YAMAHA JOG50R 2014 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: JOG50R, Model: YAMAHA JOG50R 2014Pages: 80, PDF Size: 3.29 MB
Page 41 of 80

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-4
6
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROSVERIFI-
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO CAÇÃO
N.º ITEM OU MANUTENÇÃO
1000 km 6000 km 12000 km 18000 km 24000 km ANUAL
(600 mi) (3500 mi) (7000 mi) (10500 mi) (14000 mi)
15 * Forquilha dianteira • Verifique o funcionamento e
se apresenta fuga de óleo. √ √√ √
16 * Amortecedor de
• Verifique o funcionamento e se
choques o amortecedor tem fuga de óleo. √ √√ √
17 * Carburador • Ajuste a velocidade de ralenti do
motor. √√ √√ √ √
18 * Bomba Autolube • Verifique o funcionamento.
• Se necessário, sangre-a. √
√ √√
• Verifique o nível de refrigerante
19 * Sistema de
e se o veículo apresenta fuga √ √√ √ √
refrigeraçãode refrigerante.
• Mude. De 3 em 3 anos
Óleo • Verifique se o veículo apresenta
20 da transmissão fugas de óleo. √√ √√ √ √
final• Mude.
21 *Correia em V • Substitua. Cada 10000 km (6000 mi)
Interruptores dos
22 * travões dianteiro e • Verifique o funcionamento. √√ √√ √ √
traseiro
23 Peças de movimento
e cabos • Lubrifique.
√ √√ √ √
• Verifique o funcionamento
Compartimento e a folga.
24 * do punho
• Se necessário, ajuste da folga
√ √√ √ √
do acelerador do cabo do acelerador.
e cabo • Lubrifique o compartimento do
punho do acelerador e o cabo.
49D-F819D-P0.QXD 31/7/08 16:36 Página 41
2AD-F819D-P0.indd 4131/07/12 09:25
Page 42 of 80

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-5
6
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROSVERIFI-
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO CAÇÃO
N.º ITEM OU MANUTENÇÃO
1000 km 6000 km 12000 km 18000 km 24000 km ANUAL
(600 mi) (3500 mi) (7000 mi) (10500 mi) (14000 mi)
25 * Luzes, sinais e • Verifique o funcionamento.
interruptores • Ajuste o feixe do farol dianteiro. √√ √√ √ √
PAUM2070
NOTA
●O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
●Assistência do travão hidráulico
•Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquido dos travões.
•Mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
•Substitua os tubos dos travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
49D-F819D-P0.QXD 31/7/08 16:36 Página 42
2AD-F819D-P0.indd 4231/07/12 09:25
Page 43 of 80

PAU18740
Remoção e instalação da
carenagem e do painel
1. Carenagem A
1. Painel A
A carenagem e o painel ilustrados acima
têm de ser retirados para efectuar alguns
dos trabalhos de manutenção descritos
neste capítulo. Consulte esta secção
sempre que precisar de retirar e instalar
uma carenagem ou painel.
PAUS1520
Carenagem A
Remoção da car
enagem
1. Retire os parafusos e, de seguida,puxe a carenagem para fora confor-
me ilustrado.
1. Carenagem
2. Parafuso
2. Desligue os conectores dos fios dofarol dianteiro, os acopladores dos
sinais de mudança de direcção e os
acopladores dos mínimos.
1. Conector do fio do farol dianteiro
2. Acoplador dos mínimos
3. Acoplador do sinal de mudança de
direcção
GYB
1 2
3
21
1
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-6
6
49D-F819D-P0.QXD 31/7/08 16:36 Página 43
2AD-F819D-P0.indd 4331/07/12 09:25
Page 44 of 80

