YAMAHA XL 700 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: XL 700, Model: YAMAHA XL 700 2001Pages: 227, PDF Size: 10.68 MB
Page 71 of 227

2-22
ESD
GJU00366
Überhitzungswarnsystem des
Motors
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system des Motors ausgestattet.
Wenn der Motor anfängt zu überhitzen, wird sich
die Motorgeschwindigkeit auf etwa 3.000 U/Min be-
grenzen.
Tritt dies auf, überprüfen Sie ob Wasser am
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ausströmt. Falls
kein Wasser austritt, die Motorgeschwindigkeit re-
duzieren, das Wasserfahrzeug an Land setzen
und dann das Einlaßsieb und Flügelrad auf Ver-
stopfung überprüfen.
@Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder der
Tod könnten die Folge vom Kontakt mit den
sich drehenden Teilen der Strahlpumpe sein.
@
@Falls Sie die Ursache nicht finden und behe-
ben können, setzen Sie sich bitte mit einem
Yamaha Vertragshändler in Verbindung. Wei-
terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah-
ren, könnte ernsthaften Motorschaden nach
sich ziehen.
@
SJU00366
Sistema de alarma de
recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor se está recalentando, el régimen se
limitará a unas 3.000 r/min.
En ese caso, compruebe la salida de agua por
el surtidor testigo del agua de refrigeración. Si
no sale agua, reduzca el régimen del motor y
vare la moto de agua; seguidamente compruebe
si la rejilla de admisión y el rotor están obstrui-
dos.
@Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
Page 72 of 227

2-23
F
FJU00367a
Poignée
La poignée 1
fournit un appui pour l’embar-
quement à bord du scooter nautique et pour l’ob-
servateur installé face à l’arrière.
@Ne l’utilisez pas pour remorquer des objets,
soulever ou arrimer le scooter car vous pour-
riez l’endommager.
@
FJU00371
Témoin d’avertissement de niveau
d’huile
Si la quantité d’huile restant dans le réservoir
baisse jusqu’à 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal)
environ, ou si le filtre à huile est obstrué,le té-
moin d’avertissement de niveau d’huile se met à
clignoter.
Si le témoin d’avertissement de niveau d’huile
se met à clignoter, faites l’appoint d’huile moteur
le plus rapidement possible.
N.B.:@●Le témoin s’allumera pendant 2 secondes
après le démarrage du moteur pour contrôler
le bon fonctionnement de la lampe.
●Si le témoin d’avertissement clignote alors
que le niveau d’huile dans le réservoir est cor-
rect, vérifiez si le filtre à huile n’est pas obs-
trué.
@
Page 73 of 227

2-24
ESD
GJU00367a
Handgriff
Der Handgriff 1
gibt Halt beim Aufsteigen auf
das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter,
wenn er rückwärts sitzt.
@Nicht verwenden, um Gegenstände zu ziehen,
das Wasserfahrzeug anzuheben oder Zurrings
anzubringen, da Beschädigungen auftreten
könnten.
@
GJU00371
Ölstand-Warnleuchte
Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa
1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal), oder ist der Öl-
filter verstopft, wird die Ölstand-Warnleuchte zu
blinken beginnen.
Beginnt der Ölstand-Warnleuchte zu blinken,
sobald wie möglich Motoröl nachfüllen.
HINWEIS:@●Die Leuchte wird 2 Sekunden lang aufleuch-
ten, nachdem der Motor angelassen wurde,
um die Funktion der Leuchte zu überprüfen.
●Leuchtet die Warnleuchte trotz angemessener
Ölmenge im Tank auf, den Ölfilter auf Verstop-
fung überprüfen.
@
SJU00367a
Asidero
El asidero 1
facilita el embarque y permite al
observador sujetarse cuando está sentado hacia
atrás.
@No lo utilice para remolcar objetos, elevar la
moto de agua o afirmar amarras, ya que po-
dría dañarlo.
@
SJU00371
Luz de alarma del nivel de aceite
Si el nivel de aceite en el depósito cae a
aproximadamente 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp
gal) o el filtro de aceite está obstruido, la luz de
alarma del nivel de aceite comienza a parpadear.
Si la alarma de aceite comienza a parpadear,
añada aceite de motor lo antes posible.
NOTA:@●La luz se enciende durante 2 segundos des-
pués de arrancar el motor para verificar su
funcionamiento.
●Si la luz de alarma parpadea pero el nivel de
aceite en el depósito es correcto, compruebe si
el filtro de aceite está obstruido.
@
Page 74 of 227

