YAMAHA WR 250F 2003 Manual PDF
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 71 of 860

1 - 46
GEN
INFO
POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE
Construction du cadre Cadre et cadre arrière
Fixation entre selle et réservoir Réservoir de carburant et cadre
Système d’échappement Silencieux et cadre arrière
Montage du moteur Cadre et moteur
Du support de moteur au moteur
Du support de moteur au cadre
Direction Colonne de direction et guidon De l’arbre de direction au cadre
De l’arbre de direction à la couronne de guidon
De la couronne de guidon au guidon
Suspension Avant Colonne de direction et
fourche avantDe la fourche avant à la couronne de guidon
De la fourche avant au dessous de bride
Arrière Pour le modèle à
timonerieEnsemble de timonerie
Timonerie et cadre
Timonerie et amortisseur
Timonerie et bras oscillant
Arrière Installation de
l’amortisseur arrèreAmortisseur arrière et cadre
Arrière Installation du bras oscillant Serrage de l’arbre de pivot
Roue Installation de la roue Avant Serrage de l’axe avant
Serrage du support d’axe
Arrière Serrage de l’axe arrière
Roue et couronne
Frein AvantÉtrier et fourche avant
Disque et roue
Serrage du boulon d’accouplement
Maître-cylindre et guidon
Serrage de la vis de purge
Arrière De la pédale de frein au cadre
Du frein à disque à la roue
Serrage du boulon d’accouplement
Du maître-cylindre au cadre
Serrage de la vis d’évacuation d’air
Circuit de carburant Réservoir de carburant à robinet de carburant
Système de lubrification Serrer la bride du flexible d’huile
N.B.:
En ce qui concerne les couples de serrage, se
reporter à la section “CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN” du CHAPITRE 2.
POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE
Page 72 of 860

1 - 47
GEN
INFO
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
Rahmen Hauptrahmen und Rahmenhinterteil
Sitzbank und Kraftstofftank Kraftstofftank und Rahmen
Auspuff-System Schalldämpfer an Hinterrahmen
Motoraufhängung Rahmen und Motor
Motorbügel und Motor
Motorbügel und Rahmen
Lenkung Lenkkopf bis Lenker Lenkkopf und Teleskopgabel
Lenkkopf und obere Gabelbrücke
obere Gabelbrücke und Lenker
Radaufhängung Vorn Lenkkopf bis Teleskopgabel Teleskopgabel obere Gabelbrücke
Teleskopgabel und untere Gabelbrükke
Hinten Schwinge mit Gelenk-
hebelabstützungÜbertragungs- bis Umlenkhebel
Übertragungshebel und Rahmen
Umlenkhebel und Stoßdämpfer
Umlenkhebel und Schwinge
Hinten Hintere Stoßdämp-
fer-MontageHintere Stoßdämpfer bis Rahmen
Hinten Schwingen-Montage Schwingenachse
Rad Rad-Montage Vorn Vorderachse festziehen
Achshalter
Hinten Hinterachse
Rad bis Kettenrad festziehen
Bremse Vorn Bremssattel bis Teleskopgabel
Bremsscheibe bis Rad
Festziehen von Hohlschraube
Hauptbremszylinder bis Lenker
Entlüftungsschraube festziehen
Hinten Bremspedal und Rahmen
Bremsscheibe und Rad
Festziehen von Hohlschraube
Hauptzylinder und Rahmen
Festziehen von Entlüftungsschraube
Kraftstoffsystem Kraftstofftank und Kraftstoffhahn
SchmiersystemÖlschlauchschlauchklammer festziehen
HINWEIS:
Die Anzugsmomente werden im Abschnitt
“WARTUNGSDATEN” im KAPITEL 2 auf-
geführt.
