YAMAHA WR 250F 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 231 of 860

INSP
ADJ
3 - 40
MOTORÖLSTAND
KONTROLLIEREN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen, und
dann ausschalten und fünf Minu-
ten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Demontieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß
1
4. Kontrollieren:
Ölstand
Der Ölstand sollte sich zwi-
schen der Minimal- und Maxi-
malstand-Markierung
a und
b befinden.
Niedrig
→ Öl bis zum empfoh-
lenen Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauch-
stab lediglich einführen, nicht fest-
drehen.
Nur USA und CDN:
ACHTUNG:
Das Motoröl dient auch zur
Schmierung der Kupplung; um
ein Durchrutschen der Kupp-
lung zu vermeiden, dem Moto-
röl keine Additive zusetzen.
Darauf achten, daß keine Fremd-
körper in das Kurbelgehäuse
gelangen.
Empfohlene Ölsorte
(Viskosität)
È Über 5 °C (40 °F):
Yamalube 4 (20W-40)
oder Motoröl SAE
20W-40, Klasse SG
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
É Unter 15 °C (60 °F):
Yamalube 4 (10W-30)
oder Motoröl SAE
10W-30, Klasse SG
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
und/oder:
Yamalube 4-R (15W-
50) (ohne reibungs-
mindernde Additive)
CONTROLLO DEL LIVELLO
DELL’OLIO MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo ed
attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una super-
ficie piana e tenerlo in posizione
eretta utilizzando il cavalletto appo-
sito posto sotto al motore.
3. Rimuovere:
Tappo del serbatoio dell’olio 1
4. Ispezionare:
Livello dell’olio
Il livello dell’olio deve essere
compreso tra la tacca del mas-
simo a e quella del minimo b.
Il livello dell’olio è basso →
Aggiungere olio fino al livello
giusto.
NOTA:
Nel controllare il livello dell’olio, non
avvitare il tappo dell’olio sul serbatoio.
Inserire delicatamente l’indicatore.
(Per USA e CDN)
ATTENZIONE:
Non aggiungere additivi chimici.
L’olio motore lubrifica anche la fri-
zione e gli additivi possono provo-
care lo slittamento della frizione.
Non far penetrare materiale estra-
neo nel carter.
Olio raccomandato:
A 5 °C (40 °F) o
superiore È
Yamalube 4 (20W-40) o
olio motore SAE 20W-40
tipo SG (modificato
senza attrito)
A 15 °C (60 °F) o
inferiore É
Yamalube 4 (10W-30) o
olio motore SAE 10W-30
tipo SG (modificato
senza attrito)
e/o
Yamalube 4-R (15W-50)
(Modificato senza attrito)
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE
ACEITE DE MOTOR
1. Arranque el motor, deje que se
caliente durante varios minutos,
y después apáguelo y espere
durante 5 minutos.
2. Ponga la motocicleta sobre un
lugar nivelado y apóyela en posi-
ción vertical sobre un soporte
adecuado puesto debajo del
motor.
3. Extraer:
Tapa del depósito de aceite
1
4. Inspeccionar:
Nivel de aceite
El nivel de aceite deberá
encontrarse entre las marcas
de nivel máximo
a y mínimo
b.
Nivel de aceite bajo
→ Añadir
aceite hasta el nivel ade-
cuado.
NOTA:
Cuando inspeccione el nivel de
aceite, no atornille el medidor del
nivel de aceite dentro del depósito de
aceite.
(Para USA y CDN)
ATENCION:
No añada ningún aditivo quí-
mico. El aceite de motor tam-
bién lubrica el embrague y la
utilización de aditivos podría
causar el deslizamiento del
embrague.
No permita que se introduzcan
materiales extraños en el cárter.
Aceite recomendado:
5 °C (40 °F) o superior
È Yamalube 4 (20W-
40) o aceite de mzotor
SAE 20W-40 del tipo
SG (Modelo sin
fricción)
15 °C (60 °F) o inferior
É Yamalube 4 (10W-
30) o aceite de motor
SAE 10W-30 del tipo
SG (Modelo sin
fricción)
y/o
Yamalube 4-R (15W-
50)
(Modelo sin fricción)
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 232 of 860

3 - 41
INSP
ADJ
(Except for USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical addi-
tives or use oils with a grade of
CD a or higher.