2-25
F
FJU00672a
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant, une boîte à gants et des comparti-
ments de rangement de sièges.
N.B.:@●Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
●Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
@
Compartiment de rangement avant
Deux compartiments de rangement sont situés
à la proue.
Pour ouvrir un compartiment, tirez vers le
haut le verrou du capot 1
puis soulevez le capot.
Pour refermer le compartiment de rangement
avant, appuyez sur l’arrière du capot jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
N.B.:@Le compartiment de rangement inférieur 3
est
situé sous le compartiment de rangement supé-
rieur2
.
Pour y accéder, enlevez le compartiment supé-
rieur.
@
@Ne rangez dans le compartiment inférieur que
des objets mous et légers, tels que des cordes
ou des chiffons. Les objets durs et pesants, tels
que des outils ou des bidons, risquent d’en-
dommager le compartiment.
@
Compartiment de rangement supérieur:
Capacité: 44 L (4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Charge admissible: 5 kg (11 lb)
Page 75 of 227

2-26
ESD
GJU00672a
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand-
schuhfach und Sitzablagefächer zur Verfügung.
HINWEIS:@●Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
●Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trocken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
Vorderes Ablagefach
Es sind zwei Ablagefächer im Bug unterge-
bracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenlasche nach oben ziehen 1
und dann die
Haube öffnen.
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie eingerastet ist.
HINWEIS:@Das untere Ablagefach 3
befindet sich unter dem
oberen Ablagefach 2
.
Um an das untere Ablagefach zu gelangen, das
obere Ablagefach abnehmen.
@
@Ausschließlich weiche, leichte Gegenstände,
wie Seile oder Lappen im unteren Ablagefach
aufbewahren. Das Aufbewahren harter oder
schwerer Gegenstände, wie zum Beispiel
Werkzeuge oder Dosen, könnte das Ablage-
fach beschädigen.
@
Oberes Ablagefach:
Fassungsvermögen:
44 L (4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Lastgrenze: 5 kg (11 lb)
SJU00672a
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa,
una guantera y pañoles de popa.
NOTA:@●Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
●Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
Pañol de proa
Hay dos pañoles en la proa.
Para abrir el pañol de proa levante el cierre de
la tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
NOTA:@El pañol inferior 3
se encuentra debajo del su-
perior2
.
Para acceder al pañol inferior, extraiga el supe-
rior.
@
@En el pañol inferior guarde únicamente obje-
tos blandos y ligeros como cabos o trapos. Los
objetos duros o pesados como herramientas o
latas pueden provocar daños en el pañol.
@
Pañol superior:
Capacidad: 44 L (4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
Page 76 of 227

2-27
F
Boîte à gants
Une boîte à gants 5 est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 4 vers le
haut puis soulevez le couvercle. Pour refermer la
boîte à gants, appuyez sur le couvercle jusqu’à
ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants:
Capacité: 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
Compartiment de rangement de siège
Le compartiment de rangement de siège 6
est situé sous le siège arrière.
Pour ouvrir le compartiment de rangement de
siège, déposez le siège arrière. (Cf. page 2-7
pour le siège arrière.)
Compartiments de rangement de siège:
Capacité: 21,2 L (5,6 US gal, 4,7 Imp gal)
Charge admissible: 9 kg (19,8 lb)
Page 77 of 227

