YAMAHA RHINO 700 2010 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2010Pages: 498, PDF Size: 11.87 MB
Page 161 of 498

5-6
Pedal del aceleradorComprobar funcionamiento del pedal del acelerador. 5-26
Cinturones de seguri-
dadComprobar funcionamiento y desgaste. 5-26
DirecciónComprobar funcionamiento. 5-28
Herrajes y fijacionesComprobar todos los herrajes y fijaciones. 5-28
Instrumentos, luces e
interruptoresCompruebe el funcionamiento, y corrija si es necesario. 5-28, 8-136–8-148
Ruedas y neumáticosComprobar presión, desgaste y daños de los neumáticos.5-30–5-32,
8-106–8-112
Guardapolvos de ejesComprobar si están dañados. 8-58 ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
EE.book Page 6 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 162 of 498

5-7
EVU00390
Front and rear brakes
Brake pedal
Check that there is no free play in the brake pedal.
If there is free play, have a Yamaha dealer check
the brake system. (See page 8-95.)
Check the operation of the brake pedal. It should
move smoothly and there should be a firm feeling
when the brakes are applied. If not, have the vehi-
cle inspected by a Yamaha dealer.
Brake fluid level
Check the brake fluid level. Add fluid if necessary.
(See pages 8-91–8-95.)
Recommended brake fluid: DOT 4
EE.book Page 7 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 163 of 498

5-8
FVU00390
Freins avant et arrière
Pédale de frein
S’assurer que la garde de la pédale de frein est nulle. Si ce
n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un
concessionnaire Yamaha. (Voir page 8-96.)
Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein. Elle
doit s’actionner sans à-coups et présenter une sensation
de fermeté lors du freinage. Dans le cas contraire, faire
contrôler le véhicule chez un concessionnaire Yamaha.
Niveau de liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide
si nécessaire. (Voir pages 8-92– 8-96.)
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SVU00390
Frenos delantero y trasero
Pedal de freno
Compruebe que el pedal de freno no tenga juego. Si
hay juego libre, haga revisar el sistema de frenos en
un concesionario Yamaha. (Consulte la página
8-96).
Compruebe el funcionamiento del pedal de freno. Se
debe mover con suavidad y el tacto debe ser firme al
frenar. De lo contrario, haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
Nivel del líquido de freno
Compruebe el nivel del líquido de freno. Añada líqui-
do si es necesario. (Consulte las páginas 8-92–
8-96).
Líquido de freno recomendado: DOT 4
EE.book Page 8 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 164 of 498

5-9
Brake fluid leakage
Check to see if any brake fluid is leaking out of the
pipe joints or the brake fluid reservoir. Apply the
brakes firmly for one minute. If there is any leak-
age, have the vehicle inspected by a Yamaha
dealer.
Brake operation
Check the operation of the brakes at the start of
every ride. Test the brakes at slow speed after
starting out to make sure they are working proper-
ly. If the brakes do not provide proper braking per-
formance, inspect the brake system. (See pages
8-85–8-87, 8-91–8-95.)
EE.book Page 9 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 165 of 498

5-10
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au ni-
veau des raccords ou du réservoir de liquide de frein. Ac-
tionner les freins fermement pendant une minute. En cas
d’une fuite quelconque, faire examiner le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Contrôler le fonctionnement des freins avant chaque uti-
lisation. Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puis-
sance de freinage est insuffisante, contrôler le circuit des
freins. (Voir pages 8-86– 8-88, 8-92– 8-96.)Fugas del líquido de freno
Compruebe si hay alguna fuga en las uniones de los
tubos o en el depósito de líquido de frenos. Aplique
los frenos con firmeza durante un minuto. Si hay al-
guna fuga, haga revisar el vehículo en un concesio-
nario Yamaha.
Funcionamiento de los frenos
Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de
realizar cualquier desplazamiento. Pruebe los frenos
circulando a poca velocidad después de haber
arrancado para asegurarse de que funcionan correc-
tamente. Si los frenos no rinden adecuadamente, re-
vise el sistema. (Consulte las páginas 8-86–8-88,
8-92–8-96.)EE.book Page 10 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 166 of 498