Instalação da carenagem
1. Ligue os conectores dos fios do faroldianteiro, os acopladores dos sinais
de mudança de direcção e os aco-
pladores dos mínimos.
2. Coloque a carenagem na posição original e instale os parafusos.
PAUM1250
Painel A
Remoção do painel
1. Abra o compartimento de armazena-gem. (Consulte a página 3-11).
2. Retire o parafuso e, depois, o painel.
1. Parafuso
2. Painel A
Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição original e, depois, instale o parafuso.
2. Feche o compartimento de armaze- nagem.
PAU19622
Verificação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente
importante do motor que deve ser verifi-
cado periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocarão a erosão
lenta da vela de ignição, esta deverá ser
removida e verificada de acordo com a
tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado da
vela de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléc-
trodo central da vela de ignição deverá ter
uma cor acastanhada média a leve (a cor
ideal quando o veículo é conduzido nor-
malmente). Se a vela apresentar uma cor
claramente diferente, o motor poderá
estar a funcionar de modo inapropriado.
Não tente diagnosticar por si mesmo este
tipo de problemas. Em vez disso, solicite
a um concessionário Yamaha que verifi-
que o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de
erosão do eléctrodo e excesso de carbo-
no ou outros resíduos, deverá ser substi-
tuída. Antes de instalar uma vela de ignição,
deverá medir a distância do eléctrodo da
vela de ignição com um indicador de
espessura do fio e, se necessário, esta
deverá ser ajustada em conformidade
com a especificação.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Limpe a superfície da anilha da vela de
ignição e a superfície correspondente, e
depois limpe quaisquer impurezas exis-
tentes nas roscas da vela.
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
1
ZAUM0037
Vela de ignição especificada:NBR8HS/NGK (CS50 CS50Z)
BPR4HS/NGK (CS50M)
1
2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-7
6
49D-F819D-P0.QXD 31/7/08 16:36 Página 44
2AD-F819D-P0.indd 4431/07/12 09:25
Page 45 of 80

NOTA
Se não houver uma chave de binário dis-
ponível quando instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do momento
de aperto correcto é 1/4–1/2 volta além
do aperto manual. No entanto, a vela de
ignição deverá ser apertada com o
momento de aperto especificado logo
que possível.
PAU20064
Óleo da transmissão final
Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa da transmissão final apresenta
fugas de óleo. Se for encontrada alguma
fuga, solicite a um concessionário Yama-
ha que verifique e repare a scooter. Além
disso, o óleo da transmissão final deve
ser mudado como se segue, nos interva-
los especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.1. Coloque o motor em funcionamento, deixe o óleo da transmissão final
aquecer, conduzindo a scooter
durante alguns minutos, e depois
desligue o motor.
2. Coloque a scooter no descanso cen- tral.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo da caixa de trans-
missão final, para recolher o óleo
usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem da
transmissão final para drenar o óleo
da caixa de transmissão final.
1. Tampa de enchimento do óleo da trans-
missão final
5. Instale a cavilha de drenagem do óleo da transmissão final e aperte-a
em conformidade com o momento
de aperto especificado.
1. Cavilha de drenagem do óleo da trans-
missão final
1
1
11Momento de aperto:Vela de ignição: 20 Nm (2,0 m•kgf, 14,5 ft•lbf)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-8
6
49D-F819D-P0.QXD 31/7/08 16:36 Página 45
2AD-F819D-P0.indd 4531/07/12 09:25
Page 46 of 80

6. Reabasteça com a quantidade espe-cificada de óleo da transmissão final
recomendado e, depois, instale e
aperte a tampa de enchimento de
óleo. AVISO! Certifique-se de que
não entra nenhum material estran-
ho na caixa de transmissão final.
Certifique-se de não cai óleo no
pneu ou na roda.
[PWA11311]
7. Verifique se existem fugas de óleo na caixa de transmissão final. Se existi-
rem, procure a causa.
PAUM2102
Verificação do nível de líquido
refrigerante (CS50Z)
1. Coloque o veículo numa superfícienivelada e segure-o numa posição
vertical.
NOTA
●O nível de refrigerante deve ser veri-
ficado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura
do motor.
●Durante a verificação do nível de
refrigerante, certifique-se de que o
veículo está totalmente na vertical.
Uma ligeira inclinação lateral poderá
resultar numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de líquido refrigeran-te através da janela de verificação.
NOTA
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Janela de verificação do nível de refrigeran-
te
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Se o refrigerante se encontrar na marca de nível mínimo ou abaixo
desta, retire a carenagem A. (Consul-
te a página 6-6).
4. Abra a tampa do reservatório e, depois, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo. AVISO!
Retire apenas a tampa do reserva-
tório de refrigerante. Nunca tente
retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.
[PWA15161]. PRECAUÇÃO: Caso não
tenha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia.
Não utilize água dura nem água
salgada pois danificam o motor.
MAX
MIN
2
3
1
Óleo da transmissïo final
recomendado: Consulte a página 8-1
Quantidade de óleo: 0,11 L (0,12 US qt, 0,10 Imp.qt)
Momento de aperto:Cavilha de drenagem do óleo
da transmissão final: 18 Nm (1,8 m•kgf, 13,0 ft•lbf)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-9
6
49D-F819D-P0.QXD 31/7/08 16:36 Página 46
2AD-F819D-P0.indd 4631/07/12 09:25
Page 47 of 80

Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-a
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o sistema
de refrigeração não ficará protegi-
do contra congelação e corrosão.
Se tiver sido acrescentada água
ao líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que
verifique o teor de anticongelante
do líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzi-
da.
[PCA10472]
1. Tampa do reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
5. Feche a tampa do reservatório e,depois, instale a carenagem.
PAU33031
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Soli-
cite a um concessionário Yamaha que
mude o refrigerante. AVISO! Nunca tente
retirar a tampa do radiador enquanto o
motor estiver quente.
[PWA10381] PAU40370
Elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar tem de ser lim-
po e substituído nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manu-
tenção periódica. Solicite a um
concessionário Yamaha que limpe e
substitua o elemento do filtro de ar.
Capacidade do reservatùrio de
refrigerante:
0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
1
23FULL
LOW
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-10
6
49D-F819D-P0.QXD 31/7/08 16:36 Página 47
2AD-F819D-P0.indd 4731/07/12 09:25
Page 48 of 80

PAU21300
Ajuste do carburador
O carburador é uma peça importante do
motor e exige um ajuste muito sofistica-
do. Deste modo, todos os ajustes referen-
tes aos carburadores deverão ser realiza-
dos por um concessionário da Yamaha,
que possui os conhecimentos e experiên-
cia profissional necessários.
PAU21370
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá
medir 2,0–5,0 mm (0,08–0,20 in) no punho
do acelerador. Verifique periodicamente a
folga do cabo do acelerador e, se neces-
sário, ajuste-a como se segue.
NOTA
A velocidade de ralenti do motor deve ser
devidamente ajustada antes de verificar e
ajustar a folga do cabo do acelerador.
1. Desaperte a contraporca.2. Para aumentar a folga do cabo do
acelerador, rode a porca ajustadora
na direcção (a). Para reduzir a folga
do cabo do acelerador, rode a porca
ajustadora na direcção (b).
1. Contraporca
2. Porca ajustadora
3. Aperte a contraporca.
1
2
a
b
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-11
6
49D-F819D-P0.QXD 31/7/08 16:36 Página 48
2AD-F819D-P0.indd 4831/07/12 09:25
Page 49 of 80

PAU33601
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabili-
dade e funcionamento seguro do seu veí-
culo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser
verificada e, se necessário, ajustada
antes de cada viagem.
PWA10501
sAVISO
A utilização deste veículo com a
pressão dos pneus incorrecta pode
causar ferimentos graves ou morte
devido à perda de controlo.
●A pressão de ar dos pneus deve
ser verificada e ajustada com os
pneus frios (isto é, quando a tem-
peratura dos pneus é igual à tem-
peratura ambiente).
●A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a
velocidade de condução e o peso
total do condutor, passageiro, car-
ga e acessórios aprovados para
este modelo.PWA10511
sAVISO
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
do pode provocar um acidente.
Inspecção dos pneus
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado,
solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1,6 mm (0,06 in)
1
2
ZAUM0054
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios): 0–90 kg (0–198 lb):Frente:175 kPa (1,75 kgf/cm
2, 25 psi,
1,75 bar)
Trás: 200 kPa (2,00 kgf/cm
2, 29 psi,
2,00 bar)
90 kg (198 lb) – carga máxima: Frente:175 kPa (1,75 kgf/cm
2, 25 psi,
1,75 bar)
Trás: 225 kPa (2,25 kgf/cm
2, 33 psi,
2,25 bar)
Carga máxima*: CS50/CS50M 169 kg (373 lb)
CS50Z 166 kg (366 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
ZAUM0053
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
6
49D-F819D-P0.QXD 31/7/08 16:36 Página 49
2AD-F819D-P0.indd 4931/07/12 09:25
Page 50 of 80

NOTA
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprova-
dos para este modelo pela Yamaha Motor
• •••••••••••••••.
PWA10470
sAVISO
●Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para além
de ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos
diminui a estabilidade de con-
dução e pode levar a perda de
controlo.
●A tarefa de substituição de todas
as peças relacionadas com as
rodas e os travões, incluindo os
pneus, deve ser executada por um
concessionário Yamaha, que pos-
sui os conhecimentos e experiên-
cia profissional necessários.
PAU21960
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabili-
dade e funcionamento seguro do seu veí-
culo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
●Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações.
Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de repa-
ração na roda, por pequena que seja.
Uma roda que esteja deformada ou
rachada deverá ser substituída.
●A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco
desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
●Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas
características óptimas.
Pneu da frente:
Tamanho:110/70-12 47L
Fabricante/modelo: CHENG SHIN TIRE/C922
Pneu de trás: Tamanho:120/70-12 51L
Fabricante/modelo: CHENG SHIN TIRE/C922
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
6
49D-F819D-P0.QXD 31/7/08 16:36 Página 50
2AD-F819D-P0.indd 5031/07/12 09:25