YAMAHA GRIZZLY 125 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2004Pages: 362, PDF Size: 5.51 MB
Page 251 of 362

8-22
FBU14912
Huile de transmission finale
Il faut contrôler l’absence de fuite d’huile au niveau
du carter de transmission finale avant chaque
départ. Si une fuite est détectée, faire vérifier le
véhicule par un concessionnaire Yamaha. Il
convient également de changer l’huile de transmis-
sion finale aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
Mesure du niveau d’huile de transmission finale
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Retirer la vis et vérifier le niveau d’huile.
L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice.
Si le niveau d’huile est bas, enlever le boulon
de l’orifice de remplissage et ajouter de l’huile
du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
3. Installer la vis et le boulon de l’orifice de rem-
plissage, puis les serrer à leur couple spécifique.
SBU14912
Aceite de la transmisión final
Deberá comprobar siempre antes de circular si hay
fugas de aceite en la caja de la transmisión final. Si
encuentra alguna fuga, solicite a un concesionario
Yamaha que le inspeccione y repare la máquina.
Adicionalmente, el aceite de la transmisión final
deberá cambiarse a los intervalos especificados en
la tabla de mantenimiento periódico y lubricación.
Medición del aceite de la transmisión final
1. Ponga la máquina sobre una superficie nivelada.
2. Quite el tornillo y compruebe el nivel de aceite.
Deberá llegar hasta el borde del orificio de lle-
nado. Si el nivel de aceite es bajo, extraiga el
perno del orificio de llenado y entonces añada
aceite suficiente del tipo recomendado hasta
que llegue al nivel adecuado.
3. Instale el tornillo y el perno del orificio de llena-
do de aceite, y apriételos a los pares de apriete
especificados.
Couple de serrage:
Vis:
16 Nm (1,6 m0kgf)
Boulon d’orifice de remplissage d’huile:
23 Nm (2,3 m0kgf)
Par de apriete:
Tornillo:
16 Nm (1,6 m0kgf)
Perno del orificio de llenado de aceite:
23 Nm (2,3 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-23
Page 252 of 362

8-23
Final transmission oil replacement
1. Place the machine on a level surface.
2. Place a container under the engine.
3. Remove the oil filler bolt and drain bolt to
drain the oil from the final transmission
case.
4. Install the drain bolt, and then tighten it to
the specified torque.
5. Add the specified amount of the recom-
mended oil.
q
1. Drain bolt1. Bouchon de vidange1. Tapón de drenajeTightening torque:
Drain bolt:
23 Nm (2.3 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-24
Page 253 of 362

8-24
Changement de l’huile de transmission finale
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le moteur.
3. Retirer le boulon de l’orifice de remplissage
et le boulon de vidange, puis vidanger
l’huile du carter de transmission finale.
4. Monter le boulon de vidange, puis le serrer
au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
23 Nm (2,3 m0kgf)
5. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile
recommandée.Cambio del aceite de la transmisión final
1. Ponga la máquina sobre una superficie
nivelada.
2. Coloque un recipiente debajo del motor.
3. Extraiga el perno del orificio de llenado de
aceite y el perno de drenaje para drenar el
aceite del cárter de la transmisión final.
4. Instale el perno de drenaje y apriételo al par
de apriete especificado.
5. Añada la cantidad especificada de aceite
del recomendado. Par de apriete:
Perno de drenaje:
23 Nm (2,3 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-25
Page 254 of 362

8-25
6. Install the oil filler bolt, and then tighten it to
the specified torque.
cC
8Make sure that no foreign material enters
the final transmission case.
8Make sure that no oil gets on the tires or
wheels.
Recommended oil:
See page 10-2.
Oil quantity:
0.6 L
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-26
Page 255 of 362

8-26
6. Monter le boulon de l’orifice de remplissage
d’huile, puis le serrer au couple spécifié.
fF
8
8
S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter de transmission fina-
le.
8 8
Veiller à ne pas mettre d’huile sur les pneus
ou les roues.
6. Instale el perno del orificio de llenado de
caite y apriételo al par de apriete especifica-
do.
yY
8Asegúrese de que no entren materias
extrañas en el cárter de la transmisión
final.
8Asegúrese de que el aceite no se ponga
en contacto con los neumáticos ni las rue-
das.
Aceite recomendado:
Vea la página 10-12.
Cantidad de aceite:
0,6 LHuile recommandée:
Voir page 10-7.
Quantité d’huile:
0,6 l
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-27
Page 256 of 362