5-11
EVU00400
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
WARNING
Gasoline and gasoline vapors are extremely
flammable. To avoid fires and explosions and
to reduce the risk of injury when refueling, fol-
low these instructions.1. Before refueling, turn off the engine and be
sure that no one is sitting in the vehicle.
Never refuel while smoking, or while in the vi-
cinity of sparks, open flames, or other sourc-
es of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers.
2. Do not overfill the fuel tank. Because fuel ex-
pands when it heats up, heat from the engine
or the sun can cause fuel to spill out of the
fuel tank.
3. Wipe up any spilled fuel immediately.
EE.book Page 11 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 167 of 498

5-12
FVU00400
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement
inflammables. Pour éviter incendies et explosions, et
afin de réduire les risques de blessures lors de ravi-
taillements en carburant, suivre les instructions
suivantes :1. Avant le ravitaillement, couper le moteur et s’assu-
rer qu’il n’y a pas d’occupant dans le véhicule. Ne
jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que
les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès.
Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du
carburant risque de s’échapper du réservoir de car-
burant sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.
SVU00400
Gasolina
Compruebe que haya suficiente gasolina en el depó-
sito.
ADVERTENCIA
La gasolina y los vapores de gasolina son muy
inflamables. Para evitar incendios y explosiones
y reducir el riesgo de accidentes durante el re-
postaje, siga estas instrucciones.1. Antes de repostar, pare el motor y verifique que
no haya ninguna persona sentada en el vehí-
culo. No reposte nunca cuando esté fumando o
cerca de chispas, llamas vivas u otras fuentes
de ignición, como por ejemplo las luces de con-
trol de calentadores de agua o secadoras de
ropa.
2. No llene el depósito en exceso. Dado que la
gasolina se expande cuando se calienta, el ca-
lor procedente del motor o del sol puede hacer
que el depósito se desborde.
3. Limpie inmediatamente la gasolina derramada.
EE.book Page 12 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 168 of 498

5-13
4. Be sure the fuel tank cap is closed securely.
WARNING
Gasoline is poisonous and can cause injury or
death. Handle gasoline with care. Never si-
phon gasoline by mouth. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gasoline
vapor, or get some gasoline in your eyes, see
your doctor immediately. If gasoline spills on
your skin, wash with soap and water. If gaso-
line spills on your clothing, change your
clothes.Your Yamaha engine has been designed to use
regular unleaded gasoline with a research octane
number of 91 or higher. If knocking or pinging oc-
curs, use a different brand of gasoline or premium
unleaded fuel. Unleaded fuel will give you longer
spark plug life and reduced maintenance cost.
EE.book Page 13 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 169 of 498

5-14
4. Veiller à ce que le bouchon du réservoir de carbu-
rant soit bien fermé.
AVERTISSEMENT
L’essence étant délétère, elle peut provoquer des bles-
sures, voire la mort. Manipuler l’essence avec précau-
tion. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
Consulter immédiatement un médecin en cas d’inges-
tion d’essence, d’inhalation excessive de vapeur d’es-
sence ou d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si
de l’essence se répand sur la peau, laver au savon et à
l’eau. Si de l’essence se répand sur les vêtements, se
changer sans tarder.Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si
un cognement ou un cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence ou utiliser du supercarburant sans
plomb. L’essence sans plomb prolongera la durée de vie
d’une bougie et diminuera les frais d’entretien.4. Compruebe que el tapón del depósito quede
bien cerrado.
ADVERTENCIA
La gasolina es tóxica y puede provocar lesiones
o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado.
No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con
la boca. En caso de ingestión de gasolina, inha-
lación abundante de sus vapores o salpicaduras
del combustible en los ojos, acuda al médico in-
mediatamente. Si se le derramara gasolina sobre
la piel, lávesela con agua y jabón. Si el derrame
se produjera sobre la ropa, cámbiese.El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar
con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o más.
Si se producen detonaciones o autoencendido, utili-
ce gasolina de otra marca o gasolina súper sin plo-
mo. Con la gasolina sin plomo las bujías duran más
y se reducen los gastos de mantenimiento.
EE.book Page 14 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 170 of 498

5-15
Gasohol
There are two types of gasohol: gasohol contain-
ing ethanol and that containing methanol. Gasohol
containing ethanol can be used if ethanol content
does not exceed 10% (E10). Gasohol containing
methanol is not recommended by Yamaha be-
cause it may cause fuel system damage or vehicle
performance problems.
Recommended fuel:
Unleaded gasoline only
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane
number of 91 or higher
Fuel tank capacity:
28.5 L (7.53 US gal, 6.27 Imp.gal)
EE.book Page 15 Monday, January 19, 2009 5:30 PM