YAMAHA GRIZZLY 125 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2004Pages: 362, PDF Size: 5.51 MB
Page 281 of 362

8-52
2. Extraiga la cubierta delantera sacando los
fijadores rápidos, y desconecte entonces el
acoplador mostrado.
3. Extraiga la tapa del elemento del filtro de
aire de la correa trapezoidal sacando el tor-
nillo.2. Déposer le cache avant en retirant les rivets
démontables, puis déconnecter la fiche rapi-
de illustrée.
3. Retirer le couvercle de l’élément de filtre à
air de la courroie trapézoïdale, puis enlever
la vis.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-53
Page 282 of 362

4. Loosen the locknut and fully turn in the
adjusting bolt at the front brake lever.
5. Make sure the brake cable joint in the equal-
izer is straight when the brake is applied. If
not, loosen the locknut, and then turn the
adjusting nuts at the front brake cables until
the cable joint becomes straight.
aa’
a=a’
1 2
8-53 1. Equalizer 2. Cable joint
1. Égaliseur 2. Raccord de câble1. Ecualizador 2. Conexión del cable
q
w
1. Locknut 2. Adjusting bolt1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage1. Contratuerca 2. Ajustador
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-54
Page 283 of 362

4. Desserrer le contre-écrou et visser complète-
ment le boulon de réglage situé sur le levier
de frein avant.
5. S’assurer que le raccord de câble de frein
dans l’égaliseur est bien droit lorsque le
frein est actionné. S’il ne l’est pas, desserrer
le contre-écrou et tourner les écrous de
réglage aux câbles de frein avant jusqu’à ce
que le raccord de câble soit bien droit.4. Afloje la contratuerca y apriete por completo
el perno de ajuste que hay en la palanca del
freno delantero.
5. Asegúrese de que la junta del cable del
freno, que hay en el ecualizador, esté recta
cuando se aplica el freno. Si no lo está, aflo-
je la contratuerca, y luego gire las tuercas
de ajuste de los cables del freno delantero
hasta que la junta del cable quede recta.
8-54
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-55
Page 284 of 362

6. Tighten the locknut of each brake cable.
7. Turn the adjusting bolt at the brake lever
until the specified free play is obtained.
8. Tighten the locknut at the brake lever.
a
q
w
Specified free play:
5–8 mm
8-55 1. Locknut 2. Adjusting nut
a. Free play
1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage
a. Jeu
1. Contratuerca 2. Dispositivo de ajuste
a. Juego
q
w
q
w
1. Locknut (×2) 2. Adjusting nut (×2)1. Contre-écrou (×2) 2. Dispositif de réglage (×2)1. Contratuerca (×2) 2. Dispositivo de ajuste (×2)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-56
Page 285 of 362

6. Serrer le contre-écrou de chacun des câbles
de frein.
7. Tourner le boulon de réglage situé sur le
levier de frein jusqu’à obtention du jeu spé-
cifié.
8. Serrer le contre-écrou au levier de frein.6. Apriete la contratuerca de cada cable del
freno.
7. Gire el perno de ajuste de la palanca del
freno hasta obtener el juego libre especifica-
do.
8. Apriete la contratuerca que hay en la palan-
ca del freno.
8-56
Jeu spécifié:
5 à 8 mmJuego libre especificado:
5–8 mm
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-57
Page 286 of 362

9. Install the air filter element cover by
installing the screw.
10. Connect the coupler, and then install the
front cover by installing the quick fasteners.
11. Install the front carrier by installing the bolts.
w
Operating with improperly serviced or
adjusted brakes could cause loss of braking
ability, which could lead to an accident.
After servicing:
8Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
8Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
8-57
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-58
Page 287 of 362

9. Remettre le couvercle de l’élément de filtre
à air, puis le fixer à l’aide de sa vis.
10. Brancher la fiche rapide, puis remettre le
cache avant en place et le fixer à l’aide des
rivets démontables.
11. Monter le porte-bagages avant et le fixer à
l’aide des boulons.
XG
Il est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8 8
S’assurer que les freins fonctionnent en
douceur et que le jeu est correct.
8 8
S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein
doit être effectué par un mécanicien de for-
mation. Confier ce travail à un concessionnai-
re Yamaha.
9. Instale la tapa del elemento del filtro de aire
instalando el tornillo.
10. Conecte el acoplador, y luego instale la
cubierta delantera instalando los fijadores
rápidos.
11. Instale la bandeja delantera instalando los
pernos.
XR
La utilización del vehículo con los frenos
incorrectamente mantenidos o ajustados
puede dar lugar a pérdidas de capacidad de
frenado y accidentes.
Después del mantenimiento:
8Asegúrese que los frenos funcionen con
suavidad y que el juego libre sea el correcto.
8Compruebe que los frenos no rocen.
El cambio de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estas
operaciones deberán efectuarse en los talle-
res de un concesionario Yamaha.
8-58
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-59
Page 288 of 362

8-59
EBU00326
Rear brake adjustment
Brake lever free play should be 5–8 mm. Turn
the adjusting nut on the brake hub in direction a
to decrease play, and in direction bto increase
play.
w
Operating with improperly serviced or adjus-
ted brakes could cause loss of braking abi-
lity, which could lead to an accident.
After servicing:
8Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
8Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
a
q
b
a
a. Free playa. Jeua. Juego
1. Adjusting nut
1. Dispositif de réglage1. Dispositivo de ajuste
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-60
Page 289 of 362

8-60
FBU00326
Réglage du frein arrière
Le jeu au levier de frein doit être de 5 à 8 mm.
Tourner l’écrou de réglage du moyeu de frein
dans la direction apour réduire le jeu et dans la
direction bpour l’augmenter.
XG
Il est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8 8
S’assurer que les freins fonctionnent en
douceur et que le jeu est correct.
8 8
S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein
doit être effectué par un mécanicien de for-
mation. Confier ces opérations à un conces-
sionnaire Yamaha.
SBU00326
Ajuste del freno trasero
El juego libre de la palanca del freno delantero
debe ser de 5–8 mm. Gire la tuerca de ajuste
del buje en sentido apara reducir el recorrido y
en sentido bpara aumentarlo.
XR
La utilización del vehículo con los frenos
incorrectamente mantenidos o ajustados
puede dar lugar a pérdidas de capacidad de
frenado y accidentes.
Después de las operaciones de manteni-
miento:
8Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
8Compruebe que el freno no roce.
El cambio de los componentes del freno
requiere conocimientos profesionales. Estas
operaciones deberán efectuarse en los talle-
res de un concesionario Yamaha.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-61
Page 290 of 362

8-61
EBU01144
Drive chain slack check
NOTE:
Move the ATV back and forth and find the tight-
est position of the drive chain. Check and/or
adjust the chain slack while it is in this tightest
position.
To check the drive chain slack, all tires must be
touching the ground and there should be no
weight on it. Check the drive chain slack at the
position shown in the illustration Normal slack is
approximately 30mm. If the slack exceeds 30
mm, adjust it to specification.
a
a. Drive chain slack
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-62