 
A_F0W-80.book  Page 26  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 72 of 244

2-27
F
FJU00367a 
Poignée  
La poignée 1
 fournit un appui pour l’embar-
quement à bord du scooter nautique. 
@ Ne l’utilisez pas pour remorquer des objets,
soulever ou arrimer le scooter car vous pour-
riez l’endommager. 
@ 
A_F0W-80.book  Page 27  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 73 of 244

2-28
ESD
GJU00367a 
Handgriff  
Der Handgriff 1
 gibt Halt beim Aufsteigen auf 
das Wasserfahrzeug. 
@ Nicht verwenden, um Gegenstände zu ziehen, 
das Wasserfahrzeug anzuheben oder Zurrings 
anzubringen, da Beschädigungen auftreten 
könnten. 
@ 
SJU00367a 
Asidero  
El asidero 1
 facilita el embarque. 
@ No lo utilice para remolcar objetos, elevar la
moto de agua o afirmar amarras, ya que po-
dría dañarlo. 
@ 
A_F0W-80.book  Page 28  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 74 of 244

2-29
F
FJU00698a 
Centre d’information 
multifonction  
Ce compteur offre les fonctions suivantes,
destinées à faciliter le pilotage du scooter. 
1
Compte-tours 
2
Compteur de vitesse 
3
Jauge de carburant 
4
Compteur horaire 
5
Témoin d’avertissement 
6
Indicateur d’avertissement de niveau d’huile 
7
Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur 
8
Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 
9
Bouton de réinitialisation 
@ lA terre, ne faites pas tourner le moteur à
plein régime ou pendant plus de
15 secondes pour vérifier le fonctionnement
du compteur multifonction. Le moteur
pourrait surchauffer. 
lUtilisez les bougies et capuchons de bougie
de type résistif spécifiés, sinon le compteur
risque de fonctionner de manière erratique. 
@ 
N.B.:@ Au démarrage du moteur, tous les témoins s’al-
lument et l’alarme sonore retentit deux fois. Au
bout de quelques secondes, le compteur passe en
mode de fonctionnement normal. Les indications
affichées au moment de l’arrêt du moteur reste-
ront affichées pendant 30 secondes après l’arrêt
du moteur. 
@
A_F0W-80.book  Page 29  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 75 of 244

2-30
ESD
GJU00698a 
Multifunktionsmesser  
Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk-
tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein-
facher und komfortabler zu gestalten. 
1
Drehzahlmesser 
2
Geschwindigkeitsmesser 
3
Kraftstoffmesser 
4
Stundenzähler 
5
Warnleuchte 
6
Öl-Warnanzeiger 
7
Überhitzungswarnanzeiger des Motors 
8
Kraftstoff-Warnanzeiger 
9
Reset-Taste 
@ lDen Motor nicht auf Vollgas oder länger als 
15 Sekunden lang an Land laufen lassen, 
um die Meßgerätfunktion zu überprüfen. 
Der Motor könnte überhitzen. 
lNur die vorgeschriebenen Widerstands-
Zündkerzen und Kerzenstecker verwen-
den, da sonst das Meßgerät u. U. nicht kor-
rekt funktioniert. 
@ 
HINWEIS:@ Alle Anzeigen leuchten auf und der Warnsummer 
ertönt nach dem Motorstart zweimal. Danach ar-
beitet das Meßgerät nach einigen Sekunden nor-
mal. Nachdem der Motor gestoppt wurde, bleibt 
die gegenwärtige Anzeige 30 Sekunden lang be-
stehen. 
@
SJU00698a 
Visor multifunción  
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación. 
1
Tacómetro 
2
Velocímetro 
3
Indicador de combustible 
4
Cuenta horas 
5
Luz de alarma 
6
Alarma de aceite 
7
Alarma de recalentamiento del motor 
8
Alarma de combustible 
9
Botón de reinicio 
@ lNo haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos para compro-
bar el indicador para el funcionamiento en
tierra. El motor se podría recalentar. 
lUtilice la bujías y el tapón especificados
tipo resistencia, de lo contrario el visor fun-
cionar de forma errática. 
@ 
NOTA:@ Después de arrancar el motor todo el visor se ilu-
mina y la alarma acústica suena dos veces. Se-
guidamente, el visor funciona con normalidad
después de unos segundos. La indicación actual
seguirá funcionando durante 30 segundos des-
pués de parar el motor. 
@
A_F0W-80.book  Page 30  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 76 of 244

2-31
F
F0X0230
RESET
4
3
2
1
FJU00383 
Compte-tours  
Le régime du moteur (tr/min) est affiché par
segments. Chaque segment représente un incré-
ment de 250 tr/min. 
FJU00384a 
Compteur de vitesse  
Ce compteur indique la vitesse du scooter sur
l’eau. 
N.B.:@ Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas cor-
rectement, l’indication “_ _” clignote. 
@ 
Bouton de réinitialisation  
Une pression sur le bouton de réinitialisation
coupe l’alarme sonore.
A_F0W-80.book  Page 31  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 77 of 244