Do not use oils labeled
“ENERGY CONSERVING II” b
or higher. Engine oil also lubri-
cates the clutch and additives
could cause clutch slippage.
Do not allow foreign materials to
enter the crankcase.
5. Install:
Oil tank cap
6. Start the engine and let it warm
up for several minutes.
7. Turn off the engine and inspect
the oil level once again.
NOTE:Wait a few minutes until the oil set-
tles before inspecting the oil level.
Recommended oil:
Refer to the following
chart for selection of
oils which are suited
to the atmospheric
temperatures.
Recommended engine
oil classification:
API STANDARD:
API “SG” or higher
grade
(Designed primarily
for motorcycles)
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122˚CTemp.
˚F
10W-3010W-40
20W-4020W-50
15W-40
a
b
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and warm it up
for several minutes, and then
turn off the engine and wait for
five minute.
2. Place the machine on a level
place and hold it on upright posi-
tion by placing the suitable stand
under the engine.
3. Place a suitable container under
the engine.(Excepté USA et CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques
et ne pas utiliser d’huiles de qualités
CD a ou supérieures.
Ne pas utiliser une huile portant la
désignation “ENERGY CONSER-
VING II” b ou la même désigna-
tion avec un numéro plus élevé.
L’huile de moteur lubrifie
l’embrayage et ces additifs pour-
raient le faire patiner.
Ne pas laisser entrer des corps
étrangers dans le carter.
5. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile
6. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
7. Couper le moteur et vérifier une
nouvelle fois le niveau d’huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se
soit stabilisée avant de vérifier son
niveau.
Huile recommandée:
Se référer au tableau
suivant pour choisir
l’huile qui convient à la
température extérieure.
Type d’huile de moteur
recommandé:
STANDARD API:
Qualité API “SG” ou
supérieure
(Huile pour
motocyclettes)
CHANGEMENT DE L’HUILE DE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper et attendre cinq
minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan hori-
zontal et le dresser à la verticale en
plaçant un support adéquat sous le
moteur.
3. Déposer un récipient adéquat sous
le moteur.
ENGINE
MOTEUR
Page 233 of 860

INSP
ADJ
3 - 42
Nicht USA und CDN:
ACHTUNG:
Das Motoröl dient auch zur
Schmierung der Kupplung; um
ein Durchrutschen der Kupp-
lung zu vermeiden, dem Moto-
röl keine Additive zusetzen und
weder Öle mit einer Dieselspezi-
fikation “.../CD” a oder höher-
wertig noch Öle der Klasse
“ENERGY CONSERVING II” b
der höherwertige Öle verwen-
den.
Darauf achten, daß keine Fremd-
körper in das Kurbelgehäuse
gelangen.
5. Montieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß
6. Den Motor starten und mehrere
Minuten warmlaufen lassen.
7. Den Motor ausschalten, und den
Ölstand erneut prüfen.
HINWEIS:
Vor dem Prüfen des Ölstands einige
Minuten warten, damit sich das Öl
setzt.
Empfohlene Ölsorte
(Viskosität)
Siehe folgende Tabelle
für Auswahl der richti-
gen Öle entsprechend
verschiedenen Luft-
temperaturen.
Empfohlene Ölklassen:
Nach API: SG oder
höher
(Zweirad-motoröl)
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen, und
dann ausschalten und fünf Minu-
ten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbokken.
3. Einen geeigneten Behälter unter
den Motor stellen. (Tranne per USA e CDN)
ATTENZIONE:
Non aggiungere additivi chimici né
usare oli con un grado di CD a o
superiore.
Non usare oli del tipo “ENERGY
CONSERVING II” b o superiore.
L’olio motore lubrifica anche la fri-
zione e gli additivi possono provo-
care lo slittamento della frizione.
Non fare penetrare materiale estra-
neo nel carter.
5. Installare:
Tappo del serbatoio dell’olio
6. Avviare il motore e farlo riscaldare
per alcuni minuti.
7. Spegnere il motore e controllare di
nuovo il livello dell’olio.
NOTA:
Attendere qualche minuto finché l’olio
non sedimenta prima di controllarne il
livello.
Olio raccomandato:
Fare riferimento allo
schema seguente per la
scelta di oli adatti alle
diverse temperature
atmosferiche.
