YAMAHA GP800R 2021 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2021, Model line: GP800R, Model: YAMAHA GP800R 2021Pages: 244, PDF Size: 34.61 MB
Page 51 of 244

2-6
ESD
1Motorstoppleine (Reißleine) 
Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, 
wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. 
2Motorstoppschalter 
Drücken, um den Motor normal anzuhalten. 
3Sperrgabel 
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der 
Motor gestartet werden kann. 
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder 
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte 
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern. 
4Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter 
Verwenden, um den Trimmwinkel des 
Wasserfahrzeugs zu bestimmen. 
5Motor-Absperrschalter 
Die Sperrgabel entfernen, um den Motor anzuhalten 
und ihn am Starten zu hindern. 
6Startschalter 
Drücken, um den Motor zu starten. 
7Multifunktionsmesser 
Verwenden, um die Funktion des Wasserfahrzeugs 
zu kontrollieren. 
8Gashebel 
Zum Beschleunigen und Verlangsamen verwenden. 
9Choke-Hebel 
0Öl-Tankdeckel 
ADrehknopf des Kraftstoffhahns 
BHeck-Ablaßstopfen 
Verwenden, um Wasser aus der Bilge abzulassen, 
wenn das Wasserfahrzeug an Land ist. 
CStrahlschubdüse 
Verändert die Richtung des Strahlschubs, 
entsprechend der Lenkergriffstellung. 
DGleitplatte1Cordón de hombre al agua 
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para. 
2Interruptor de paro del motor 
Se pulsa para parar el motor de forma normal. 
3Pinza 
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha. 
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua. 
4Selector del sistema de trimado rápido (QSTS) 
Sirve para seleccionar el ángulo de trimado de la
moto de agua. 
5Interruptor de paro de emergencia del motor 
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha. 
6Interruptor de arranque 
Se pulsa para arrancar el motor. 
7Visor multifunción 
Sirve para comprobar el funcionamiento de la moto
de agua. 
8Manilla del acelerador 
Sirve para acelerar y desacelerar. 
9Palanca del estárter 
0Tapón de llenado del depósito de aceite 
ALlave de paso de combustible 
BTapones de achique de popa 
Sirven para achicar el agua de la sentina cuando la
moto de agua se encuentra en tierra. 
CTobera de propulsión 
Cambia la dirección del chorro propulsor según la
posición del manillar. 
DTapa del grupo propulsor
A_F0W-80.book  Page 6  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 52 of 244

2-7
F
1
Bougies/capuchons de bougies 
2
Boîtier électrique 
Protège les composants électriques de l’eau. 
3
Connecteur du tuyau de rinçage 
Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse-
ment du moteur. 
4
Fil de bougie 
5
Silencieux 
6
Filtre à carburant 
7
Réservoir de carburant 
8
Réservoir d’huile 9
Batterie 
0
Réceptacle de l’extincteur 
A
Séparateur d’eau
A_F0W-80.book  Page 7  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 53 of 244

2-8
ESD
1Zündkerzen/Zündkerzenstecker 
2Elektrokasten 
Schützt elektrische Teile vor Wasser. 
3Spülschlauch-Verbindungsstück 
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle 
durchzuspülen. 
4Zündkerzenkabel 
5Auspufftopf 
6Kraftstoffilter 
7Kraftstofftank 
8Öltank 
9Batterie 
0Feuerlöscherbehälter 
AWasserabscheider1 Bujías/tapas de bujía 
2Caja de componentes eléctricos 
Protege del agua los componentes eléctricos. 
3Adaptador para manguera de limpieza con
agua 
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor. 
4Cable de bujía 
5Silenciador de escape 
6Filtro de combustible 
7Depósito de combustible 
8Depósito de aceite 
9Batería 
0Alojamiento para extintor 
ASeparador de agua
A_F0W-80.book  Page 8  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 54 of 244

2-9
F
FJU00328 
Utilisation des commandes et 
autres fonctions 
FJU00335a 
Siège  
Il y a un verrou de siège 1
 à l’arrière du siège
pour déposer ce dernier. 
Pour déposer le siège: 
Poussez vers le haut le verrou du siège 1
 puis
soulevez et enlevez ce dernier. 
Pour installer le siège: 
Insérez la projections de la partie avant du siè-
ge dans le renfort prévu sur le pont puis abaissez
l’arrière du siège pour le verrouiller en place. 
N.B.:@ Vérifiez que le siège est correctement fixé avant
d’utiliser le scooter nautique. 
@ 
A_F0W-80.book  Page 9  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 55 of 244

