YAMAHA TDR 125 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TDR 125, Model: YAMAHA TDR 125 2000Pages: 101, PDF Size: 1.88 MB
Page 21 of 101

3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
23
4
5
6
7
8
9
21
SAU00138
Interruptor de parada del motorEl interruptor de parada del motor es
un dispositivo de seguridad a usarse en
casos de emergencia, tales como cuan-
do vuelca la motocicleta o en caso de
problemas en el sistema de aceleraci—n.
Gire el interruptor a la posici—n Ò#Ó
para arrancar el motor.
En caso de emergencia, gire el inte-
rruptor a la posici—n Ò$Ó para parar el
motor.1.Interruptor de parada del motor
2.Interruptor de arranque Ò,Ó
SAU00143
Interruptor de arranque Ò,ÓPresionar el interruptor de partida para
arrancar el motor.
SC000005
bBAntes de arrancar el motor referirse a
las instrucciones para el arranque.
Page 22 of 101

3-8
1
SAU00152
Palanca del embragueLa palanca del embrague est‡ situada a
la izquierda del manillar, y el sistema
de corte del circuito de encendido est‡
incorporado en el soporte de la palanca
del embrague. Apriete Žsta palanca
contra el pu–o para desenganchar el
embrague y suŽltela para engancharlo
nuevamente. La palanca debe ser apre-
tada sœbitamente y soltada lentamente
para una partida suave. (Remitirse a los
procedimientos de arranque del motor
para la descripci—n del sistema de corte
del circuito de encendido.)
SAU00158
Palanca del freno frontalLa palanca del freno frontal se encuen-
tra en el lado derecho del manillar. Para
accionar dicho freno, tirar de la palanca
hacia el manillar.1.Palanca del freno frontal
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
23
4
5
6
7
8
9
1
1.Palanca del embrague
6
5
4
3
2
1 N
1
SAU00157
Pedal de cambioEsta moto tiene 6 velocidades de
engrane constante, con relaciones de
transmisi—n perfectamente espaciadas.
El cambio de marchas se realiza
mediante el pedal de cambio, colocado
en el lado izquierdo del motor.1.Pedal de cambio
N.Punto muerto
Page 23 of 101

3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
23
4
5
6
7
8
9
1
1.Pedal del freno trasero
SAU00162
Pedal del freno traseroEl pedal del freno trasero est‡ en el
lado derecho de la motocicleta.
D‡ndole al pedal hacia abajo, entrar‡
en funci—n el freno trasero.
NOTA:
Esta tapa no se puede cerrar sin la llave
insertada, y Žsta no se puede sacar si la
tapa no est‡ cerrada correctamente.
SW000023
XrAsegurarse que la tapa estŽ correcta-
mente instalada y trabada antes de
conducir la motocicleta.
2
1
SAU02935
Tapa del dep—sito de
combustiblePara abrirAbra la cubierta de la llave. Inserte la
llave y gire
1/4 de vuelta hacia la derecha. El segu-
ro ser‡ liberado y la tapa podr‡ ser
abierta.Para cerrarColoque la tapa del tanque en posici—n
con la llave insertada. Para extraer la
llave, g’rela hacia la izquierda a la
posici—n original. Luego, cierre la
cubierta de la llave.1.Abrir
2.Desbloquear
Page 24 of 101

3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
23
4
5
6
7
8
9
SW000130
XrNo sobrecargar el dep—sito de combus-
tible. Evitar salpicar combustible
sobre el motor caliente. No llene el
dep—sito de combustible por encima de
la parte inferior del tubo de relleno
porque podr’a rebosar despuŽs cuando
el combustible se caliente y se expande.
SAU00185
bBLimpie inmediatamente el combustible
derramado con un pa–o seco y limpio
etc. El combustible puede da–ar las
superficies pintadas o partes pl‡sticas.
3 2
1
1.Tubo de llenado
2.Boquilla de relleno
3.Nivel de combustible
SAU01183
Combustible(Excepto para Suiza y Austria)Asegœrese de que haya suficiente com-
bustible en el dep—sito. Llene el dep—sito
hasta la parte inferior del tubo de relleno
como se muestra en la ilustraci—n.
SW000130
XrNo sobrecargar el dep—sito de combus-
tible. Evitar salpicar combustible
sobre el motor caliente. No llene el
dep—sito de combustible por encima de
la parte inferior del tubo de relleno
porque podr’a rebosar despuŽs cuando
el combustible se caliente y se expande.
2
1 3 4
1.Tubo de llenado
2.Boquilla de relleno
3.Hoja v‡lvula
4.Nivel de combustible
SAU01184*
(Para Suiza y Austria)Asegœrese de que haya suficiente com-
bustible en el dep—sito.
Cuando reposte combustible, asegœrese
de insertar la boquilla de relleno en el
orificio de relleno y de llenar el dep—si-
to hasta la parte inferior del tubo de
relleno como se muestra en la ilustra-
ci—n.
Page 25 of 101

3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
23
4
5
6
7
8
9
SAU00191
NOTA:
Si ocurre golpeteo o traqueteo, emplee
una marca distinta de gasolina o de
grado de octanos superior.
SAU01084
Catalizador(Para Suiza y Austria)Esta motocicleta est‡ equipada con un
convertidor catal’tico en la c‡mara de
escape.
SW000128
XrEl sistema de escape est‡ caliente
durante la operaci—n del motor e inme-
diatamente despuŽs de la misma.
Asegœrese de que se haya enfriado el
sistema de escape antes de realizar
cualquier ajuste o de lubricar la moto-
cicleta.
SC000114
bBDeber‡ observar lo siguiente para evi-
tar incendios u otros da–os.
8Emplee s—lo gasolina sin plomo. El
empleo de gasolina con plomo
causar’a da–os irreparables en el
convertidor catal’tico.
8No estacione nunca esta motoci-
cleta en una zona en la que pue-
dan haber peligros de incendio
tales como sobre cŽsped u otros
materiales que se inflaman con
facilidad.
8No deje el motor al ralent’ duran-
te mucho tiempo.
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con
nœmero de octanos de
investigaci—n de 91 o m‡s.
Capacidad del dep—sito de
combustible:
Total:
11,0 L
Reserva:
2,2 L
Page 26 of 101

3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
23
4
5
6
7
8
9
ON
1
1.Marca de la flecha situada en ÒONÓ
SAU003050
Grifo de combustibleEl grifo de combustible actœa como
una v‡lvula entre el dep—sito y el car-
burador y tambiŽn filtra el combustible.
El grifo de combustible tiene tres posi-
ciones:OFFCon el grifo de combustible en esta
posici—n, no fluye el combustible.
Ajuste siempre el grifo de combustible
en esta posici—n cuando el motor no
estŽ en marcha.
ONCon el grifo de combustible en esta
posici—n, el combustible fluye a el car-
burador. Ajuste el grifo de combustible
en esta posici—n para arrancar el motor
y para circular.
1
OFF
1.Marca de la flecha situada en ÒOFFÓ
SAU02956
Aceite de motor de dos tiemposAsegœrese de que haya suficiente aceite
de motor de dos tiempos en el dep—sito
de aceite. A–ada aceite del recomenda-
do en la cantidad necesaria.
1
1.Tapa de relleno
Aceite recomendado:
Aceite de motor Yamalube 2 o de
motores de 2 tiempos (JASO
grado FC o ISO grado EG-C,
EG-D)
Capacidad del dep—sito de aceite:
1,2 L
OFF: posici—n de desconexi—n
ON: posici—n de normal
Page 27 of 101

1
a
b
1
RESEsto indica la reserva. Si se queda sin
combustible mientras est‡ conducien-
do, ajuste el grifo de combustible en
esta posici—n. Llene el dep—sito lo antes
posible. Asegœrese de volver a poner el
grifo de combustible en la posici—n
ÒONÓ despuŽs de repostar.
SAU02976
Palanca del estrangulador
(choke) Ò
1 1
Ó
Cuando el motor est‡ fr’o, Žste requiere
una mezcla m‡s rica de combustible
para arrancar. Esta mezcla m‡s rica es
abastecida por un circuito adicional.
Mueva en la direcci—n
apara conectar
el estrangulador (choke).
Mueva en la direcci—n bpara desco-
nectar el estrangulador (choke).
SAU01619
AsientoPara la extracci—nInserte la llave en el cierre, g’rela hacia
la derecha.
1.Palanca del estrangulador (choke) Ò1Ó1.Desbloquear
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
23
4
5
6
7
8
9
1
RES
1.Marca de la flecha situada en ÒRESÓRES: posici—n de reserva
Page 28 of 101

3-14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
23
4
5
6
7
8
9
SAU00260
PortacascosPara abrir el portacascos, inserte la
llave en la cerradura y h‡gala girar en
la direcci—n indicada. Para cerrar el
portacascos, vuelva el portacascos a su
posici—n original.
SW000030
XrNunca andar en la motocicleta con el
casco sobre el soporte para casco por-
que podr’a golpear contra otros obje-
tos, causando pŽrdida de la estabilidad
y accidentes.
SAU00295
Ajuste del amortiguador traseroEste amortiguador est‡ equipado con
un anillo de ajuste de la carga previa
del resorte. Ajuste la carga previa del
resorte como sigue.
Gire el anillo de ajuste en la direc-
ci—n apara incrementar la carga pre-
via del resorte, y en la direcci—n b
para reducir la carga previa del resorte.
Asegœrese de que la muesca apropiada
de anillo de ajuste estŽ alineada con el
indicador de posici—n del amortiguador
trasero.
Para la instalaci—nInserte el saliente de la parte frontal del
asiento en el soporte del asiento.
Empuje el asiento hacia abajo y extrai-
ga la llave.NOTA:
Asegurarse que el asiento estŽ asegura-
do firmemente.
1
2
1.Salient
2.Soporte del asiento
1
1.Abrir
a
b1
1.Ajustador de carga previa de resorte
Page 29 of 101

3-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
1
1.Indicador de posici—n1.Y.E.I.S.
2.Y.P.V.S.
SAU00315
XrEste amortiguador contiene gas nitro-
genado altamente comprimido. Lea y
entienda la siguiente informaci—n antes
de manipulear el amortiguador. El
fabricante no se responsabiliza por
da–os a la propiedad o personales que
pudieran resultar de un manejo inde-
bido.
8No apisonar o intentar abrir el
ensamble del cilindro.
8No someter el amortiguador a una
llama abierta o a otros calores
fuertes. Esto puede hacer explotar
la unidad debido a la exesiva pre-
si—n de gas.
8No deformar o da–ar el cilindro
de ninguna manera. Los da–os al
cilindro dar‡n como resultado un
rendimiento pobre de amortigua-
ci—n.
8Para cualquier reparaci—n de los
amortiguadores, sirvase ponerse
en contacto con su concesionario
Yamaha.
SAU00325
Nota sobre la manipulaci—n del
Sistema de Inducci—n de
Energ’a Yamaha (Y.E.I.S)Trate con cuidado especial la c‡mara
de aire y la manguera.
Una instalaci—n incorrecta o piezas
da–adas pueden resultar en un rendi-
miento deficiente. Reemplace inmedia-
tamente toda pieza rajada o da–ada. No
se permite ningœn tipo de modificaci—n
de este sistema.
SC000022
bBNunca intente modificar el Sistema de
Inducci—n de Energ’a Yamaha.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
23
4
5
6
7
8
9
BlandoEst‡ndarDuro
Posici—n
987654321
de ajuste
Page 30 of 101

3-16
SAU00326
Y.P.V.S. (Sistema del V‡lvula de
Suministro Yamaha)El Y.P.V.S. es una pieza vital del motor
y requiere un ajuste muy sofisticado.
Se deben dejar todos los ajustes en
manos de un distribuidor Yamaha que
cuenta con los conocimientos tŽcnicos
y la experiencia para llevar este trabajo
a cabo.
SC000023
bBEl Y.P.V.S. se coloc— en la f‡brica de
Yamaha, des puŽs de numerosas prue-
bas. Si se modifica su colocaci—n sin
suficiente conocimiento, puede afectar-
se el rendimiento del motor, pudiendo
causar deterioros.Se puede escuchar el ruido del Y.P.V.S.
en los casos siguientes:
8Justo despuŽs de haber puesto el
interruptor principal en ÒONÓ y de
haber arrancado el motor.
8Justo despuŽs de que se haya para-
do el motor est‡ndo el interruptor
principal todav’a en ÒONÓ.
SC000024
bBSi el Y.P.V.S. no funciona correcta-
mente, consulte con un distribuidor
Yamaha.
SAU00330
Soporte lateralEste modelo est‡ equipado con un sis-
tema de corte del circuito de encendi-
do. No debe conducirse la motocicleta
con el soporte lateral en la posici—n
baja. Dicho soporte est‡ ubicado sobre
el lado izquierdo del bastidor.
(RefiŽrase a la p‡gina 5-1 para una
explicaci—n m‡s detallado sobre este
sistema.)
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
23
4
5
6
7
8
9