2-28
ESD
Handschuhfach
Ein Handschuhfach 5
befindet sich vor dem
Sitz.
Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche
4
schieben und dann den Deckel hochheben.
Um das Handschuhfach zu schließen, den Deckel
nach unten drücken, bis er einrastet.
Handschuhfach:
Fassungsvermögen:
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Lastgrenze: 1 kg (2,2 lb)
Sitzablagefach
Das Sitzablagefach 6
befindet sich unter dem
Rücksitz.
Um das Sitzablagefach zu öffnen, den hinteren
Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-8 zum Rücksitz.)
Sitzablagefächer:
Fassungsvermögen:
21,2 L (5,6 US gal, 4,7 Imp gal)
Lastgrenze: 9 kg (19,8 lb)
Guantera
La guantera 5
se encuentra delante del asien-
to.
Para abrir la guantera deslice el cierre 4
y se-
guidamente levante la tapa. Para cerrar la guante-
ra empuje la tapa hacia abajo hasta que quede fir-
memente sujeta.
Guantera:
Capacidad:
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
Pañol del asiento
El pañol del asiento 6
se encuentra debajo
del asiento trasero.
Para abrir el pañol del asiento, extraiga el
asiento trasero. (Consulte la página 2-8 para ob-
tener más información acerca del asiento trase-
ro.)
Pañoles del asiento:
Capacidad: 21,2 L (5,6 US gal, 4,7 Imp gal)
Carga máxima: 9 kg (19,8 lb)
Page 78 of 227

F
FJU00410
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-5
Huile moteur 2 temps ............................... 3-5
Remplissage du réservoir d’huile ............. 3-7
Contrôles préalables
.................................. 3-9
Liste de vérification des contrôles
préalables ................................................. 3-9
Points de contrôle préalables ................. 3-13
Fonctionnement
........................................ 3-27
Rodage du moteur .................................. 3-27
Démarrage du moteur ............................ 3-31
Arrêt du moteur ...................................... 3-37
Quitter le scooter .................................... 3-37
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-39
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-39
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-41
Navigation avec des passagers ............... 3-45
Démarrage du scooter ............................ 3-47
Embarquement et démarrage en eau
profonde ................................................. 3-51
Scooter chaviré ....................................... 3-55
Faire virer le scooter .............................. 3-59
Arrêter le scooter .................................... 3-63
Echouage du scooter .............................. 3-65
Accostage du scooter ............................. 3-65
Navigation sur eau agitée ....................... 3-65
Contrôles après utilisation
...................... 3-67
Transport
.................................................. 3-71
Page 79 of 227

ESD
3
GJU00410
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-6
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-6
Füllen des Öltanks ..................................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-28
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-28
Das Starten des Motors ........................... 3-32
Abschalten des Motors ............................ 3-38
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-38
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-40
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-40
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug
zu betreiben ............................................. 3-42
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit
Mitfahrern ................................................. 3-46
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-48
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-52
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-56
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-60
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-64
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-66
Docken des Wasserfahrzeugs ................. 3-66
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-66
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-68
Transport .................................................... 3-72
SJU00410
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Llenado del depósito de combustible ....... 3-6
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-6
Llenado del depósito de aceite ................. 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-11
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-28
Rodaje del motor .................................... 3-28
Arranque del motor ................................ 3-32
Paro del motor ........................................ 3-38
Dejar la moto de agua ............................ 3-38
Pilotaje de la moto de agua
..................... 3-40
Conozca su moto de agua ...................... 3-40
Aprendiendo a pilotar la moto de agua .. 3-42
Manejo de la moto de agua con
tripulantes ............................................... 3-46
Inicio de la navegación .......................... 3-48
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-52
Moto de agua volcada ............................ 3-56
Gobierno de la moto de agua ................. 3-60
Parada de la moto de agua ..................... 3-64
Varada de la moto de agua ..................... 3-66
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-66
Navegación con mala mar ...................... 3-66
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-68
Transporte
................................................ 3-72
Page 80 of 227

3-1
F
FJU00411a
Carburant et huile
Ce moteur est équipé du système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par-
faite en assurant le mélange idéal dans toutes les
conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de
procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant
la période de rodage du moteur. Il suffit de rem-
plir d’essence le réservoir à essence et d’huile le
réservoir d’huile.
Essence
@L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES!
●Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute étin-
celle, flamme ou autre source d’allumage.
●Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
●Faites le plein dans une zone bien aérée. Ne
restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
●Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
●Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder.
●Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir après avoir fait le plein de carbu-
rant.
●Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
●Si vous renversez de l’essence sur votre
peau, lavez-vous immédiatement à l’eau et
au savon. Si vous renversez de l’essence sur
vos vêtements, changez-en.
@