YAMAHA GRIZZLY 125 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2004Pages: 362, PDF Size: 5.51 MB
Page 241 of 362

8-12 * Se aconseja dejar el sevicio de esos artículos en manos de un concesionario Yamaha.
ELEMENTO OPERACIONINICIAL CADA1 mes3 meses 6 meses 6 meses1 año
Aceite de transmisión final• Revisar el nivel/pérdidas.
11
• Cambiar cada 12 meses.
Frenos*• Revisar el funcionamiento.
11111
• Ajustar si es necesario.
Correa trapezoidal*• Revisar el funcionamiento.
11
• Ajustar si es necesario.
Ruedas*• Verificar balance/daños/alabeo.
1111
• Reparar si es necesario.
Cojinetes de ruedas*• Controlar el conjunto de cojinetes (juego, daños).
1111
• Cambiar si fuera dañado.
• Revisar el funcionamiento.
Dirección*• Cambiar si fuera dañada.
11111
• Verificar la convergencia.
• Ajustar si en necesario.
Eje de la articulación/
• Lubricar cada 6 meses con grasa a base de javón de litio.111
eje de dirección*
Accesorios y elementos • Verificar la torsion de ajuste de todas las uniones del
de fijaciónchasis.11111
• Corregir si es necesario.
• Controlar densidad.
Batería*• Controlar de que la manguera del respiradero
esté11111
correctamente enrufada.
• Corregir si en necesario.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-13
Page 242 of 362

8-13
EBU14900
Engine oil
The engine oil level should be checked before
each ride. In addition, the oil must be changed
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart.
Engine oil level measurement
1. Place the machine on a level surface.
2. Warm up the engine for several minutes and
stop it.
3. Wait a few minutes until the oil level settles,
remove the oil filler cap, wipe off the dipstick
clean. Insert the dipstick in the filler hole
without screwing it in.
NOTE:
Wait a few minutes until the oil level settles
before checking.
4. Remove the dipstick and inspect the oil
level.
5. The oil level should be between the maxi-
mum and minimum marks. If the level is low,
add oil to raise it to the proper level.
qw
e
1. Dipstick
2. Maximum level mark 3. Minimum level mark
1. Jauge
2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum
1. Varilla de medición
2. Marca de máximo 3. Marca de mínimo
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-14
Page 243 of 362

8-14
FBU14900
Huile de moteur
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant
chaque départ. Il convient également de changer
l’huile aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
Mesure du niveau d’huile de moteur
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes, puis l’arrêter.
3. Attendre quelques minutes que l’huile se
stabilise, puis retirer le bouchon de remplis-
sage. Essuyer la jauge à l’aide d’un chiffon
propre avant de l’insérer à nouveau, sans la
visser, dans l’orifice de remplissage.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabili-
se avant de vérifier son niveau.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum. Si
le niveau est bas, ajouter de l’huile jusqu’au
niveau adéquat.
SBU14900
Aceite del motor
El nivel de aceite de motor deberá comprobarse
siempre antes de circular. Adicionalmente, el aceite
deberá cambiarse a los intervalos especificados en
la tabla de mantenimiento periódico y lubricación.
Medición del nivel de aceite del motor
1. Ponga la máquina sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y párelo.
3. Espere unos minutos a que se estabilice el
nivel del aceite, extraiga la tapa de relleno de
aceite, frote la varilla de medición del nivel para
limpiarla y luego introduzca la varilla de medi-
ción en el orificio de relleno sin roscarla.
NOTA:
Espere algunos minutos hasta que se estabilice el
nivel del aceite antes de efectuar la comprobación.
4. Extraiga la varilla de medición y compruebe
el nivel de aceite.
5. El nivel del aceite debe encontrarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo. Si el
nivel es bajo, alada aceite hasta que llegue
al nivel adecuado.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-15
Page 244 of 362

8-15
cC
Be sure no foreign material enters the
crankcase.
Engine oil replacement and oil filter cleaning
1. Place the machine on a level surface.
2. Warm up the engine for several minutes and
stop it.
3. Place a container under the engine to col-
lect the used oil.
4. Remove the dipstick and drain bolt to drain
the oil.
cC
When removing the drain bolt, the compres-
sion spring, oil strainer and O-ring will fall
out. Take care not to lose these parts.
q
rewq
1. Drain bolt 2. O-ring
3. Compression spring 4. Oil strainer
1. Boulon de vidange 2. Joint torique
3. Ressort de compression 4. Crépine à huile
1. Tapón de drenaje 2. Junta torica
3. Resorte de compresión 4. Taza de aceite
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-16
Page 245 of 362

