ESP YAMAHA SR400 2016 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: SR400, Model: YAMAHA SR400 2016Pages: 96, tamaño PDF: 2.55 MB
Page 26 of 96

Funciones de los instrumentos y mandos
3-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU13651
Sistema de arranque a pedal
Para arrancar el motor despliegue la palan-
ca de arranque, m uévala ligeramente hacia
abajo con el pie hasta que el mecanismo
engrane y seguidamente empújela hacia
abajo suavemente, pero con fuerza. Este
modelo está equipado con un sistema de
arranque a pedal primario que permite
arrancar el motor en cualquier marcha si
está desembragado. No obstante, se reco-
mienda poner la transmisión en la posición
de punto muerto antes de arrancar.
SAU13701
Maneta de descompresión
Cuando se aprieta esta maneta, la válvula
de escape es forzada a abrirse para que la
presión de compresión se pueda reducir.
Esto permite al pistón desplazarse más allá
de la carrera de compresión antes de accio-
nar el pedal de arranque. (Vease la página
5-2.)
1. Sistema de arranque a pedal
1
1. Palanca de descompresión
1
2RD-9-S1.book 12 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後3時52分
Page 27 of 96

Funciones de los instrumentos y mandos
3-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU13962
Asiento
Para desmontar el asiento
Quite los pernos y seguidamente desmonte
el asiento.
Para montar el asiento 1. Introduzca los salientes de la parte de- lantera del asiento en los soportes de
éste, como se muestra.
2. Coloque el asiento en su posición ori- ginal y apriete los pernos.
NOTA
Verifique que el asiento esté bien sujeto an-
tes de conducir.
SAU14883
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores
ADVERTENCIA
SWA10211
Ajuste siempre los dos conjuntos amor-
tiguadores por igual; de lo contrario
pueden disminuir la manejabilidad y la
estabilidad.
Cada conjunto amortiguador está equipado
con un aro de ajuste de la precarga del
muelle.
ATENCIÓN
SCA10102
Para evitar que el mecanismo resulte da-
ñado, no trate de girar más allá de las po-
siciones de ajuste máxima o mínima.
Ajuste la precarga del muelle del modo si-
guiente.
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el aro de
ajuste de cada conjunto amortiguador en la
dirección (a). Para reducir la precarga del
muelle y ablandar la suspensión, gire el aro
de ajuste de cada conjunto amortiguador en
la dirección (b).
Alinee la muesca correspondiente del aro
de ajuste con el indicador de posición del
amortiguador.1. Perno
1. Soporte del asiento
2. Saliente
11
1 2
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
1
2
3
4
5
1
(a)
(b)
2RD-9-S1.book 13 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後3時52分
Page 28 of 96

Funciones de los instrumentos y mandos
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU15306
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
vehículo en posición vertical.
NOTA
El interruptor incorporado del caballete late-
ral forma parte del sistema de corte del cir-
cuito de encendido, que corta el encendido
en determinadas situaciones. (Véase la si-
guiente sección para una explicación del
sistema de corte del circuito de encendido).
ADVERTENCIA
SWA10242
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no pue-
de subirse correctamente (o no se man-
tiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
Yamaha de corte del circuito de encendi-
do ha sido diseñado para ayudar al con-
ductor a cumplir con la responsabilidad
de subir el caballete lateral antes de ini-
ciar la marcha. Por tanto, compruebe re-
gularmente este sistema y hágalo
reparar en un conces ionario Yamaha si
no funciona correctamente.
Posición de ajuste de la precarga del
muelle:
Mínima (blanda):1
Normal:
1
Máxima (dura): 5
2RD-9-S1.book 14 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後3時52分
Page 31 of 96

4-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Para su seguridad – comprobaciones previas
SAU63440
Revise el vehículo cada vez que lo utilice para estar seguro de que se encuentra en condi-
ciones de funcionamiento seguras. Observe siempr e los procedimientos y programas de re-
visión y mantenimiento que se describen en el manual.
ADVERTENCIA
SWA11152
Si no revisa o mantiene el vehículo corr ectamente aumentarán las posibilidades de
accidente o daños materiales. No utilice el vehículo si observa cualquier anomalía. Si
una anomalía no puede resolverse mediante los procedimientos que se facilitan en
este manual, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Antes de utilizar este vehículo, compruebe los puntos siguientes:
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Gasolina Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
Poner gasolina si es necesario.
Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
Verificar que el tubo respiradero del depósito de
gasolina no esté obstruido, agrietado o dañado y
comprobar la conexión del tubo. 3-9, 3-10
Aceite de motor Comprobar nivel en el depósito de aceite.
Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado
hasta el nivel especificado.
Comprobar si existen fugas. 6-10
Freno delantero Comprobar funcionamiento.
Si el funcionamiento es bl
ando o esponjoso, solicitar a
un concesionario Yamaha que purgue el sistema
hidráulico.
Comprobar el juego de la maneta.
Ajustar si es necesario.
Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
Cambiar si es necesario.
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se especifica.
Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico. 6-19,
6-23, 6-24
Freno trasero Comprobar funcionamiento.
Comprobar el juego del pedal.
Ajustar si es necesario. 6-20,
6-23
Embrague Comprobar funcionamiento.
Lubricar el cable si es necesario.
Comprobar el juego de la maneta.
Ajustar si es necesario. 6-19
Puño del acelerador Verificar si el funcionamiento es suave.
Compruebe el juego libre del puño del acelerador.
Si es necesario, solicite a un concesionario Yamaha que
ajuste el juego libre del pu ño del acelerador y lubrique el
cable y la caja del puño. 6-15,
6-28
2RD-9-S1.book 1 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後3時52分
Page 34 of 96

Utilización y puntos importantes para la conducción
5-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU59532
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del circuito de
encendido (página 3-15) permita el arran-
que, debe cumplirse una de las condiciones
siguientes:
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada y el ca-
ballete lateral subido.
1. Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición “ON”.
2. Gire la llave a la posición “ON” y sitúe el interruptor de paro del motor en
“”.
La luz de aviso de avería del motor y la
luz de aviso del nivel de gasolina de-
ben encenderse durante unos segun-
dos y luego apagarse.
ATENCIÓN
SCA23270
Si una luz de aviso no se enciende ini-
cialmente al girar la llave a la posición
“ON” o si dicha luz permanece encendi-
da, consulte la página 3-2 para la com-
probación del circuito de la luz de aviso
correspondiente.
3. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto. La luz indicadora de
punto muerto se debe encender. Si no
se enciende, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario
Yamaha.
4. Cierre por completo el acelerador y ac- cione la palanca de descompresión.
5. Empuje lentamente la palanca de arranque hacia abajo hasta que se
vea la marca de arranque en el indica-
dor del pedal. 6. Suelte la palanca
de descompresión,
suelte la palanca de arranque y, a con-
tinuación, accione la palanca hacia
abajo con fuerza para arrancar el mo-
tor.
ATENCIÓN
SCA11043
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el mo-
tor frío!
1. Marca inicial
2. Indicador del pedal de arranque
21
2RD-9-S1.book 2 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後3時52分
Page 35 of 96

Utilización y puntos importantes para la conducción
5-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU59470
Problemas de arranque
Si el motor no arranca después de accionar
4 o 5 veces el pedal de arranque, vacíe la
cámara de combustión del modo siguiente. 1. Gire la llave a la posición “OFF”.
2. Mientras acciona la palanca de des-
compresión, abra al máximo el puño
del acelerador y accione la palanca de
arranque 4 o 5 veces.
3. Gire la llave a la posición “ON” e inten- te arrancar de nuevo.
SAU16673
Cambio
El cambio de marchas le permite controlar
la cantidad de potencia de motor disponible
para iniciar la marcha, acelerar, subir pen-
dientes, etc.
En la figura se mues tran las posiciones del
cambio de marchas.
NOTA
Para poner la transmisión en la posición de
punto muerto, pise el pedal de cambio repe-
tidamente hasta que llegue al final de su re-
corrido y, a continuación, levántelo
ligeramente.
ATENCIÓN
SCA10261
Incluso con la transmisión en la po-
sición de punto muerto, no descien-
da pendientes durante periodos de
tiempo prolongados con el motor
parado ni remolque la motocicleta
en distancias largas. La transmi-
sión sólo se engrasa correctamente
cuando el motor está funcionando.
Un engrase inadecuado puede ave-
riar la transmisión.
Utilice siempre el embrague para
cambiar de marcha a fin de evitar
que se averíe el motor, la transmi-
sión y la transmisión secundaria,
los cuales no han sido diseñados
para soportar el impacto de un cam-
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
1
2
1 3 4 5
N
2
2RD-9-S1.book 3 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後3時52分
Page 39 of 96

6-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Mantenimiento y ajustes periódicos
SAU17246
Con una revisión, un ajuste y un engrase
periódicos su vehículo se mantendrá en un
estado óptimo de seguridad y eficiencia. La
seguridad es una obligación del propieta-
rio/usuario del vehículo. En las páginas si-
guientes se explican los puntos de revisión,
ajuste y engrase del vehículo más impor-
tantes.
Los intervalos que se indican en los cua-
dros de mantenimiento periódicos deben
considerarse simplemente como una guía
general para condiciones normales de utili-
zación. No obstante, según la meteorolo-
gía, el terreno, el área geográfica y las
condiciones particulares de uso, puede ser
necesario acortar los in tervalos de manteni-
miento.
ADVERTENCIA
SWA10322
Si no se realiza el mantenimiento debido
del vehículo o si los trabajos de manteni-
miento se realizan de forma incorrecta,
puede aumentar el ri esgo de sufrir da-
ños personales o un accidente mortal
durante el mantenimiento o el uso del
vehículo. Si no está familiarizado con el
mantenimiento del vehículo, confíelo a
un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA15123
Salvo que se especifique otra cosa, pare
el motor para realizar cualquier opera-
ción de mantenimiento.
Con el motor en marcha, las piezas
en movimiento pueden atrapar par-
tes del cuerpo o de la vestimenta y
los componentes eléctricos pueden
provocar descargas o un incendio.
El tener el motor en marcha durante
el mantenimiento puede ocasionar
lesiones oculares, quemaduras, un
incendio o el envenenamiento por
monóxido de carbono, que puede ser mortal. Consulte en la página
1-2 información adicional sobre el
monóxido de carbono.
ADVERTENCIA
SWA15461
Los discos de freno, las pinzas, los tam-
bores y los forros pueden alcanzar una
temperatura muy alta durante el uso.
Para evitar quemaduras, permita que los
componentes del freno se enfríen antes
de tocarlos.
2RD-9-S1.book 1 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後3時52分
Page 40 of 96

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU17303
Los controles de emisiones no solo sirven
para mantener limpio el aire, sino que ade-
más resultan vitales para el funcionamiento
correcto del motor y la obtención de unas
prestaciones máximas. En los cuadros de
mantenimiento periódico siguientes se han
agrupado por separado los servicios rela-
cionados con el control de emisiones. Di-
chos servicios requieren datos,
conocimientos y equipos especializados. El
mantenimiento, la sustitución o la repara-
ción de los dispositivos y sistemas de con-
trol de emisiones pueden ser realizadas por
cualquier taller o persona acreditados (si
procede). Los concesionarios Yamaha es-
tán capacitados y equi pados para realizar
estos servicios específicos.
SAU59370
Juego de herramientas
El juego de herramientas se encuentra en
el interior de la caja de herramientas.
Para acceder al juego de herramientas,
abra la tapa de la cerradura, introduzca la
llave y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de
las agujas del reloj.
El objeto de la información de servicio que
se incluye en este manual y de las herra-
mientas que se suministran en el juego de
herramientas es ayudar le a realizar las ope-
raciones de mantenimiento preventivo y las
pequeñas reparaciones. Sin embargo, para
realizar correctament e algunos trabajos de
mantenimiento puede necesitar herramien-
tas adicionales, como por ejemplo una llave
dinamométrica.
NOTA
Si no dispone de las herramientas o la ex-
periencia necesarias para realizar un traba-
1. Desbloquear.
2. Tapa de la cerradura
1. Juego de herramientas del propietario
1
2
1
2RD-9-S1.book 2 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後3時52分
Page 42 of 96

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU46862
NOTA
Las revisiones anuales deben realizarse todos los años, salvo si el manteni-
miento se basa en el kilometraje o en las millas (Reino Unido).
A partir de los 50000 km (30000 mi), repetir los intervalos de mantenimiento comen-
zando por el de los 10000 km (6000 mi).
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario
Yamaha, ya que requieren herramientas y dat os especiales, así como cualificación
técnica.
SAU63321
Cuadro de mantenimiento periódico del sistema de control de
emisiones
N.º ELEMENTO
1 *Línea de
combustible Comprobar si los tubos de
gasolina están agrietados o
dañados.
2 Bujía Comprobar estado.
Limpiar y ajusta
r la distancia
entre electrodos.
Cambiar.
3 *Válvulas Comprobar holgura de la
válvula.
4 *Inyección de
gasolina Comprobar el ralentí del motor.
5 *Silenciador y tubo
de escape Comprobar si la o las
abrazadera(s) con tornillo están
bien apretadas.
6 *Sistema de
inducción de aire
Comprobar si la válvula de
corte de aire, la válvula de
láminas y el tubo están
dañados.
Cambiar las piezas averiadas según sea necesario. X 1000 km
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
X 1000 mi
LECTURA DEL
CUENTAKILÓMETROS
COMPROBACIÓN
ANUAL
110203040
0.66121824
2RD-9-S1.book 4 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後3時52分
Page 44 of 96

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
11 *Cojinetes de rueda Comprobar si los cojinetes
están flojos o dañados.
12 *Basculante Comprobar funcionamiento y si
el juego es excesivo.
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50000 km (30000 mi)
13 Cadena de
transmisión Compruebe la holgura, la
alineación y el estado de la
cadena.
Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante especial para
cadenas con juntas tóricas. Cada 500 km (300 mi) y
después de lavar la
motocicleta, utilizarla con lluvia o en lugares húmedos
14 *Cojinetes de
dirección Comprobar el juego de los
cojinetes y si la dirección está
dura.
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 20000 km (12000 mi)
15 *Fijaciones del
bastidor Comprobar que todas las
tuercas, pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
16 Eje pivote de la
maneta de freno Lubricar con grasa de silicona.
17 Eje pivote del
pedal de freno Lubricar con grasa a base de
jabón de litio.
18 Eje pivote de la
maneta de
embrague Lubricar con grasa a base de
jabón de litio.
19 Caballete lateral,
caballete central Comprobar funcionamiento.
Lubricar con grasa a base de
jabón de litio.
20 *Interruptor del
caballete lateral Comprobar funcionamiento.
21 *Horquilla delantera Comprobar funcionamiento y si
existen fugas de aceite.
22 *Conjuntos
amortiguadores Comprobar funcionamiento y si
los amortiguadores pierden
aceite.
N.º ELEMENTO
X 1000 km
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
X 1000 mi
LECTURA DEL
CUENTAKILÓMETROS
COMPROBACIÓN
ANUAL
110203040
0.66121824
2RD-9-S1.book 6 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後3時52分