YAMAHA RHINO 700 2010 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2010Pages: 498, PDF Size: 11.87 MB
Page 101 of 498

4-34
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de
carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant.
Les segments de l’afficheur du niveau de carburant
s’éteignent progressivement de “F” (plein) à “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le seg-
ment “E” s’éteint et que l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant clignote, refaire le plein dès que possible.N.B.L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un systè-
me embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème
est détecté dans un circuit électrique, tous les segments de
l’afficheur et l’indicateur d’alerte du niveau de carburant
se mettent à clignoter. Dans ce cas, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad de gasoli-
na que contiene el depósito. A medida que disminu-
ye el nivel los segmentos del indicador desaparecen
desde la “F” (lleno) hasta la “E” (vacío). Si desapare-
ce el segmento “E” y comienza a parpadear el indi-
cador de alarma de nivel de combustible, ponga ga-
solina lo antes posible.NOTAEste medidor de gasolina está equipado con un sis-
tema de autodiagnóstico. Si se detecta un fallo en un
circuito eléctrico, todos los segmentos y el indicador
de aviso de nivel de combustible comienzan a par-
padear. Cuando ocurra esto, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
EE.book Page 34 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 102 of 498

4-35 1. Engine trouble warning light “”
2. Error code display
1. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
2. Afficheur des codes d’erreur
1. Luz de aviso de avería del motor “”
2. Indicación de códigos de error
21
Self-diagnosis device
This model is equipped with a self-diagnosis de-
vice for various electrical circuits.
If a problem is detected in any of those circuits, the
engine trouble warning light comes on or flashes,
and the multi-function display indicates an error
code.
If the multi-function display indicates an error
code, note the code number, and then have a
Yamaha dealer check the vehicle.NOTICEIf the multi-function display indicates an error
code, the vehicle should be checked as soon
as possible in order to avoid engine damage.
EE.book Page 35 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 103 of 498

4-36
Système embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté au niveau d’un de ces
circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume ou
se met à clignoter, puis l’écran multifonction affiche un
code d’erreur.
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur,
noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.ATTENTIONQuand l’écran multifonction affiche un code d’er-
reur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus
rapidement possible afin d’éviter tout endommage-
ment du moteur.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de au-
todiagnóstico para varios circuitos eléctricos.
Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circui-
tos, la luz de aviso de avería del motor se enciende o
parpadea y la pantalla multifunción indica un código
de error.
Si el visor multifunción indica un código de error,
anote el código y haga revisar el vehículo en un con-
cesionario Yamaha.ATENCIÓNSi la pantalla multifunción indica un código de
error, se debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
EE.book Page 36 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 104 of 498

4-37 1. Light switch “//”
1. Contacteur d’éclairage “//”
1. Interruptor de luces “//”
HL
1
L
H
L
H
L
H
1. Horn switch “”
1. Contacteur d’avertisseur “”
1. Interruptor de la bocina “”
1
EVU00240
Light switch “//”
Set the switch to “” to turn on the low beam and
the taillights.
Set the switch to “” to turn on the high beam
and the taillights.
Set the switch to “” to turn off all the lights.NOTICEDo not use the headlights with the engine
turned off for an extended period of time. The
battery may discharge to the point that the
starter motor will not operate properly. If this
should happen, remove the battery and re-
charge it.Horn switch “”
Press the switch to sound the horn.
L
H
LH
EE.book Page 37 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 105 of 498

4-38
FVU00240
Contacteur d’éclairage “//”
Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
les feux de croisement et les feux arrière.
Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
les feux de route et les feux arrière.
Placer le contacteur à la position “” pour éteindre tous
les feux.ATTENTIONNe jamais laisser les phares trop longtemps allumés
alors que le moteur est coupé. La batterie risque de se
décharger au point d’empêcher la mise en marche du
moteur. Dans ce cas, il convient de déposer et de re-
charger la batterie.Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour actionner l’avertisseur.
L
HLH
SVU00240
Interruptor de luces “//”
Sitúe el interruptor en “” para encender las luces
de cruce y los pilotos traseros.
Sitúe el interruptor en la posición “” para encen-
der las luces de carretera y los pilotos traseros.
Sitúe el interruptor en “” para apagar todas las lu-
ces.ATENCIÓNNo utilice los faros durante un periodo prolonga-
do con el motor parado. La batería se puede des-
cargar hasta el punto de que el motor de arran-
que no funcione correctamente. Si le sucediese,
desmonte la batería y recárguela.Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
L
H
L
H
EE.book Page 38 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 106 of 498

4-39 1. On-Command drive knob 2.“DIFF UNLOCK” position
3.“2WD” position 4.“4WD” position
5.“DIFF LOCK” position
1. Bouton de commande de mode de conduite
2. Position “DIFF UNLOCK”3. Position “2WD”
4. Position “4WD”5. Position “DIFF LOCK”
1. Mando de la tracción On-Command
2. Posición “DIFF UNLOCK”3. Posición “2WD”
4. Posición “4WD”5. Posición “DIFF LOCK”
DIFF
UNLOCK2WD
4WD
DIFF
LOCK
4 3 2
1
23
4
5
1
EVU01183
On-Command drive knob
This vehicle is equipped with an On-Command
drive knob to select the drive mode.
The drive knob has four positions: “DIFF UN-
LOCK”, “2WD”, “4WD”, and “DIFF LOCK”. Select
the appropriate drive mode according to terrain
and conditions.
“DIFF UNLOCK”: Power is supplied to the rear
wheels only with the rear differential gear un-
locked.
“2WD”: Power is supplied to the rear wheels
only with the rear differential gear locked. Un-
like the “DIFF UNLOCK” mode, the rear wheels
turn at the same speed regardless of traction.
“4WD”: Power is supplied to the rear and front
wheels with the rear differential gear locked
and the front differential gear unlocked.
“DIFF LOCK”: Power is supplied to the rear and
front wheels with the front and rear differential
gears locked. Unlike the “4WD” mode, all
wheels turn at the same speed regardless of
traction.
EE.book Page 39 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 107 of 498