8-16
fF
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
Remplacement de l’huile de moteur et net-
toyage du filtre à huile
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes, puis l’arrêter.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin
de recueillir l’huile usagée.
4. Retirer la jauge et le boulon de vidange afin
de vidanger l’huile.
fF
Lors de la dépose du boulon de vidange, le
ressort de pression, la crépine à huile et le
joint torique se détachent. Veiller à ne pas
perdre ces pièces.
yY
Evite la entrada de cualquier materia extraña
en el cárter.
Cambio del aceite del motor y limpieza del
filtro de aceite
1. Ponga la máquina sobre una superficie
nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor
para el aceite usado.
4. Extraiga la varilla de medición y el perno de
drenaje para drenar el aceite.
yY
Al quitar el perno de drenaje caerán hacia
fuera el muelle de compresión, el tamiz de
aceite y la junta tórica. Tenga cuidado de no
perder estas piezas.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-17
Page 246 of 362

8-17
5. Clean the oil strainer with solvent.
6. Inspect the O-ring and replace it if dam-
aged.
7. Install the O-ring, oil strainer, compression
spring and drain bolt. Tighten the drain bolt
to specification.
cC
Before installing the drain bolt, be sure to
install the O-ring, compression spring and
oil strainer.
8. Fill the engine with oil and install the dip-
stick. Tightening torque:
Drain bolt:
32 Nm (3.2 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-18
Page 247 of 362

8-18
5. Nettoyer la crépine à huile au dissolvant.
6. Examiner le joint torique et le remplacer s’il
est endommagé.
7. Remettre en place le joint torique, la crépine
à huile, le ressort de pression et le boulon de
vidange. Serrer le boulon de vidange au
couple spécifié.
fF
Avant de remonter le boulon de vidange, ne
pas oublier de remettre le joint torique, le res-
sort de pression et la crépine à huile en place.
8. Remplir d’huile le carter de moteur, puis
reposer la jauge.
5. Limpie el tamiz de aceite con disolvente.
6. Inspeccione la junta tórica y sustitúyala si
está dañada.
7. Instale la junta tórica, el tamiz de aceite, el
muelle de compresión y el perno de drena-
je. Apriete el perno de drenaje al par de
apriete especificado.
yY
Antes de instalar el perno de drenaje, no
olvide montar la junta tórica, el muelle de
compresión y el tamiz de aceite.
8. Llene el motor con aceite e instale después
la varilla de medición del nivel de aceite. Par de apriete:
Perno de drenaje:
32 Nm (3,2 m0kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
32 Nm (3,2 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-19
Page 248 of 362

8-19
cC
Be sure no foreign material enters the
crankcase.
9. Warm up the engine for several minutes at
idle speed. Check for oil leakage while
warming up.
cC
If oil leakage is found, stop the engine imme-
diately and check for the cause.
Recommended oil:
See page 10-2.
Oil quantity:
Periodic oil change
1.25 L
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-20
Page 249 of 362

8-20
fF
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
9. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes en le laissant tourner au ralenti.
Pendant ce temps, s’assurer qu’il n’y a pas
de fuite d’huile.
fF
Si une fuite d’huile est constatée, couper
immédiatement le moteur et en rechercher la
cause.
yY
Asegúrese de que no se introduzca ninguna
materia extraña en el cárter.
9. Caliente el motor teniéndolo al ralentí
durante unos minutos. Compruebe si hay
alguna fuga de aceite durante el calenta-
miento.
yY
Si encuentra alguna fuga de aceite, pare el
motor inmediatamente y averigüe la causa.
Aceite recomendado:
Ver página 10-12.
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico
1,25 LHuile recommandée:
Voir page 10-7.
Quantité d’huile:
Vidange périodique
1,25 l
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-21
Page 250 of 362

8-21
EBU14912
Final transmission oil
The final transmission case must be checked for
oil leakage before each ride. If any leakage is
found, have a Yamaha dealer check and repair
the machine. In addition, the final transmission
oil must be changed at the intervals specified in
the periodic maintenance and lubrication chart.
Final transmission oil measurement
1. Place the machine on a level surface.
2. Remove the screw and check the oil level. It
should be up to the brim of the hole. If the
oil level is low, remove the oil filler bolt, and
then add sufficient oil of the recommended
type to raise it to the proper level.
3. Install the screw and oil filler bolt, and then
tighten them to their specified torques.we
q
q
1. Screw 2. Brim 3. Correct oil level
1. Vis 2. Bord 3. Niveau d’huile correct
1. Tornillo 2. Borde 3. Nivel correcto de aceite
1. Oil filler bolt
1. Boulon de remplissage d’huile
1. Tapón de llenado de aceite
Tightening torque:
Screw:
16 Nm (1.6 m0kgf)
Oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-22