AUX YAMAHA RHINO 700 2012 Workshop Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2012Pages: 492, PDF Size: 12.99 MB
Page 415 of 492

8-124
AVERTISSEMENT
Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux
ou les vêtements. Se protéger les yeux lors de travaux
à proximité de batteries. Tenir hors de portée des en-
fants. L’acide sulfurique de l’électrolyte de batterie
peut occasionner un empoisonnement et des brûlures
graves.
En cas de contact accidentel avec de l’électrolyte :
EXTERNE : rincer à l’eau.
INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter un médecin sans tarder.
YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes
et consulter rapidement un médecin.
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent des gaz explosifs. Si la batte-
rie est utilisée ou rechargée dans un local fermé, assu-
rer une bonne ventilation. Tenir les batteries à l’écart
d’étincelles, de flammes, de cigarettes et d’autres
source de chaleur.ATTENTIONNe jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée.
ADVERTENCIA
Evite el contacto de la batería con la piel, los ojos
o la ropa. Protéjase los ojos siempre que trabaje
cerca de una batería. Mantenga las baterías fuera
del alcance de los niños. El ácido sulfúrico que
contiene el electrolito de la batería puede provo-
car envenenamiento y quemaduras graves.
En caso de contacto accidental con el electrolito
de la batería:
EXTERNO: Enjuagar con agua.
INTERNO: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche. A continuación ingerir leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Solicitar asis-
tencia médica inmediatamente.
OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
ADVERTENCIA
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Cuando cargue o utilice una batería en un espa-
cio cerrado, ventílelo. Mantenga las baterías ale-
jadas de todo tipo de chispas, llamas, cigarrillos
y otras fuentes de ignición.ATENCIÓNNo trate de extraer las tapas de sellado de las
celdas de la batería. Puede dañar la batería.
1RB60-EE.book Page 124 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 417 of 492

8-126
FVU00960
Dépose de la batterie
1. Couper le contact en tournant la clé à la position
“OFF”.
2. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
3. Retirer les vis à serrage rapide.
4. Déposer le couvercle du compartiment de la batte-
rie en le soulevant, puis le retirant.
5. Décrocher la sangle de batterie.
6. Débrancher d’abord le câble négatif de batterie,
puis le câble positif en retirant leur vis.
ATTENTION : Lors de la dépose de la batterie,
s’assurer de couper le contact, puis de débran-
cher le câble négatif avant le câble positif.
7. Retirer la batterie de son logement.
SVU00960
Para desmontar la batería
1. Gire la llave a la posición “OFF”.
2. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
3. Extraiga los tornillos de fijación rápida.
4. Desmonte la tapa del compartimento de la ba-
tería levantándola y retirándola.
5. Desenganche la correa de la batería.
6. Desconecte primero el cable negativo de la ba-
tería y luego el positivo extrayendo los respecti-
vos pernos. ATENCIÓN: Para extraer la bate-
ría, el interruptor principal debe estar
desactivado (OFF) y se debe desconectar el
cable negativo antes que el cable positivo.
7. Extraiga la batería de su compartimento.
1RB60-EE.book Page 126 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 423 of 492

8-132
5B410022
Mise en marche à l’aide de câbles de démarrage
Éviter de mettre le moteur en marche à l’aide de câbles de
démarrage.
Il convient plutôt de déposer la batterie et de la recharger.
AVERTISSEMENT
Pour éviter que la batterie n’explose ou que l’équipe-
ment électrique ne soit gravement endommagé:
Ne pas brancher le câble de démarrage négatif à
la borne négative de la batterie.
Ne pas faire se toucher les câbles de démarrage
positif et négatif.
Ne pas inverser la polarité des câbles de démar-
rage lors de leur connexion aux batteries.
5B410022
Arranque con cables auxiliares
Debe evitarse el arranque del vehículo con cables
auxiliares.
En lugar de ello, se debe extraer la batería y cargar-
la.
ADVERTENCIA
Para evitar la explosión de la batería o averías
graves del sistema eléctrico:
No conecte el cable auxiliar negativo al ter-
minal negativo de la batería.
Los terminales del cable auxiliar positivo y
del cable negativo no se deben tocar.
No invierta la polaridad de los cables auxi-
liares cuando los conecte a las baterías.
1RB60-EE.book Page 132 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 424 of 492