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
Page 73 of 860

1 - 48
GEN
INFO
PUNTI PER IL CONTROLLO DEL SERRAGGIO
Struttura del telaio Telaio al telaio posteriore
Sella e serbatoio del carburante
combinatiSerbatoio del carburante al telaio
Sistema di scarico Marmitta di scarico al telaio posteriore
Supporto motore Telaio al motore
Dalla staffa motore al motore
Dalla staffa motore al telaio
Sterzo Cannotto di sterzo al manubrio Cannotto di sterzo al telaio
Cannotto di sterzo alla trave superiore
Trave superiore al manubrio
Sospensione Anteriore Cannotto di sterzo alla
forcella anterioreForcella anteriore alla trave superiore
Forcella anteriore alla trave inferiore
Posteriore Per tipo di braccio Gruppo bracci
Braccio al telaio
Braccio all’ammortizzatore posteriore
Braccio al forcellone oscillante
Posteriore Installazione ammor-
tizzatore posterioreAmmortizzatore posteriore al telaio
Posteriore Installazione forcellone oscillante Serraggio del perno
Ruota Installazione ruota Anteriore Serraggio dell’asse della ruota
Serraggio del supporto dell’asse
Posteriore Serraggio dell’asse della ruota
Ruota alla corona della ruota posteriore
Freno Anteriore Pinza del freno alla forcella anteriore
Disco del freno alla ruota
Serraggio del bullone di giunzione
Cilindro al manubrio
Serraggio della valvolina di spurgo
Posteriore Dal pedale del freno al telaio
Dal disco del freno alla ruota
Serraggio del bullone di giunzione
Dal cilindretto del freno al telaio
Serraggio della vite di spurgo dell’aria
Sistema di alimentazione Serbatoio del carburante al rubinetto del
carburante
Sistema di lubrificazione Serraggio del morsetto del flessibile olio
NOTA:
In relazione alla coppia di serraggio, fare riferi-
mento al paragrafo “SPECIFICHE DI MANU-
TENZIONE” nel CAPITOLO 2.
PUNTI PER IL CONTROLLO DEL SERRAGGIO
Page 74 of 860

1 - 49
GEN
INFO
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE LA TORSIÓN
Construcción del bastidor Del bastidor al bastidor trasero
Asiento combinado y
depósito decombustibleDel depósito de combustible al bastidor
Sistema de escape Del silenciador al bastidor trasero
Montura del motor Del bastidor al motor
De la ménsula del motor al motor
De la ménsula del motor al bastidor
DirecciónDel vástago de la
dirección al manillarDel vástago de la dirección al bastidor
Del vástago de la dirección a la ménsula
superior
De la ménsula superior al manillar
Suspensión Delantera Del vástago de la dirección
a la horquilla delanteraDe la horquilla delantera a la ménsula
superior
De la horquilla delantera a la ménsula
inferior
Trasera El tipo de conexión Conjunto de conexiones
De la conexión al bastidor
De la conexión al amortiguador trasero
De la conexión al brazo oscilante
Trasera Instalación del
amortiguador traseroDel amortiguador trasero al bastidor
Trasera Instalación del brazo oscilante Apriete del eje de articulación
Rueda Instalación de la rueda Delantera Apriete del eje de la rueda
Apriete del soporte del eje
Trasera Apriete del eje de la rueda
De la rueda al piñón de la rueda trasera
Freno Delantera Del caliper de freno a la horquilla delantera
Del disco de freno a la rueda
Apriete del perno de unión
Del cilindro principal del freno al manillar
Apriete del tornillo de purga
Trasera Del pedal de freno al bastidor
Del disco de freno a la rueda
Apriete del perno de unión
Del cilindro principal del freno al bastidor
Apriete del tornillo de purga
Sistema de combustible Del depósito de combustible al grifo de
combustible
Sistema de lubricación Apriete de la abrazadera del tubo de aceite
NOTA:
Para más información sobre la torsión de apriete,
consulte el apartado “ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO” del CAPÍTULO 2.
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE LA TORSIÓN
Page 75 of 860

1 - 50
GEN
INFO
MEMO
Page 76 of 860

1 - 51
GEN
INFO
EC1B0000
CLEANING AND
STORAGE
EC1B1000CLEANING
Frequent cleaning of your machine
will enhance its appearance, main-
tain good overall performance, and
extend the life of many components.
1. Before washing the machine,
block off the end of the exhaust
pipe to prevent water from enter-
ing. A plastic bag secured with a
rubber band may be used for this
purpose.
2. If the engine is excessively
greasy, apply some degreaser to
it with a paint brush. Do not
apply degreaser to the chain,
sprockets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off
with a garden hose; use only
enough pressure to do the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may
cause water seepage and contami-
nation of wheel bearings, front
forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills
have resulted from improper high
pressure detergent applications
such as those available in coin-
operated car washers.
4. After the majority of the dirt has
been hosed off, wash all sur-
faces with warm water and a
mild detergent. Use an old tooth-
brush to clean hard-to-reach
places.
5. Rinse the machine off immedi-
ately with clean water, and dry
all surfaces with a soft towel or
cloth.
6. Immediately after washing,
remove excess water from the
chain with a paper towel and
lubricate the chain to prevent
rust.
7. Clean the seat with a vinyl uphol-
stery cleaner to keep the cover
pliable and glossy.
8. Automotive wax may be applied
to all painted or chromed sur-
faces. Avoid combination
cleaner-waxes, as they may con-
tain abrasives.
9. After completing the above, start
the engine and allow it to idle for
several minutes.
NETTOYAGE ET
RANGEMENT
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la machine
améliorera son aspect, maintiendra ses
bonnes performances et augmentera la
durée de service de bon nombre de ses
composants.
1. Avant de laver la moto, boucher la
sortie du pot d’échappement pour
éviter toute pénétration d’eau. Un
sachet en plastique retenu par un
élastique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encrassé,
appliquer un peu de dégraissant au
pinceau. Eviter tout contact avec la
chaîne, ses pignons et les axes de
roue.
3. Rincer la boue et le dégraissant au
tuyau d’arrosage, en utilisant juste
la pression suffisante.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de pro-
voquer des infiltrations d’eau dans les
roulements des roues, la fourche
avant, des freins et les joints de la
transmission. Noter que bien des notes
de réparation onéreuses ont résulté de
l’emploi abusif des vaporisateurs de
détergent à haute pression, tels que
ceux qui équipent les laveries automa-
tiques de voitures.
4. Après avoir chassé la majeure partie
de la boue, laver toutes les surfaces
avec de l’eau chaude et un détergent
neutre. Utiliser une vieille brosse à
dents pour atteindre les endroits dif-
ficiles d’accès.
5. Rincer immédiatement l’engin avec
de l’eau propre et sécher toutes les
surfaces avec un chiffon doux.
6. Immédiatement après le lavage, éli-
miner l’excès d’eau de la chaîne
avec des mouchoirs en papier et
lubrifier la chaîne pour éviter
qu’elle ne rouille.
7. Nettoyer la selle avec un produit
pour meubles rembourrés pour que
sa housse reste souple et brillante.
8. Un encaustique pour automobile
peut être appliqué sur toutes les sur-
faces peintes et chromées. Eviter les
liquides de nettoyage à encaustique,
car ils contiennent de l’abrasif.
9. Les opérations ci-dessus terminées,
lancer le moteur et le laisser tourner
pendant quelques minutes.
CLEANING AND STORAGE
NETTOYAGE ET RANGEMENT
Page 77 of 860

1 - 52
GEN
INFO
REINIGUNG UND
STILLEGUNG
REINIGUNG
Eine regelmäßige, gründliche
Wäsche sorgt nicht nur für gutes
Aussehen, sondern verbessert auch
das allgemeine Betriebsverhalten,
reduziert Verschleiß und bewirkt
somit eine längere Lebensdauer und
besseren Werterhalt.
1. Vor der Wäsche eine Plastiktüte
über die Schalldämpferöffnung
stülpen und mit einem Gummi-
band sichern, damit kein Wasser
eindringen kann.
2. Bei stark veröltem Motor mit
einem Pinsel Kaltreiniger auftra-
gen. Jedoch keinen Kaltreiniger
auf Antriebskette, Kettenräder
und Radachsen bringen.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit
einem Wasserschlauch gründ-
lich abspülen. Dabei den Was-
serdruck möglichst gering halten.
ACHTUNG:
Durch zu hohen Wasserdruck kön-
nen Wasser und Verunreinigun-
gen in Radlager, Teleskopgabel,
Schwingenlager, Bremsen, Getrie-
bedichtungen und elektrische
Komponenten eindringen. Viele
teure Reparaturen sind die Folge
falscher Anwendung von Hoch-
druckreinigern (Dampfstrahler),
wie sie z. B. bei Münzwaschanla-
gen zu finden sind.
4. Nach dem Abspülen des groben
Schmutzes alle Oberflächen mit
warmem Wasser und einem mil-
den Reinigungsmittel abwa-
schen. Schwer zugängliche
Stellen lassen sich am besten
mit einer alten Zahnbürste oder
einer Flaschenbürste reinigen.
5. Unmittelbar danach das Fahrzeug
mit sauberem Wasser abspülen
und mit einem Waschleder, sau-
beren Tuch oder weichen, saug-
fähigen Lappen abtrocknen.
6. Die Kette trocknen und sofort
schmieren, um Korrosion zu ver-
hindern.