Classificazione degli oli
motore raccomandati:
API STANDARD:
API “SG” o superiore
(Specifico per motoci-
clette)
SOSTITUZIONE DELL’OLIO
MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo ed
attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una super-
ficie piana e tenerlo in posizione
eretta utilizzando il cavalletto appo-
sito posto sotto al motore.
3. Posizionare un contenitore idoneo
sotto al motore.(Excepto para USA y CDN)
ATENCION:
No añada ningún aditivo quí-
mico o utilice aceites con un
grado CD a o superior.
No utilice aceites con el rótulo
“ENERGY CONSERVING II” b o
superior. El aceite de motor tam-
bién lubrica el embrague y la uti-
lización de aditivos podría
causar el deslizamiento del
embrague.
No permita que se introduzcan
materiales extraños en el cárter.
5. Instalar:
Tapa del depósito de aceite
6. Ponga en marcha el motor y
deje que se caliente durante
unos minutos.
7. Pare el motor e inspeccione el
nivel del aceite otra vez.
NOTA:
Espere unos cuantos minutos hasta
que el aceite se repose antes de ins-
peccionar el nivel de aceite.
Aceite recomendado:
Consulte la siguiente
tabla para seleccionar
el aceite que mejor se
adecue a determina-
das temperaturas
atmosféricas.
Clasificación del aceite
de motor recomendado:
API ESTÁNDAR:
API “SG” o de grado
superior
(Diseñado principal-
mente para motocicle-
tas)
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR
1. Arranque el motor, deje que se
caliente durante varios minutos,
y después apáguelo y espere
durante 5 minutos.
2. Ponga la motocicleta sobre un
lugar nivelado y apóyela en posi-
ción vertical sobre un soporte
adecuado puesto debajo del
motor.
3. Ponga un recipiente adecuado
debajo del motor.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 234 of 860

3 - 43
INSP
ADJ
4. Remove:
Oil tank cap
1
Oil filler cap
2
Frame oil drain bolt
3
Crankcase oil drain bolt
4
Oil filter element drain bolt
5
Drain the crankcase and oil
tank (frame) of its oil.
1
5. Remove:
Lower engine bracket
Oil hose clamp
1
Bolt (oil hose)
2
Oil hose
3
Oil strainer (frame)
4
6. Inspect:
Oil strainer (frame)
Clogged
→ Blow.
7. If the oil filter is to be replaced
during this oil change, remove
the following parts and reinstall
them.
Replacement steps:
Remove the oil filter element
cover
1 and oil filter element
2.
Check the O-rings
3, if cracked
or damaged, replace them with
a new one.
Install the oil filter element and
oil filter element cover.
T R..
Oil filter element cover:
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
4. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile 1
Capuchon de remplissage d’huile
2
Boulon de vidange d’huile au
cadre 3
Boulon de vidange d’huile de car-
ter 4
Boulon de vidange d’élément de
filtre à huile 5
Vidanger l’huile du carter moteur
et du réservoir d’huile (cadre).
5. Déposer:
Support inférieur de moteur
Bride de durit d’huile 1
Boulon (durit d’huile) 2
Durit d’huile 3
Crépine d’huile (cadre) 4
6. Contrôler:
Crépine d’huile (cadre)
Bouché → Passer à l’air com-
primé.
7. S’il est nécessaire de remplacer le
filtre à huile lors de cette vidange
d’huile, déposer les pièces suivantes
et les réinstaller.
Etapes de remplacement:
Enlever le couvercle d’élément du
filtre à huile 1 et l’élément du fil-
tre à huile 2.
Contrôler les joints toriques 3 et
le remplacer s’ils sont craquelés ou
endommagés.
Remonter sont du filtre à huile et
son couvercle.
T R..
Couvercle d’élément du
filtre à huile:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
ENGINE
MOTEUR
Page 235 of 860

INSP
ADJ
3 - 44
4. Demontieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß
1
Öleinfülldeckel
2
Rahmen des Ölablaufstop-
fens
3
Kurbelwellen-Ölablaufstopfen
4
Ölfilterelement-Ablaufstopfen
5
Das Kurbelgehäuse und den
Öltank (Rahmen) leerlaufen
lassen.