8-27
EBU11820
Spark plug inspection
The spark plug is an important engine compo-
nent and is easy to inspect. The condition of the
spark plug can indicate the condition of the
engine.
For example, a very white center electrode
porcelain color could indicate an intake air leak
or carburetion problem for that cylinder. Do not
attempt to diagnose such problems yourself.
Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You
should periodically remove and inspect the
spark plug because heat and deposits will cause
the spark plug to slowly break down and erode.
If electrode erosion becomes excessive, you
should replace the spark plug with one of the
proper type.
Standard spark plug:
CR7HS (NGK)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-28
Page 257 of 362

8-28
FBU11820
Contrôle de la bougie
La bougie est une pièce importante du moteur et
son contrôle est simple. L’état de la bougie peut
parfois révéler l’état du moteur.
Ainsi, si la porcelaine autour d’une électrode
centrale est très blanche, cela pourrait indiquer
une fuite d’air à l’admission ou un problème de
carburation au niveau du cylindre. Ne pas tenter
de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un conces-
sionnaire Yamaha. Démonter et vérifier réguliè-
rement la bougie, car la chaleur et les dépôts
finissent par l’user. Si l’usure des électrodes est
excessive, remplacer la bougie par une de type
approprié.
SBU11820
Inspección de las bujías
La bujía es un componente importante del motor
que resulta fácil inspeccionar. El estado de la
bujía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, un color muy blanco de la porcela-
na del electrodo central podría indicar la exis-
tencia de una fuga de aire de admisión o un pro-
blema de carburación en ese cilindro. No trate
de diagnosticar la avería por sí mismo.
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Conviene desmontar e inspeccionar
periódicamente la bujía, ya que el calor y los
depósitos provocan inevitablemente su erosión
y lento deterioro. Si un electrodo está excesiva-
mente erosionado o la carbonilla y otros depósi-
tos son excesivos, deberá sustituir la bujía por
otra del tipo prescrito.
Bujía standard:
CR7HS (NGK)
Standard spark plug:
CR7HS (NGK)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-29
Page 258 of 362

8-29
Before installing the spark plug, measure the
electrode gap with a wire thickness gauge and
adjust it to specification.
When installing the spark plug, always clean the
gasket surface and its mating surface. Wipe off
any grime from the threads and tighten it to the
specified torque.
a
q
a. Spark plug gapa. Ecartement des électrodesa. Separación entre electordos de la bujía
1. Spark plug wrench
1. Clé spéciale1. Llave de bujías
Spark plug gap:
0.6–0.7 mm
Tightening torque:
Spark plug:
12.5 Nm (1.25 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-30
Page 259 of 362

8-30
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement
des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et
régler comme spécifié.
Avant de monter la bougie, toujours nettoyer son
plan de joint ainsi que le joint. Éliminer la crasse
des filets et la serrer au couple spécifié.Antes de instalar una bujía, mida la separación
entre electrodos con una galga y ajuste dicha
separación al valor especificado.
Cuando vaya a instalar una bujía, limpie primero
la zona de la empaquetadura y su superficie de
acoplamiento. Elimine cualquier suciedad depo-
sitada en las roscas y apriete la bujía al par
especificado.
Couple de serrage:
Bougie:
12,5 Nm (1,25 m
0kgf)Par de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m0kgf)
Écartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mmSeparación entre electrodos de la bujía:
0,6–0,7 mm
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-31
Page 260 of 362

8-31
EBU14840
Engine air filter element and V-belt case air
filter element cleaning
Both air filter elements should be cleaned at the
specified intervals in the periodic maintenance
chart.
Engine air filter element
NOTE:
There is a check hose at the bottom of the air fil-
ter case. If dust or water collects in this hose,
empty the hose and clean the air filter element
and air filter case.
1. Remove the seat.
2. Remove the breather hose, and then loosen
the clamp screw.
3. Remove the air filter case cover by remov-
ing the screws.
q
1
3
4
5
2
2
2
2
1. Check hose1. Flexible de contrôle1. Manguito de comprobación
1. Air filter case cover 2. Screw (
× 4)
3. Breather hose 4. Clamp 5. Clamp screw
1. Cache du boîtier de filtre à air 2.Vis (× 4)
2. Reniflard 3. Bride 5. Vis de coiler
1.Tapa de la caja del filtro de aire2. Tornillo (× 4)
3. Tubo de ventilación 4. Abrazadera 5. Tornillo de sujeción
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-32