7. Die Sitzbank mit einem Reiniger
für Vinylpolster abwischen,
damit der Bezug geschmeidig
und glänzend bleibt.
8. Lack- und Chromflächen können
mit Autowachs poliert werden.
Kombinierte Reiniger und Politu-
ren sind zu vermeiden, da sie oft
Scheuermittel enthalten, die den
Lack auf Tank und Verkleidungs-
teilen beschädigen würden.
9. Nach der Wäsche den Motor
anlassen und warmlaufen lassen.
PULIZIA ED
IMMAGAZZINAGGIO
PULIZIA
Una pulizia frequente del veicolo ne
migliora l’aspetto, aiuta a mantenere
buone prestazioni generali ed aumenta la
durata utile di molti componenti.
1. Prima di lavare il veicolo, bloccare
l’estremità del tubo di scarico per
impedire la penetrazione dell’acqua.
A tal fine è possibile utilizzare una
busta di plastica fermata con un ela-
stico.
2. Se il motore è eccessivamente
grasso, applicare un agente sgras-
sante con un pennello. Non appli-
care l’agente sgrassante alla catena,
alle corone o agli assi della ruota.
3. Sciaquare via lo sporco e l’agente
sgrassante con una pompa da giar-
dino, avendo cura di impiegare solo
la pressione necessaria allo scopo.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva potrebbe cau-
sare infiltrazioni d’acqua e contami-
nazione dei cuscinetti delle ruote, delle
forcelle anteriori, dei freni e delle
tenute della trasmissione. Moltissime
costose riparazioni sono state il risul-
tato di applicazioni improprie di
detergente ad alta pressione quali
quelli disponibili presso i lavaggi auto
a gettone.
4. Dopo aver lavato via la maggior
parte dello sporco, lavare tutte le
superfici con acqua calda ed un
detergente delicato. Utilizzare un
vecchio spazzolino da denti per
pulire i punti difficili da raggiun-
gere.
5. Sciacquare immediatamente il vei-
colo con acqua pulita ed asciugare
tutte le superfici con un asciuga-
mano o un panno morbido.
6. Immediatamente dopo il lavaggio,
rimuovere dalla catena l’acqua in
eccesso con un panno carta e lubri-
ficare la catena per impedire la for-
mazione di ruggine.
7. Pulire la sella con un detergente per
tappezzeria in vinile per mantenere
il rivestimento morbido e lucido.
8.È possibile applicare cera per auto-
vetture su tutte le superfici verni-
ciate o cromate. Evitare la
combinazione di cera e detergente
in quanto potrebbe contenere abra-
sivi.
9. Dopo aver terminato, avviare il
motore e farlo funzionare in folle
per qualche minuto.
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO
LIMPIEZA
La frecuente limpieza de su vehículo
intensificará su aspecto, mante-
niendo un rendimiento general
óptimo y extendiendo la duración de
muchos de sus componentes.
1. Antes de lavar el vehículo, tape
el extremo del tubo de escape
para evitar que penetre agua.
Puede utilizar una bolsa de plás-
tico sujeta por una goma.
2. Si el motor está engrasado en
exceso, aplique con un pincel un
desengrasante. No aplique el
desengrasante a la cadena, a los
piñones o a los ejes de la rueda.
3. Aclare la suciedad y el desengra-
sante con una manguera; utilice
únicamente la presión necesaria
para realizar este trabajo.
ATENCION:
Una presión excesiva puede pro-
vocar filtraciones y contaminación
en los cojinetes de la rueda, las
horquillas delanteras, los frenos y
los retenes de la caja de cambios.
Una aplicación de detergente a
una presión alta inadecuada puede
originar reparaciones costosas
como las que se producen en los
túneles de lavado automático.
4. Después de haber limpiado la
mayor parte de la suciedad, lim-
pie todas las superficies con
agua templada y detergente
suave. Utilice un cepillo de dien-
tes viejo para limpiar las zonas
poco accesibles.
5. Aclare inmediatamente el vehí-
culo con agua limpia y seque
todas las superficies con una
toalla o un paño suave.
6. Inmediatamente después de
lavar el vehículo, extraiga el
exceso de agua de la cadena
con un papel de cocina y
engrase la cadena para evitar
que se oxide.
7. Limpie el asiento con un limpia-
dor de tapicería vinílico para
mantenerlo flexible y brillante.