5. Demontieren:
Unterer Motorbügel
Ölschlauchklammer
1
Steckschraube (Ölschlauch)
2
Ölschlauch
3
Ölsieb (Rahmen)
4
6. Kontrollieren:
Ölsieb (Rahmen)
Verstopft
→ Ausblasen.
7. Soll auch der Ölfilter gewechselt
werden, müssen zusätzlich fol-
gende Arbeiten durchgeführt
werden.
Austauschschritte
Ölfilter-Gehäusedeckel
1 und
Filtereinsatz
2 demontieren.
O-Ring
3 prüfen und bei Riß-
bildung oder Beschädigung
erneuern.
Neuen Filtereinsatz und Ölfilter-
Gehäusedeckel montieren.
T R..
Ölfilter-Gehäusedeckel
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
4. Rimuovere:
Tappo del serbatoio dell’olio 1
Tappo di riempimento olio 2
Bullone di scarico dell’olio del
telaio 3
Bullone di scarico dell’olio del
carter 4
Bullone di scarico elemento fil-
tro dell’olio 5
Scaricare l’olio dal carter e dal
serbatoio dell’olio (telaio).
5. Rimuovere:
Staffa motore inferiore
Fascetta fermatubo dell’olio 1
Bullone (tubo flessibile dell’olio)
2
Tubo flessibile dell’olio 3
Filtro dell’olio (telaio) 4
6. Ispezionare:
Filtro dell’olio (telaio)
Intasato → Pulire con aria.
7. Se è necessario sostituire il filtro
dell’olio durante il cambio dell’olio,
rimuovere e reinstallare i seguenti
pezzi.
Fasi di sostituzione:
Rimuovere il coperchio dell’ele-
mento filtrante 1 e l’elemento fil-
trante stesso 2.
Controllare gli O-ring 3, se incri-
nati o danneggiati, sostituirli con
altri nuovi.
Installare l’elemento filtrante ed il
relativo coperchio.
T R..
Coperchio dell’elemento
filtrante:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
4. Extraer:
Tapa del depósito de aceite
1
Tapón de llenado de aceite
2
Perno de drenaje del aceite
del bastidor
3
Perno de drenaje del aceite
del cárter
4
Perno de drenaje del ele-
mento del filtro de aceite
5
Drene el cárter y el depósito
de aceite (bastidor) completa-
mente.
5. Extraer:
Ménsula inferior del motor
Abrazadera del tubo de aceite
1
Perno (tubo del aceite )
2
Tubo del aceite
3
Filtro tamiz (bastidor)
4
6. Inspeccionar:
Filtro tamiz (bastidor)
Obstruidos
→ Soplar.
7. Si también es necesario cambiar
el filtro de aceite durante el cam-
bio de aceite, extraiga las piezas
siguientes y después instálelas
nuevamente.
Pasos de sustitución:
Extraiga la tapa del filtro de
aceite
1 y el elemento del filtro
de aceite
2.
Compruebe las juntas tóricas
3, si están agrietadas o daña-
das, sustitúyalas por piezas
nuevas.
Instale el elemento del filtro de
aceite y la tapa del elemento
del filtro de aceite.
T R..