2-10
ESD
GJU00328 
Bedienung der Kontrollen 
und anderer Funktionen 
GJU00335a 
Sitz  
Es gibt eine Sitzverriegelung 1
 am hinteren 
Ende des Sitzes, um den Sitz auszubauen. 
Zum Ausbau des Sitzes: 
Die Sitzverriegelung nach oben ziehen 1
 und 
den Sitz herausziehen. 
Zum Einbau des Sitzes: 
Die Vorsprünge auf dem vorderen Teil des Sit-
zes in die Streben auf dem Deck einfügen und 
dann den hinteren Teil des Sitzes nach unten 
drücken, um ihn einrasten zu lassen. 
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Sitz fest verriegelt ist, bevor 
Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. 
@ 
SJU00328 
Utilización de los mandos y 
otras funciones  
SJU00335a 
Asiento  
El asiento dispone de un cierre 1
 en su parte
posterior para desmontarlo. 
Para desmontar el asiento: 
Levante el cierre del asiento 1
 y extraiga el
asiento. 
Para montar el asiento: 
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en el soporte de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo. 
NOTA:@ Verifique que el asiento esté firmemente sujeto
antes de utilizar la moto de agua. 
@ 
A_F0W-80.book  Page 10  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 56 of 244

2-11
F
FJU00703 
Capot  
Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1
 vers
le bas puis soulevez le capot.
Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez
pour le verrouiller. 
N.B.:@ Vérifiez que le capot est correctement fixé avant
d’utiliser le scooter nautique. 
@ 
FJU00347 
Bouchon du réservoir de 
carburant  
Pour enlever le bouchon du réservoir de car-
burant 1
, tournez-le dans le sens contraire à ce-
lui des aiguilles d’une montre. 
N.B.:@ Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu-
rant est correctement fixé avant d’utiliser le
scooter nautique. 
@ 
FJU00001N 
Bouchon du réservoir d’huile  
Pour enlever le bouchon du réservoir d’huile
2
, tournez-le dans le sens opposé à celui des
aiguilles d’une montre. 
N.B.:
Vérifiez que le bouchon du réservoir d’huile est
correctement fixé avant d’utiliser le scooter nau-
tique. 
A_F0W-80.book  Page 11  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 57 of 244

2-12
ESD
GJU00703 
Haube  
Um die Haube zu öffnen, die Verriegelung 
nach unten drücken 1
 und dann die Haube anhe-
ben.
Um die Haube zu schließen, diese nach unten 
drücken, um sie einrasten zu lassen. 
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Haube gut verschlossen ist, 
bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men. 
@ 
GJU00347 
Kraftstoff-Tankdeckel  
Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1
, 
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut 
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug 
in Betrieb nehmen. 
@ 
GJU00001N 
Öl-Tankdeckel  
Um den Öl-Tankdeckel abzunehmen 2
, die-
sen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Öl-Tankdeckel gut ver-
schlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug in 
Betrieb nehmen. 
@
SJU00703 
Ta p a   
Para abrir la tapa, empuje el cierre 1
 hacia
abajo y seguidamente levante la tapa.
Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para
fijarla. 
NOTA:@ Verifique que la tapa esté firmemente sujeta an-
tes de utilizar la moto de agua. 
@ 
SJU00347 
Tapón de llenado del depósito de 
combustible  
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
combustible 1
 gírelo en el sentido contrario al
de las agujas del reloj. 
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
combustible quede firmemente sujeto antes de
utilizar la moto de agua. 
@ 
SJU00001N 
Tapón de llenado del depósito de 
aceite  
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
aceite 2
 gírelo en el sentido contrario al de las
agujas del reloj. 
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
aceite quede firmemente sujeto antes de utilizar
la moto de agua. 
@
A_F0W-80.book  Page 12  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 58 of 244

2-13
F
FJU00704 
Robinet de carburant  
Le robinet de carburant ouvre le passage du
carburant du réservoir aux carburateurs. 
Les positions du robinet de 1
 carburant sont
expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus-
tration. 
OFF: 
Lorsque le robinet de carburant est dans cette
position, le carburant ne circule pas. Placez tou-
jours le robinet dans cette position lorsque le
moteur ne tourne pas. 
ON: 
Lorsque le robinet de carburant est dans cette
position, le carburant circule vers les carbura-
teurs. Tournez le robinet dans cette position pour
démarrer le moteur et utiliser le scooter. 
RES: 
Cette position indique la réserve. Lorsque le
robinet de carburant est dans cette position, la ré-
serve de carburant est disponible. Tournez le ro-
binet dans cette position si vous tombez en panne
de carburant en cours de navigation. Lorsque
cela se produit, refaites le plein le plus rapide-
ment possible et n’oubliez pas de remettre le ro-
binet sur “ON”!
A_F0W-80.book  Page 13  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 59 of 244

2-14
ESD
GJU00704 
Drehknopf des Kraftstoffhahns  
Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft-
stofftank zu den Vergasern. 
Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff-
hahns 1
 sind im Folgenden erklärt und in der Ab-
bildung dargestellt. 
OFF: 
Wenn sich der Drehknopf des Kraftstoffhahns 
in dieser Stellung befindet, ist der Kraftstoffluß un-
terbrochen. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns 
immer in diese Stellung drehen, wenn der Motor 
stillsteht. 
ON: 
Wenn sich der Drehknopf des Kraftstoffhahns 
in dieser Stellung befindet, fließt Kraftstoff zu den 
Vergasern. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns 
beim Starten des Motors und beim Betreiben des 
Wasserfahrzeugs in diese Stellung drehen. 
RES: 
Dies zeigt Reserve an. Wenn sich der Dreh-
knopf des Kraftstoffhahns in dieser Stellung befin-
det, wird die Kraftstoffreserve verwendet. Den 
Drehknopf des Kraftstoffhahns in diese Stellung 
drehen, wenn Ihnen während des Betriebs des 
Wasserfahrzeugs der Kraftstoff ausgeht. Tritt die-
ser Umstand auf, tanken Sie so bald wie möglich 
und stellen Sie sicher, daß Sie den Drehknopf des 
Kraftstoffhahns auf “ON” zurückdrehen! 
SJU00704 
Llave de paso de combustible  
La llave de paso de combustible suministra
combustible del depósito a los carburadores. 
Las posiciones de la llave de paso de combus-
tible 1
 se explican a continuación y se muestran
en la ilustración. 
OFF: 
Con la llave de paso en esta posición, el com-
bustible no circula. Gire siempre la llave de paso
a esta posición cuando el motor esté parado. 
ON: 
Con la llave de paso en esta posición, el com-
bustible pasa a los carburadores. Gire la llave de
paso a esta posición para arrancar el motor y uti-
lizar la moto de agua. 
RES:
Indica reserva. Con la llave de paso en esta
posición queda disponible la reserva de combus-
tible. Gire la llave de paso a esta posición si se
queda sin combustible mientras utiliza la moto
de agua. En ese caso, ¡reposte lo antes posible y
no olvide girar de nuevo la llave de paso de com-
bustible a la posición “ON”! 
A_F0W-80.book  Page 14  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM 
Page 60 of 244

2-15
F
FJU00705 
Contacteur d’arrêt du moteur  
Appuyez sur ce contacteur 1
 (bouton rouge)
pour arrêter le moteur normalement. 
FJU00706 
Coupe-circuit du moteur  
Insérez l’agrafe 1
 située à l’extrémité du cor-
don du coupe-circuit 2
 en-dessous du coupe-
circuit du moteur 3
 (bouton noir). Le moteur
s’arrête automatiquement dès que le cordon dé-
gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors-
que le pilote tombe du scooter. 
@ lAttachez toujours le cordon du coupe-cir-
cuit à votre poignet et mettez l’agrafe en
place dans le coupe-circuit du moteur
AVANT de démarrer le moteur. 
lPour empêcher tout démarrage accidentel
du moteur ou l’utilisation non autorisée du
scooter par des enfants ou d’autres person-
nes, enlevez toujours l’agrafe du coupe-cir-
cuit lorsque le moteur ne tourne pas. 
@ 
FJU00350 
Levier de starter  
Un moteur froid a besoin, pour démarrer, d’un
mélange air-carburant plus riche, qui lui est four-
ni par le starter. 
Déplacez le levier 1
 en direction a
 pour
ouvrir le starter. 
Déplacez le levier en direction b
 pour fermer
le starter.
A_F0W-80.book  Page 15  Wednesday, December 6, 2000  10:11 AM