8. Puede aplicar cera de automotor
a todas las superficies pintadas
o cromadas. Evite la combina-
ción de limpiadores y ceras ya
que contienen sustancias abra-
sivas.
9. Después de completar el proce-
dimiento, arranque el motor y
déjelo unos minutos en ralentí.
REINIGUNG UND STILLEGUNG
PULIZIA ED IMMAGAZZINAGGIO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Page 78 of 860

1 - 53
GEN
INFO
EC1B2001STORAGE
If your machine is to be stored for 60
days or more, some preventive mea-
sures must be taken to avoid deterio-
ration. After cleaning the machine
thoroughly, prepare it for storage as
follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines,
and the carburetor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a
tablespoon of SAE 10W-30
motor oil in the spark plug hole,
and reinstall the plug. With the
engine stop switch pushed in,
kick the engine over several
times to coat the cylinder walls
with oil.
3. Remove the drive chain, clean it
thoroughly with solvent, and
lubricate it. Reinstall the chain or
store it in a plastic bag tied to the
frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the
wheels off the ground.
6. Tie a plastic bag over the
exhaust pipe outlet to prevent
moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a
humid or salt-air environment,
coat all exposed metal surfaces
with a film of light oil. Do not
apply oil to rubber parts or the
seat cover.
NOTE:Make any necessary repairs before
the machine is stored.RANGEMENT
Si l’on remise la machine pour 60 jours
ou plus, il faut prendre des mesures de
conservation pour éviter sa détérioration.
Après un nettoyage soigné, préparer la
machine de la manière suivante:
1. Vider le réservoir, les conduites
d’essence et la cuve du carburateur.
2. Déposer la bougie, verser une
cuillère à soupe d’huile moteur SAE
10W-30 dans le trou de bougie, et la
remettre en place. Coupe-circuit à la
position arrêt, donner plusieurs
coups de kick pour enduire le cylin-
dre d’huile.
3. Déposer la chaîne, la nettoyer soi-
gneusement au dissolvant et lubri-
fier. Remonter la chaîne ou la
ranger dans un sachet plastique
fermé fixé au cadre.
4. Lubrifier tous les câbles de com-
mande.
5. Mettre le cadre sur plots pour soule-
ver les roues du sol.
6. Fixer un sachet plastique sur la sor-
tie du pot d’échappement pour évi-
ter l’introduction d’humidité.
7. Si la machine est placée dans une
atmosphère humide ou marine,
enduire toutes les surfaces métalli-
ques nues d’une fine couche
d’huile. Ne pas appliquer d’huile
sur les parties en caoutchouc ou sur
la selle.
N.B.:
Avant de ranger la machine, effectuer
toutes les réparations nécessaires.
CLEANING AND STORAGE
NETTOYAGE ET RANGEMENT
Page 79 of 860

1 - 54
GEN
INFO
STILLEGUNG
Vor einer mehr als zweimonatigen
Stillegung sollten einige Schutzvor-
kehrungen getroffen werden, um
Schäden zu verhindern. Das Fahr-
zeug zuerst gründlich reinigen und
dann folgendermaßen zur Stillegung
vorbereiten:
1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen
und Vergaser-Schwimmerkam-
mer entleeren.
2. Die Zündkerze herausschrau-
ben, ungefähr einen Teelöffel
Motoröl vom Typ SAE 10W-30 in
die Kerzenbohrung geben und
die Zündkerze wieder hinein-
schrauben. Bei gedrücktem
Motorstoppschalter den Kick-
starter mehrmals durchtreten,
um das Öl in der Zylinderlauf-
buchse zu verteilen.
3. Die Antriebskette lösen, gründ-
lich reinigen und dann schmie-
ren. Die Kette wieder montieren
oder in einem am Rahmen befe-
stigten Plastikbeutel aufbewah-
ren.
4. Alle Seilzüge ölen.
5. Das Fahrzeug ganz aufbokken,
um beide Räder vom Boden
abzuheben.
6. Eine Plastiktüte über die Schall-
dämpferöffnung stülpen, um Ein-
dringen von Feuchtigkeit zu
verhindern.
7. Bei Lagerung in extrem feuchter
oder salzhaltiger Luft auf alle
Metalloberflächen einen dünnen
Ölfilm auftragen. Jedoch niemals
Gummiteile oder den Sitzbank-
bezug einölen.
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen vor der Still-
legung ausführen.IMMAGAZZINAGGIO
Se il veicolo va immagazzinato 60 giorni
o oltre, è necessario prendere alcune
misure precauzionali per evitarne il dete-
rioramento. Dopo aver pulito accurata-
mente il veicolo, prepararlo nel modo
seguente:
1. Scaricare il serbatoio del carbu-
rante, le linee carburante e la
vaschetta del galleggiante del carbu-
ratore.
2. Rimuovere la candela, versare un
cucchiaio di olio motore SAE 10W-
30 nel foro della candela e reinserire
la candela. Con l’interruttore di
arresto del motore premuto, agire
sulla pedivella di avviamento più
volte in modo da ricoprire d’olio le
pareti dei cilindri.
3. Rimuovere la catena di trasmis-
sione, pulirla accuratamente con un
solvente e lubrificarla. Rimontarla o
conservarla in un sacchetto di pla-
stica legato al telaio.
4. Lubrificare tutti i cavi dei comandi.
5. Bloccare in alto il telaio in modo da
sollevare le ruote dal terreno.
6. Legare un sacchetto di plastica sul
tubo di scarico per impedire la
penetrazione dell’umidità.
7. Se il veicolo viene immagazzinato
in un ambiente umido o con aria sal-
mastra, ricoprire tutte le superfici in
metallo esposte con un leggero
strato d’olio. Non applicare olio sui
componenti in gomma o al rivesti-
mento della sella.
NOTA:
Effettuare tutti gli eventuali interventi di
riparazione necessari prima di immagaz-
zinare il veicolo.ALMACENAMIENTO
Si necesita guardar el vehículo
durante 60 días o más, debe tomar
algunas medidas preventivas para
evitar que se deteriore. Después de
limpiar a fondo el vehículo, prepárelo
para el almacenamiento tal y como
se indica a continuación:
1. Drene el depósito de combusti-
ble, las líneas de combustible y
la cubeta del flotador del carbu-
rador.
2. Extraiga la bujía, vierta una
cucharada de aceite de motor
SAE 10W-30 en el orificio de la
bujía y vuelva a colocar la bujía.
Con el interruptor de parada del
motor pulsado hacia adentro,
mueva el motor varias veces
para cubrir las paredes del cilin-
dro con aceite.
3. Extraiga la cadena de la caja de
cambios, límpiela a fondo con
disolvente y engrásela. Vuelva a
montar la cadena o guárdela en
una bolsa de plástico atada al
bastidor.
4. Engrase todos los cables de
control.
5. Bloquee el bastidor para elevar
las ruedas del suelo.
6. Ate una bolsa de plástico alrede-
dor de la salida del tubo de
escape para evitar que penetre
humedad.
7. Si va a guardar el vehículo en un
ambiente húmedo o salino,
cubra toda la superficie de metal
expuesta con una capa fina de
aceite. No aplique aceite a las
piezas de goma o a la cubierta
del asiento.
NOTA:
Realice cualquier reparación nece-
saria antes de guardar el vehículo.
REINIGUNG UND STILLEGUNG
PULIZIA ED IMMAGAZZINAGGIO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Page 80 of 860

GENERAL SPECIFICATIONS
2 - 1
SPEC
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
Model name: WR250FR (USA)
WR250F (EUROPE)
WR250F(R) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Model code number: 5UM1 (USA)
5UM2 (EUROPE)
5UM4 (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions:
Overall length 2,165 mm (85.2 in)
Overall width 827 mm (32.6 in)
Overall height 1,303 mm (51.3 in)
Seat height 998 mm (39.3 in)
Wheelbase 1,475 mm (58.1 in)
Minimum ground clearance 382 mm (15.0 in)
Basic weight:
With oil and full fuel tank 115.1 kg (253.7 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 4-stroke, DOHC
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 249 cm
3 (8.76 Imp oz, 8.42 US oz)
Bore × stroke 77.0 × 53.6 mm (3.03 × 2.11 in)
Compression ratio 12.5 : 1
Starting system Kick and electric starter
Lubrication system: Dry sump
Oil type or grade:
Engine oil (For USA and CDN)
At 5 °C (40 °F) or higher È
Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type
SG motor oil
(Non-Friction modified)
At 15 °C (60 °F) or lower É
Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type
SG motor oil
(Non-Friction modified)
and/or
Yamalube 4-R (15W-50)
(Non-Friction modified)
(Except for USA and CDN)
API “SG” or higher grade
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122˚CTemp.
˚F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
2