Cubierta del elemento
del filtro de aceite:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 236 of 860

3 - 45
INSP
ADJ
8. Install:
Copper washer
1
Oil strainer (frame)
2
Oil hose
3
Bolt (oil hose)
4
Oil hose clamp
5
Lower engine bracket
9. Install:
Copper washer
Oil filter element drain bolt
Crankcase oil drain bolt
Frame oil drain bolt
10. Fill:
Engine oil
11. Check:
Oil leakage
12. Install:
Oil tank cap
13. Check:
Engine oil level
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
Oil quantity:
Total amount:
1.4 L
(1.23 Imp qt,
1.48 US qt)
Periodic oil change:
1.2 L
(1.06 Imp qt,
1.27 US qt)
With oil filter
replacement:
1.3 L
(1.14 Imp qt,
1.37 US qt)
New
New
8. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Crépine d’huile (cadre) 2
Durit d’huile 3
Boulon (durit d’huile) 4
Bride de durit d’huile 5
Support inférieur du moteur
9. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange d’élément de
filtre à huile
Boulon de vidange d’huile de car-
ter
Boulon de vidange d’huile de
cadre
10. Remplir:
Huile moteur
11. Contrôler:
Fuites d’huile
12. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile
13. Contrôler:
Niveau de l’huile moteur
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,4 L
(1,23 Imp qt,
1,48 US qt)
Vidange périodique:
1,2 L
(1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
Avec changement du
filtre à huile:
1,3 L
(1,14 Imp qt,
1,37 US qt)
New
New
ENGINE
MOTEUR
Page 237 of 860

INSP
ADJ
3 - 46
8. Montieren:
Kupferscheibe
1
Ölsieb (Rahmen)
2
Ölschlauch
3
Schraube (Ölschlauch)
4
Ölschlauchklammer
5
Unterer Motorbügel
9. Montieren:
Kupferscheibe
Ölfiltereinsatz-Ablaufstopfen
Kurbelgehäuse-Ölablaufstop-
fen
Rahmen des Ölablaufstopfens
10. Befüllen:
Motoröl
11. Kontrollieren:
Öllecks
12. Montieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß
13. Kontrollieren:
Motorölstand
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Ölfüllmenge
Gesamtmenge
1,4 L
(1,23 Imp qt,
1,48 US qt)
Ölwechsel ohne
Filterwechsel
1,2 L
(1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
Ölwechsel mit
Filterwechsel
1,3 L
(1,14 Imp qt,
1,37 US qt)
New
New
8. Installare:
Rondella di rame 1
Filtro dell’olio (telaio) 2
Tubo flessibile dell’olio 3
Bullone (tubo flessibile dell’olio)
4
Fascetta fermatubo dell’olio 5
Staffa motore inferiore
9. Installare:
Rondella di rame
Bullone di scarico elemento fil-
tro dell’olio
Bullone di scarico olio dal carter
Bullone scarico olio del telaio
10. Riempire:
Olio motore
11. Controllare:
Perdite d’olio
12. Installare:
Tappo del serbatoio dell’olio
13. Controllare:
Livello olio motore
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Quantità d’olio:
Quantità totale:
1,4 L
(1,23 Imp qt,
1,48 US qt)
Cambio d’olio periodico:
1,2 L
(1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
Con cambio filtro olio:
1,3 L
(1,14 Imp qt,
1,37 US qt)
New
New
8. Instalar:
Arandela de cobre
1
Filtro tamiz (bastidor)
2
Tubo del aceite
3
Perno (tubo del aceite)
4
Abrazadera del tubo del aceite
5
Ménsula inferior del motor
9. Instalar:
Arandela de cobre
Perno de drenaje del ele-
mento del filtro de aceite
Perno de drenaje del aceite
del cárter
Perno de drenaje del aceite
del bastidor
10. Rellenar:
Aceíte de motor
11. Comprobar:
Fugas de aceite
12. Instalar:
Tapa del depósito de aceite
13. Comprobar:
Nivel de aceite de motor
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
1,4 L
(1,23 Imp qt,
1,48 US qt)
Cambio de aceite
periódico:
1,2 L
(1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
Con sustitución del
filtro de aceite:
1,3 L
(1,14 Imp qt,
1,37 US qt)
New
New
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 238 of 860

3 - 47
INSP
ADJ
OIL PRESSURE INSPECTION
1. Check:
Oil pressure
Checking steps:
Slightly loosen the oil pressure
check bolt
1.
Start the engine and keep it
idling until oil starts to seep from
the oil pressure check bolt. If no
oil comes out after one minute,
turn the engine off so it will not
seize.
Check oil passages and oil
pump for damage or leakage.
Start the engine after solving
the problem(s) and recheck the
oil pressure.
Tighten the oil pressure check
bolt.
T R..
Oil pressure check bolt:
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
PILOT SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
Pilot screw
1
* Except for USAAdjustment steps:
NOTE:To optimize the fuel flow at a
smaller throttle opening, each
machine’s pilot screw has been
individually set at the factory.
Before adjusting the pilot screw,
turn it in fully and count the num-
ber of turns. Record this number
as the factory-set number of turns
out.
Turn in the pilot screw until it is
lightly seated.
Turn out the pilot screw by the
factory-set number of turns.
Pilot screw:
2 turns out (example)
* 1-7/8 turns out
CONTROLE DE LA PRESSION
D’HUILE
1. Contrôler:
Pression d’huile
REGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE
1. Régler:
Vis de richesse 1
* Excepté USA Etapes du contrôle:
Desserrer légèrement le boulon 1
de contrôle de la pression d’huide.
Lancer le moteur et le laisser tour-
ner au ralenti jusqu’à ce que l’huile
commence à suinter au niveau du
boulon de la rampe de graissage. Si
l’huile ne sort pas après une
minute, arrêter le moteur pour évi-
ter qu’il ne grippe.
Vérifier les passages d’huile et la
pompe à huile pour voir s’il y a des
fuites ou des dégâts.
Mettre le moteur en marche après
avoir remédié au(x) problème(s) et
vérifier à nouveau la pression
d’huile.
Serrer le boulon de contrôle de la
pression d’huile au couple indiqué.
T R..
Boulon de contrôle de la
pression d’huile:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Etapes de réglage:
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant
à plus petite ouverture des gaz, la vis
de richesse de chaque véhicule a été
réglée individuellement à l’usine.
Avant de régler la vis de richesse, la
visser complètement en comptant le
nombre de tours exact. Noter ce chif-
fre et dévisser la vis de ce nombre de
tours.
Visser la vis de richesse jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
Dévisser la vis de richesse du nom-
bre de tour réglé à l’usine.
Vis de richesse:
2 tours en arrière
(exemple)
* 1-7/8 tours en arrière
ENGINE
MOTEUR
Page 239 of 860

INSP
ADJ
3 - 48
ÖLDRUCKPRÜFUNG
1. Kontrollieren:
Öldruck
LEERLAUFGEMISCH-REGULIER-
SCHRAUBE EINSTELLEN
1. Einstellen:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1
* Nicht USAArbeitsschritte
Öldruckkontrollschraube
1
geringfügig lockern.
Motor starten und bei Leerlauf-
drehzahl warten, bis Öl an der
Öldruckkontrollschraube aus-
tritt. Tritt nach einer Minute kein
Öl aus, den Motor ausschalten,
um Schäden zu vermeiden.
Ölkanäle, Ölfilter und Ölpumpe
auf Beschädigung oder Undich-
tigkeit prüfen.
Nach der Fehlerbeseitigung
den Motor starten und den
Öldruck erneut kontrollieren.
Öldruckkontrollschraube vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..
Öldruckkontroll-
schraube
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Arbeitsschritte
HINWEIS:
Für optimalen Kraftstoffluß bei ge-
ringer Gasgriffdrehung ist die
Leerlaufgemisch-Regulierschrau-
be werksseitig für jede Maschine
individuell voreingestellt. Vor dem
Verstellen dieser Schraube zuerst
die werksseitige Einstellung ermit-
teln. Die Regulierschraube hierzu
ganz hineindrehen und dabei die
Anzahl der Umdrehungen mitzäh-
len. Anschließend diesen Wert als
Werkseinstellung notieren.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die werksseitig
bestimmte Anzahl von Umdre-
hungen wieder herausdrehen.
Leerlaufgemisch-
Regulierschraube
2 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
* 1 7/8 Umdrehungen
heraus
CONTROLLO PRESSIONE
DELL’OLIO
1. Controllare:
Pressione dell’olio
REGOLAZIONE DELLA VITE DI
REGISTRO DEL MINIMO
1. Regolare:
Vite di registro del minimo 1
* Tranne per USAFasi di controllo:
Svitare leggermente la valvolina di
controllo della pressione dell’olio
1.
Avviare il motore e tenerlo al
minimo finché l’olio non comincia
a filtrare dalla valvolina di con-
trollo della pressione dell’olio. Se
dopo un minuto l’olio non fuorie-
sce ancora, spegnere il motore per
impedirne il grippaggio.
Controllare la presenza di eventuali
danni o perdite nei passaggi
dell’olio e alla pompa dell’olio.
Avviare il motore dopo aver risolto
gli eventuali problemi e ricontrol-
lare la pressione dell’olio.
Avvitare la valvolina di controllo
della pressione dell’olio.
T R..
Valvolina di controllo della
pressione dell’olio:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Fasi di regolazione:
NOTA:
Per ottimizzare il flusso di carburante
ad un’apertura minima della valvola
a farfalla, la vite di registro del
minimo di ogni veicolo è stata rego-
lata singolarmente in fabbrica. Prima
di regolare la vite di registro del
minimo, avvitarla completamente
contando il numero di giri. Registrare
questo numero come numero preim-
postato di giri per svitarla completa-
mente.
Avvitare la vite di registro del
minimo finché non appare legger-
mente alloggiata.
Svitare la vite di registro del
minimo per il numero di giri impo-
stato in fabbrica.
Vite di registro del minimo:
svitare di 2 di giro
(esempio)
* svitare di 1-7/8 di giro
INSPECCIÓN DEL PRESIÓN DEL
ACEITE
1. Comprobar:
Presión del aceite
AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO
1. Ajustar:
Tornillo piloto
1
* Excepto para USAPasos de comprobación:
Afloje ligeramente el perno de
comprobación de la presión del
aceite
1.
Ponga en marcha el motor y
manténgalo encendido hasta
que el aceite empiece a salir a
través del perno de comproba-
ción de la presión del aceite. Si
no sale aceite del motor des-
pués de un minuto, apague el
motor para que no se quede
agarrotado.
Compruebe los conductos de
aceite, el filtro de aceite y la
bomba de aceite para ver si
existen daños o pérdidas.
Ponga en marcha el motor des-
pués de haber resuelto el pro-
blema y vuelva a comprobar la
presión del aceite.
Apriete el perno de comproba-
ción de la presión del aceite
según las especificaciones.
T R..
Perno de comprobación
de la presión del aceite:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Pasos de ajuste:
NOTA:
Para optimizar el flujo de combus-
tible con el acelerador mínima-
mente abierto, cada tornillo piloto
del vehículo se ha colocado indi-
vidualmente en fábrica. Antes de
ajustar el tornillo piloto, gírelo
completamente y cuente el
número de vueltas. Anote este
número como el número especifi-
cado de vueltas por la fábrica.
Gire el tornillo piloto hasta que
esté ligeramente apoyado.
Gire el tornillo piloto hacia
afuera según el número especi-
ficado de vueltas por la fábrica.
Tornillo piloto:
2 vueltas hacia afuers
(ejemplo)
* 1-7/8 vueltas hacia
afuers
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 240 of 860

3 - 49
INSP
ADJ
ENGINE IDLING SPEED
ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly
warm it up.
2. Attach:
Inductive tachometer
To spark plug lead.
3. Adjust:
Engine idling speed
Adjustment steps:
Adjust the pilot screw.
Refer to “PILOT SCREW
ADJUSTMENT” section.
Turn the throttle stop screw
1
until the engine runs at the low-
est possible speed.
To increase idle speed → Turn
the throttle stop screw 1 in
a.
To decrease idle speed → Turn
the throttle stop screw 1 out
b.
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113
Engine idling speed:
1,900 ~ 2,100 r/min
VALVE CLEARANCE INSPECTION
AND ADJUSTMENT
NOTE:The valve clearance should be
adjusted when the engine is cool to
the touch.
The piston must be at Top Dead
Center (T.D.C.) on compression
stroke to check or adjust the valve
clearance.
1. Remove:
Seat
Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS” section
in the CHAPTER 4.
2. Drain:
Coolant
Refer to “COOLANT
REPLACEMENT” section.REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien
le chauffer.
2. Attacher:
Compte-tours inductif
Au fil de la bougie.
3. Régler:
Régime de ralenti du moteur
Etapes de réglage:
Régler la vis de richesse.
Se reporter à la section
“REGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE”.
Tourner la vis de butée de l’accélé-
rateur 1 jusqu’à ce que le moteur
tourne au régime le plus bas possi-
ble.
Pour augmenter la régime de
ralenti → Serrer a la vis de
butée de l’accélérateur 1.
Pour diminuer le régime de ralenti
→ Desserrer b la vis de butée de
l’accélérateur 1.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
Régime de ralenti du
moteur:
1.900 à 2.100 tr/mn
CONTROLE ET REGLAGE DU JEU
DE SOUPAPES
N.B.:
Le jeu de soupapes doit être réglé
quand le moteur est froid au toucher.
Vérifier ou régler le jeu de soupapes
avec le piston au point mort haut
(PMH) sur la course de compression.
1. Déposer:
Selle
Réservoir de carburant
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.
2. Vidanger:
Liquide de refroidissement
Se reporter à la section “CHAN-
GEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT”.
ENGINE
MOTEUR