4-40
FVU01183
Bouton de commande de mode de conduite
Ce véhicule est équipé d’un bouton de commande per-
mettant de sélectionner les divers modes de conduite.
Le bouton commande quatre modes de conduite : “DIFF
UNLOCK”, “2WD”, “4WD” et “DIFF LOCK”. Sélec-
tionner le mode approprié au type de terrain et des condi-
tions.
“DIFF UNLOCK”: La puissance est transmise aux
roues arrière uniquement et le différentiel arrière est
débloqué.
“2WD”: La puissance est transmise aux roues arrière
uniquement et le différentiel arrière est bloqué. Con-
trairement au mode “DIFF UNLOCK”, les roues ar-
rière tournent à la même vitesse, quelle que soit la
traction.
“4WD”: La puissance est transmise aux roues avant
et arrière, le différentiel arrière étant bloqué et le dif-
férentiel avant débloqué.
“DIFF LOCK”: La puissance est transmise aux
roues avant et arrière et les différentiels avant et arriè-
re sont bloqués. Contrairement au mode “4WD”, tou-
tes les roues tournent à la même vitesse, quelle que
soit la traction.
SVU01183
Mando de la tracción On-Command
Este vehículo está equipado con un mando de la
tracción On-Command para seleccionar el modo de
tracción.
El mando de la tracción tiene cuatro posiciones: “DI-
FF UNLOCK”, “2WD”, “4WD” y “DIFF LOCK”. Selec-
cione el modo de tracción adecuado según el terre-
no y las condiciones.
“DIFF UNLOCK”: Tracción solo a las ruedas tra-
seras y diferencial trasero desbloqueado.
“2WD”: Tracción solo a las ruedas traseras y dife-
rencial trasero bloqueado. A diferencia de la posi-
ción “DIFF UNLOCK”, las ruedas traseras giran a
la misma velocidad cualquiera que sea el agarre.
“4WD”: Tracción a las ruedas traseras y delante-
ras, diferencial trasero bloqueado y diferencial
delantero desbloqueado.
“DIFF LOCK”: Tracción a las ruedas traseras y
delanteras, diferenciales delantero y trasero blo-
queados. A diferencia de la posición “4WD”, to-
das las ruedas giran a la misma velocidad cual-
quiera que sea el agarre.
EE.book Page 40 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 108 of 498

4-41 1. Accelerator pedal
1. Pédale d’accélérateur
1. Pedal del acelerador
1
1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal de freno
1
EVU00260
Accelerator pedal
Press the accelerator pedal down to increase en-
gine speed. Spring tension returns the pedal to the
rest position when released. Always check that the
accelerator pedal returns normally before starting
the engine.
EVU00270
Brake pedal
Press the brake pedal to slow or stop the vehicle.
EE.book Page 41 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 109 of 498

4-42
FVU00260
Pédale d’accélérateur
Enfoncer la pédale d’accélérateur afin d’augmenter la vi-
tesse du moteur. Une fois relâchée, la pédale retourne à sa
position d’origine par la force du ressort. Toujours s’as-
surer que la pédale d’accélérateur se relâche correcte-
ment avant de mettre le moteur en marche.
FVU00270
Pédale de frein
Appuyer sur la pédale de frein pour freiner ou arrêter le
véhicule.
SVU00260
Pedal del acelerador
Pise el pedal del acelerador para incrementar el régi-
men del motor. Al soltarlo, el pedal retorna a la posi-
ción de reposo por efecto del muelle. Antes de poner
en marcha el motor, compruebe siempre que el pe-
dal del acelerador retorne con normalidad.
SVU00270
Pedal de freno
Pise el pedal de freno para reducir la velocidad o de-
tener el vehículo.
EE.book Page 42 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 110 of 498

4-43 1. Parking brake lever 2. Release button
1. Levier de frein de stationnement
2. Bouton de déblocage
1. Maneta del freno de estacionamiento
2. Botón de desbloqueo
2
1
EVU00280
Parking brake lever
The parking brake lever is located at the right side
of the driver’s seat. Setting the parking brake lever
will help keep the vehicle from moving while
parked.
To set the parking brake, pull the lever up com-
pletely.
To release the parking brake, pull up on the lever,
press the release button, and then push the lever
all the way down.
Spring tension helps return the lever to the re-
leased position.TIPIf the parking brake lever is pulled up when the On-
Command drive knob is in the “DIFF UNLOCK”
position, the rear differential gear automatically
locks and the On-Command drive indicator “” is
displayed in the meter. When the parking brake is
released, the rear differential gear unlocks and the
On-Command drive indicator “” displays.
EE.book Page 43 Monday, January 19, 2009 5:30 PM