2-32
ESD
GJU00383 
Drehzahlmesser  
Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg-
menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine 
Steigerung von 250 U/Min an. 
GJU00384a 
Geschwindigkeitsmesser  
Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit 
des Wasserfahzeugs gegenüber dem Wasser an. 
HINWEIS:@ Wenn der Geschwindigkeitsmesser nicht richtig 
funktioniert, blinkt die “_ _” Anzeige. 
@ 
Reset-Taste  
Ein Druck auf die Reset-Taste stoppt den 
Warnsummer.
SJU00383 
Tacómetro  
El régimen del motor (r/min) se muestra por
segmentos. Cada segmento indica un incremento
de 250 r/min. 
SJU00384a 
Velocímetro  
El indicador muestra la velocidad de la moto
de agua sobre el agua. 
NOTA:@ Si el velocímetro falla, la indicación “_ _” parpa-
dea. 
@ 
Botón de reinicio  
Al pulsar el botón de reinicio la alarma acústi-
ca deja de sonar.
A_F0W-80.book  Page 32  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 78 of 244

2-33
F
FJU00386a 
Jauge de carburant  
La jauge de carburant permet de contrôler fa-
cilement le niveau de carburant en cours de navi-
gation. Elle se compose de 8 segments qui indi-
quent la quantité de carburant restant dans le
réservoir. 
N.B.:@ L’indication des segments varie selon les condi-
tions de navigation. Utilisez le compteur comme
référence. 
@
FJU00390a 
Compteur horaire  
Le compteur horaire permet de respecter faci-
lement la périodicité des entretiens. Ce compteur
indique le nombre d’heures de fonctionnement
du moteur depuis la première mise en service du
scooter. 
N.B.:@ lCette information sera conservée même si les
bornes de la batterie ont été déconnectées. 
lSi le compteur horaire ne fonctionne pas cor-
rectement, l’indication “_ _ _ _” s’affiche et
le témoin d’avertissement clignote. 
@
A_F0W-80.book  Page 33  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 79 of 244

2-34
ESD
GJU00386a 
Kraftstoffmesser  
Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über-
prüfung des Kraftstoffstands während des Be-
triebs. Der Kraftstoffmesser hat acht Segmente, 
die die verbleibende Kraftstoffmenge im Kraft-
stofftank anzeigen. 
HINWEIS:@ Die Segmentanzeige hängt von Ihren Betriebsbe-
dingungen ab. Verwenden Sie das Meßgerät zur 
Orientierung. 
@
GJU00390a 
Stundenzähler  
Der Stundenzähler soll die Einhaltung des 
Wartungszeitplans erleichtern. Das Meßgerät 
zeigt an, wieviele Betriebsstunden der Motor seit 
der Herstellung des Wasserfahrzeugs geleistet 
hat. 
HINWEIS:@ lDie gezählten Betriebsstunden bleiben erhal-
ten, auch wenn die Batterie abgeklemmt wird. 
lWenn der Geschwindigkeitsmesser nicht rich-
tig funktioniert, blinken die “____” Anzeige 
und die Warnleuchte. 
@
SJU00386a 
Indicador de combustible  
El indicador de combustible sirve para com-
probar de forma cómoda el nivel de combustible
durante la navegación. El indicador de combusti-
ble dispone de ocho segmentos que muestran la
cantidad de combustible que queda en el depósi-
to. 
NOTA:@ La indicación de los segmentos difiere según las
condiciones de navegación. Utilice el indicador
como referencia. 
@
SJU00390a 
Cuenta horas  
El cuenta horas sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento. Indica el nú-
mero de horas de funcionamiento del motor des-
de que la moto de agua era nueva. 
NOTA:@ lEl registro de las horas de funcionamiento se
mantendrá aunque se desconecten los termi-
nales de la batería. 
lSi el cuenta horas falla, aparecerá la indica-
ción “_ _ _ _” y la luz de alarma parpadeará. 
@
A_F0W-80.book  Page 34  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 80 of 244

2-35
F
FJU00716a 
Indicateur d’avertissement de 
niveau de carburant  
Si la quantité de carburant restant dans le ré-
servoir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal) environ, les deux segments de ni-
veau de carburant inférieurs, l’indicateur d’aver-
tissement de niveau de carburant et le témoin
d’avertissement se mettent à clignoter. L’alarme
sonore se met également à retentir de manière in-
termittente. 
Ces signaux d’avertissement seront réinitiali-
sés au moment où le moteur sera relancé après le
plein de carburant.
FJU00717a 
Indicateur d’avertissement de 
niveau d’huile  
Si la quantité d’huile restant dans le réservoir
baisse jusqu’à 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
environ, ou si le filtre à huile est obstrué, l’indi-
cateur et le témoin d’avertissement de niveau
d’huile commencent à clignoter. L’alarme sonore
se met également à retentir de manière intermit-
tente. 
Si les indicateurs d’avertissement de niveau
d’huile se mettent à clignoter, faites l’appoint
d’huile moteur le plus rapidement possible. 
Ces signaux d’avertissement seront réinitiali-
sés au moment où le moteur sera relancé après le
plein d’huile. 
N.B.:@ Si les indicateurs d’avertissement clignotent
alors que le niveau d’huile dans le réservoir est
correct, vérifiez si le filtre à huile n’est pas obs-
trué. 
@
FJU00718a
Indicateur d’avertissement de 
surchauffe
Lorsque le moteur commence à surchauffer,
l’indicateur d’avertissement de surchauffe et le
témoin d’avertissement se mettent à clignoter. Le
vibreur se met également à retentir. 
A_F0W-80.book  Page 35  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM