YAMAHA TTR90 2000 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2000Pages: 287, PDF Size: 6.77 MB
Page 161 of 287

ENG
4 - 7
CARBURATEUR
VERGASER
1. Messen:
lSchwimmerstand a
Unvorschriftsmäßig ® Korrigieren.
Schwimmerstand
2–3 mm unterhalb der Schwim-
merkammer-Paßfläche.
1. Mesurer:
lNiveau de carburant a
Hors spécification ® Régler.
Niveau de carburant:
2 à 3 mm (0,08 à 0,12 in) au-dessous
de la ligne de la cuve à niveau cons-
tant
Page 162 of 287

4 - 8
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank
Exhaust pipe
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Air filter case
1 Plug cap/spark plug 1/1
2 Crankshaft end cover/O-ring 1/1
3 Timing plug/O-ring 1/1
4 Camshaft sprocket cover/O-ring 1/1
5 Tappet cover (intake)/O-ring 1/1
6 Tappet cover (exhaust)/O-ring 1/1
7 Timing chain tensioner 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 8 Gasket 1
9 Camshaft sprocket bolt/washer 1/1
1
Page 163 of 287

ENG
4 - 8
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauSitzbank und Kraftstofftank
Krümmer
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Luftfiltergehäuse
1 Zündkerzenstecker/Zündkerze 1/1
2 Kurbelwellen-Abdeckschraube/
O-Ring1/1
3 Schwungrad-Abdeckschraube/
O-Ring1/1
4 Nockenwellenrad-Abdeckung/
O-Ring1/1
5
Kipphebeldeckel (Einlaß)/O-Ring1/1
6 Kipphebeldeckel (Auslaß)/O-Ring 1/1
7 Steuerkettenspanner 1
Siehe unter “AUSBAU”. 8 Dichtung 1
9 Nockenwellenrad-Schraube/
Unterlegscheibe1/1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET
DU CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant
Tuyau d’échappement
Carburateur Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Boîtier de filtre à air
1 Capuchon de bougie/bougie 1/1
2 Vis capuchon d’extrémité de vilebre-
quin/joint torique1/1
3 Bouchon de distribution/joint torique 1/1
4 Couvercle de pignon d’arbre à
cames/joint torique1/1
5 Cache de poussoir (admission)/joint
torique1/1
6 Cache de poussoir (échappement)/
joint torique1/1
7 Tendeur de chaîne de distribution 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 8 Joint 1
9 Boulon de pignon d’arbre à cames/
rondelle1/1
1
Page 164 of 287

4 - 9
ENGCYLINDER HEAD
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
10 Camshaft sprocket 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 11 Timing chain 1
12 Cylinder head 1
13 Gasket 1
14 Dowel pin 2
1
Page 165 of 287

ENG
4 - 9 Organisation de la dépose:
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
10 Pignon d’arbre à cames 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 11 Chaîne de distribution 1
12 Culasse 1
13 Joint 1
14 Goujon 2
1
Demontage-Arbeiten:
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Nockenwellenrad 1
Siehe unter “AUSBAU”. 11 Steuerkette 1
12 Zylinderkopf 1
13 Dichtung 1
14 Paßstift 2
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Page 166 of 287

4 - 10
ENGCYLINDER HEAD
REMOVAL POINTS
Cylinder head
1. Remove:
lCrankshaft end cover
lTiming plug
2. Align:
l“I” mark
(with stationary pointer)
Checking steps:
lTurn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
lAlign the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
lIn order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the match mark c on the
camshaft sprocket must align with the sta-
tionary pointer d on the cylinder head as
shown in the illustration.
lIf there is no valve clearance, rotate the
crankshaft counterclockwise one turn.
3. Loosen:
lCamshaft sprocket bolt 1
lTensioner cap bolt
4. Remove:
lTiming chain tensioner
lCamshaft sprocket 2
NOTE:
lFasten a safety wire to the timing chain 3 to
prevent it from falling into the crankcase.
lRemove the bolt 1 while holding the rotor
nut with a wrench.
Page 167 of 287

ENG
4 - 10
CULASSE
ZYLINDERKOPF
AUSBAU
Zylinderkopf
1. Demontieren:
lKurbelwellen-Abdeckschraube
lSchwungrad-Abdeckschraube
2. Ausrichten:
lI-Markierung
(auf Gehäusemarkierung)
Arbeitsschritte
lKurbelwelle mit einem Schraubenschlüs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
lI-Markierung a am Rotor mit der Markie-
rung b am Kurbelgehäusedeckel ausrich-
ten. Wenn die I-Markierung mit der
Markierung des Kurbelgehäusedekkels
fluchtet, steht der Kolben im oberen Tot-
punkt (OT).
HINWEIS:
lDer Kolben befindet sich im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung c auf dem
Nockenwellenrad mit der Gegenmarkie-
rung d am Zylinderkopf fluchtet.
lFalls kein Ventilspiel vorhanden ist, muß
die Kurbelwelle um 360° im Gegenuhrzei-
gersinn gedreht werden.
3. Lockern:
lNockenwellenrad-Schrauben 1
lSteuerkettenspanner-Abdeckschraube
4. Demontieren:
lSteuerkettenspanner
lNockenwellenrad 2
HINWEIS:
lDie Steuerkette 3 muß mit einem Draht
gesichert werden, damit sie nicht in das Kur-
belgehäuse fallen kann.
lBeim Lösen der Schraube 1 die Lichtma-
schinenrotor-Mutter mit einem Schrauben-
schlüssel festhalten. POINTS DE DEPOSE
Culasse
1. Déposer:
lCache d’extrémité de vilebrequin
lBouchon de distribution
2. Aligner:
lRepère “I”
(avec l’index fixe)
Etapes de la vérification:
lTourner le vilebrequin à l’aide d’une clé dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
lAligner le repère “I” a sur le rotor sur l’index
fixe b sur le couvercle du carter. Quand le
repère “I” est aligné sur l’index fixe, le piston
se trouve au point mort haut (PMH).
N.B.:
lLe piston est au PMH lorsque le repère d'ali-
gnement c du pignon d'arbre à cames et
l'index fixe d de la culasse sont alignés,
comme illustré.
lS’il n’y a pas de jeu, tourner le vilebrequin
d’un tour dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
3. Desserrer:
lBoulon de pignon d’arbre à cames 1
lBoulon capuchon du tendeur
4. Déposer:
lTendeur de la chaîne de distribution
lPignon d’arbre à cames 2
N.B.:
lAttacher la chaîne de distribution à l’aide d’un fil
métallique 3 pour l’empêcher de tomber dans le
carter.
lRetirer le boulon 1 tout en maintenant l’écrou de
rotor à l’aide d’une clé.
Page 168 of 287

4 - 11
ENGCYLINDER HEAD
5. Remove:
lCylinder head
NOTE:
lLoosen the bolts and nuts in their proper
loosening sequence.
lStart by loosening each bolt and nut 1/2 turn
until all are loose.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
lCylinder head
2. Tighten:
lNuts
lBolts
NOTE:
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
T R..22 Nm (2.2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Install:
lCamshaft sprocket 1
Installation steps:
lTurn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
lAlign the “I” mark c on the camshaft
sprocket with the stationary pointer d on
the cylinder head.
lFit the timing chain 2 onto camshaft
sprocket and install the camshaft sprocket
on the camshaft.
NOTE:
When installing the camshaft sprocket,
keep the timing chain as tense as possible
on the exhaust side.
Page 169 of 287

ENG
4 - 11
5. Déposer:
lCulasse
N.B.:
lDesserrer les boulons et écrous dans l’ordre de
desserrage indiqué.
lDesserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2
tour.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
lCulasse
2. Serrer:
lEcrous
lBoulons
N.B.:
Suivre l’ordre numérique montré sur l’illustration.
Serrer les boulons et les écrous en deux étapes.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
lPignon d’arbre à cames 1
Etapes du montage:
lTourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour aligner le repère
a sur le rotor avec l’index fixe b du couver-
cle de carter.
lAligner le repère “I” c du pignon d’arbre à
cames et l’index fixe d de la culasse.
lPlacer la chaîne de distribution 2 sur le
pignon d’arbre à cames, puis monter le pignon
d’arbre à cames sur l’arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d’arbre à cames
d’échappement, maintenir la chaîne de distribu-
tion aussi tendue que possible du côté échappe-
ment.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
5. Demontieren:
lZylinderkopf
HINWEIS:
lDie Schrauben und Muttern in der angege-
benen Reihenfolge lockern.
lSämtliche Schrauben und Muttern zunächst
nur um eine halbe Umdrehung, dann kom-
plett lockern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
lZylinderkopf
2. Festziehen:
lMuttern
lSchrauben
HINWEIS:
Die numerierte Reihenfolge laut Abbildung
befolgen. Schrauben und Muttern in zwei
Arbeitsschritten festziehen.
T R..22 Nm (2,2 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Montieren:
lKontrollieren 1
Arbeitsschritte
lKurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die I-Markierung a am Rotor mit
der Markierung b des Kurbelgehäusedek-
kels fluchtet.
lI-Markierung c auf dem Nockenwellenrad
auf Gegenmarkierung d am Zylinderkopf
ausrichten.
lSteuerkette 2 über das Nockenwellenrad
legen und Nockenwellenrad auf der Nok-
kenwelle montieren.
HINWEIS:
Das Nockenwellenrad so montieren, daß
die Steuerkette auf der Auslaßseite mög-
lichst straff ist.
Page 170 of 287

4 - 12
ENGCYLINDER HEAD
.
lRemove the safety wire from the timing
chain.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during instal-
lation of the camshaft. Damage or
improper valve timing will result.
4. Install:
lBolt 1
NOTE:
Install the bolt 1 while holding the rotor nut
with a wrench.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Install:
lTiming chain tensioner
6. Check:
lValve clearance
Out of specification ® Adjust.
Refer to the “VALVE CLEARANCE
ADJUSTMENT” section in CHAPTER
3. Installation steps:
lRemove the tensioner cap bolt 1 and
spring 2.
lRelease the timing chain tensioner one-
way cam 3 and push the tensioner rod 4
all the way in.
lInstall the tensioner with a new gasket 5
onto the cylinder.
T R..
Timing chain tensioner bolt:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
lInstall the spring 2 and cap bolt 1.
lTighten the bolt (with gasket) to the speci-
fied torque.
T R..
Cap bolt:
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)