8-133 1. Jumper cable positive lead
1. Câble de démarrage positif
1. Cable auxiliar positivo
1
However, if the vehicle must be jump-started, pro-
ceed as follows.
1. Turn the key to “OFF”.
2. Open the hood. (See pages 8-17–8-19 for
hood opening and closing procedures.)
3. Remove the battery compartment cover.
(See pages 8-123–8-127 for battery compart-
ment cover removal and installation proce-
dures.)
4. Remove the console. (See pages 8-21–8-23
for console removal and installation proce-
dures.)
5. Using a charged 12-volt battery, connect the
positive lead of the jumper cable to the posi-
tive terminal of the battery in the vehicle and
the other end of the positive lead to the posi-
tive terminal of the charged battery.
1RB60-EE.book Page 133 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 425 of 492

8-134
S’il s’avère nécessaire de dépanner le véhicule à l’aide de
câbles de démarrage, procéder comme suit.
1. Couper le contact en tournant la clé à la position
“OFF”.
2. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
3. Retirer le couvercle du compartiment de la batterie.
(Voir les explications relatives à la dépose et à la
mise en place du couvercle du compartiment de la
batterie aux pages 8-124– 8-128.)
4. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place de la console aux
pages 8-22– 8-24.)
5. Brancher une pince du câble de démarrage positif à
la borne positive de la batterie du véhicule et l’autre
à la borne positive d’une batterie de 12-V en bon
état de charge.No obstante, si resulta necesario efectuar un arran-
que asistido con cables auxiliares, proceda del modo
siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF”.
2. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
3. Retire la tapa del compartimento de la batería.
(Consulte en las páginas 8-124–8-128 las ins-
trucciones para desmontar y montar la tapa del
compartimento de la batería).
4. Desmonte la consola. (Consulte en las páginas
8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola).
5. Con una batería de 12-V cargada, conecte el
cable auxiliar positivo al terminal positivo de la
batería del vehículo y el otro extremo del cable
auxiliar positivo al terminal positivo de la batería
cargada.1RB60-EE.book Page 134 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 426 of 492

8-135 1. Jumper cable negative lead
1. Câble de démarrage négatif
1. Cable auxiliar negativo
1
6. Connect the negative lead of the jumper ca-
ble to the negative terminal of the charged
battery and the other end of the negative lead
to an unpainted metal surface of the crank-
case to be started.
7. Start the engine. (Refer to “Starting the en-
gine” on pages 6-7–6-11.)
8. After the engine starts, disconnect the nega-
tive lead of the jumper cable from the crank-
case and charged battery, and then
disconnect the positive lead of the jumper ca-
ble from the charged battery and the battery
in the vehicle.
9. Reinstall the console.
10. Reinstall the battery compartment cover.
11. Close the hood.
1RB60-EE.book Page 135 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 427 of 492

8-136
6. Brancher une pince du câble de démarrage négatif à
la borne négative de la batterie de renfort et connec-
ter l’autre à une surface métallique non peinte du
carter moteur à dépanner.
7. Mettre le moteur en marche. (Voir “Mise en mar-
che du moteur” aux pages 6-8– 6-12.)
8. Une fois le moteur en marche, débrancher la pince
du câble de démarrage négatif du carter moteur et
de la batterie de renfort, puis débrancher la pince du
câble de démarrage positif de la batterie de renfort
et de la batterie du véhicule.
9. Remonter la console.
10. Remettre le couvercle du compartiment de la batte-
rie en place.
11. Refermer le capot.6. Conecte el cable auxiliar negativo al terminal
negativo de la batería cargada y el otro extremo
del mismo cable a una superficie metálica sin
pintar del cárter del vehículo que se debe poner
en marcha.
7. Arranque el motor. (Consulte “Arranque del
motor” en las páginas 6-8–6-12).
8. Cuando el motor haya arrancado, desconecte
el cable auxiliar negativo del cárter y de la bate-
ría cargada y luego desconecte el cable positi-
vo de la batería auxiliar y de la batería del vehí-
culo.
9. Monte la consola de nuevo.
10. Monte la tapa del compartimento de la batería
de nuevo.
11. Cierre el capó.
1RB60-EE.book Page 136 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 429 of 492

8-138
5B410023
Remplacement d’un fusible
Le fusible principal, le fusible du système d’injection de
carburant et la boîte à fusibles se trouvent sous le capot.
Si un fusible est grillé, couper le contact et placer un fusi-
ble neuf de l’intensité spécifiée.
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Couper le contact (position “OFF”) ainsi que le
contacteur du circuit concerné.ATTENTIONAfin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant
de contrôler ou de remplacer un fusible.2. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
3. Retirer les vis à serrage rapide.
4. Déposer le couvercle du compartiment de la batte-
rie en le soulevant, puis le retirant.
5B410023
Cambio de fusibles
El fusible principal, el fusible del sistema de inyec-
ción y la caja de fusibles se encuentran debajo del
capó.
Si se funde un fusible, desconecte el interruptor prin-
cipal e instale un fusible nuevo del amperaje especi-
ficado.
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo si-
guiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el
circuito eléctrico en cuestión.ATENCIÓNPara evitar un cortocircuito accidental, apague el
interruptor principal al comprobar o cambiar un
fusible.2. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
3. Extraiga los tornillos de fijación rápida.
4. Desmonte la tapa del compartimento de la ba-
tería levantándola y retirándola.
1RB60-EE.book Page 138 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 430 of 492

8-139
1. Fuel injection system spare fuse 2. Fuel injection system fuse
3. Main fuse 4. Headlight fuse “HEAD”
5. Signaling system fuse “SIGNAL”
6. Auxiliary DC jack fuse “TERMINAL”
7. Four-wheel-drive motor fuse “DIFF”
8. Ignition fuse “IGNITION”
9. Backup fuse “BACK UP” (for clock)
10. Spare fuse (× 3) 11. Radiator fan fuse “FAN”
1. Fusible de rechange du système d’injection de carburant
2. Fusible du système d’injection de carburant
3. Fusible principal 4. Fusible de phare “HEAD”
5. Fusible du circuit de signalisation “SIGNAL”
6. Fusible de la prise pour accessoire “TERMINAL”
7. Fusible du moteur du système quatre roues motrices “DIFF”
8. Fusible d’allumage “IGNITION”
9. Fusible de sauvegarde “BACK UP” (pour la montre)
10. Fusible de rechange (× 3)
11. Fusible du ventilateur de radiateur “FAN”
1. Fusible de repuesto del sistema de inyección
2. Fusible del sistema de inyección
3. Fusible principal 4. Fusible de los faros “HEAD”
5. Fusible del sistema de intermitencia “SIGNAL”
6. Fusible de la toma auxiliar de corriente continua “TERMINAL”
7. Fusible de la tracción a las cuatro ruedas “DIFF”
8. Fusible del encendido “IGNITION”
9. Fusible de repuesto “BACK UP” (reloj)
10. Fusible de reserva (× 3)
11. Fusible del ventilador del radiador “FAN”
3 2 17
9 5 468
A
@
0
5. Remove the blown fuse, and then install a
new fuse of the specified amperage.
WARNING! Always use a fuse of the spec-
ified amperage. Never use any material in
place of the proper fuse. Using an improp-
er fuse can cause damage to the electrical
system and may lead to a fire.
Specified fuses:
Main fuse: 40.0 A
Fuel injection system fuse: 10.0 A
Headlight fuse: 15.0 A
Ignition fuse: 10.0 A
Auxiliary DC jack fuse: 10.0 A
Signaling system fuse: 10.0 A
Four-wheel-drive motor
fuse: 10.0 A
Radiator fan fuse: 25.0 A
Backup fuse: 10.0 A
1RB60-EE.book Page 139 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 431 of 492

8-140
5. Retirer le fusible grillé, puis remonter un fusible neuf
de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT !
Toujours monter un fusible de l’intensité spéci-
fiée. Ne jamais monter d’autre objet à la place du
fusible spécifié. La mise en place d’un fusible
d’une intensité incorrecte risque d’endommager
le circuit électrique, ce qui peut provoquer un in-
cendie.
Fusibles spécifiés:
Fusible principal : 40,0 A
Fusible du système d’injection de
carburant : 10,0 A
Fusible de phare : 15,0 A
Fusible d’allumage : 10,0 A
Fusible de la prise pour accessoire : 10,0 A
Fusible du circuit de signalisation : 10,0 A
Fusible du moteur du système quatre
roues motrices : 10,0 A
Fusible du ventilateur de radiateur : 25,0 A
Fusible de sauvegarde : 10,0 A
5. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo
del amperaje especificado. ¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre un fusible del amperaje es-
pecificado. No utilice nunca otro material en
lugar del fusible adecuado. Un fusible in-
adecuado puede provocar daños en el sis-
tema eléctrico que podrían ocasionar un in-
cendio.
Fusibles especificados:
Fusible principal: 40,0 A
Fusible del sistema de inyección: 10,0 A
Fusible del faro: 15,0 A
Fusible del encendido: 10,0 A
Fusible de la toma auxiliar de
corriente continua: 10,0 A
Fusible del sistema de
intermitencia: 10,0 A
Fusible de la tracción a las cuatro
ruedas: 10,0 A
Fusible del ventilador del radiador: 25,0 A
Fusible de repuesto: 10,0 A
1RB60-EE.book Page 140 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM