YAMAHA XL 700 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: XL 700, Model: YAMAHA XL 700 2001Pages: 227, PDF Size: 10.68 MB
Page 81 of 227

3-2
ESD
GJU00411a
Kraftstoff und Öl
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von
Yamaha ausgestattet, das hervorragende
Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält-
nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-
cherstellt. Eine Vormischung von Kraftstoff ist
nicht nötig, außer während der Einfahrzeit des
Motors. Einfach Benzin in den Kraftstofftank und
Öl in den Öltank füllen.
Benzin
@BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
●Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken,
offenem Feuer oder anderen Zündquellen
fernhalten.
●Den Motor vor dem Auftanken abschalten.
●In einem gut belüfteten Bereich tanken.
Während des Tankens nicht auf dem Was-
serfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, daß es Feuer fängt.
●Aufpassen, daß Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
●Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit
dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand
das untere Ende des Einfüllstutzens er-
reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül-
len, da Kraftstoff sich ausdehnt, wenn er
warm wird und dann überlaufen kann.
●Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver-
schließen.
●Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel
Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in
Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort
den Arzt rufen.
●Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses
sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Wechseln Sie die Kleidung falls Benzin dar-
an gekommen ist.
@
SJU00411a
Combustible y aceite
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase
superior asegurando la proporción correcta de
aceite para todas las condiciones de navegación.
No es necesario efectuar ninguna mezcla previa,
salvo durante el periodo de rodaje del motor.
Simplemente eche gasolina en el depósito de
combustible y aceite en el depósito de aceite.
Gasolina
@¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
●No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
●Pare el motor antes de repostar. ●Reposte en un lugar bien ventilado. En caso
de incendio mientras reposta, no se suba ni
se siente sobre la moto de agua.
●Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
●Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de añadir combustible
cuando el nivel llegue justo a la parte infe-
rior del tubo de llenado. No llene el tubo de
llenado, ya que el combustible se expande
al calentarse y puede desbordarse.
●Apriete firmemente el tapón de llenado
después de repostar.
●Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos, acuda inmediatamente al médico.
●Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina.
@
Page 82 of 227

3-3
F
@N’utilisez que de l’essence fraîche qui a été
conservée dans des conteneurs propres.
@
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: essence-
alcool contenant de l’éthanol et essence-alcool
contenant du méthanol.
L’essence-alcool contenant de l’éthanol peut
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse
pas 10 % et que le carburant atteint l’indice d’oc-
tane minimum.
L’essence-alcool contenant du méthanol n’est
pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris-
que d’endommager le circuit d’alimentation ou
d’altérer les performances du moteur.Essence recommandée:
Essence normale sans plomb avec un indice
d’octane minimum de
86 (Indice d’octane pompe) = (R+M)/2
90 (Indice d’octane de recherche)
Page 83 of 227

3-4
ESD
@Nur frisches Benzin verwenden, das in saube-
ren Behältern aufbewahrt wurde.
@
Gasohol
Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol, das
Äthanol enthält und das, das Methanol enthält.
Gasohol, das Äthanol enthält, kann verwendet
werden, wenn der Äthanolgehalt nicht über 10 %
liegt und der Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf-
weist.
Gasohol, das Methanol enthält, wird von
Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am
Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme
verursachen kann.Empfohlenes Benzin:
Normalbenzin, bleifrei, mit einer Mindestok-
tanzahl von
86 (Pumpoktanzahl) = (R+M)/2
90 (Researchoktanzahl)
@Utilice únicamente gasolina nueva que se haya
almacenado en contenedores limpios.
@
Mezcla de gasolina y alcohol etílico
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al-
cohol etílico: mezcla que contiene etanol, el cual
contiene metanol.
Puede utilizarse una mezcla de gasolina y al-
cohol etílico que contenga etanol si el contenido
de éste no supera el 10 % y el combustible cum-
ple con el requisito de octanaje mínimo.
Yamaha no recomienda el uso de mezcla de
gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el
sistema de combustible u ocasionar problemas
de rendimiento del motor.Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje
mínimo de
86 (Octanaje de la bomba) = (R+M)/2
90 (Octanaje analizado)
Page 84 of 227

3-5
F
FJU00724a
Remplissage du réservoir
d’essence
@Soyez très prudent durant le remplissage du
réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou
d’autres contaminants dans le réservoir de
carburant. Un carburant contaminé peut être
la cause de performances médiocres ou de
dommages au moteur.
@
1. Ouvrez le capot et déposez le compartiment
de rangement avant. Déposez également tous
les sièges pour contrôler le niveau d’huile.
(Cf. pages 2-11 pour le capot, et 2-7 à 2-9
pour les sièges.)
2. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant
et versez lentement de l’essence dans le ré-
servoir.
3. Arrêtez le remplissage dès que le niveau de
carburant atteint le haut du réservoir.
FJU00324a
Huile moteur 2 temps
S’il n’est pas possible de trouver de l’huile
YAMALUBE 2-W, vous pouvez utiliser une
autre huile moteur 2 temps présentant un indice
TC-W3 certifié NMMA.Capacité du réservoir de carburant:
Total: 50 L (13,2 US gal, 11 Imp gal)
Réserve: 12 L (3,17 US gal, 2,64 Imp gal)
Huile moteur recommandée:
YAMALUBE 2-W
Page 85 of 227

3-6
ESD
GJU00724a
Füllen des Kraftstofftanks
@Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was-
ser oder andere Verunreinigungen in den
Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei-
nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung
oder Motorschaden verursachen.
@
1. Die Haube öffnen und das vordere Ablage-
fach herausnehmen. Nehmen Sie ebenfalls
alle Sitze ab, um den Kraftstoffstand sehen zu
können. (Siehe Seite 2-12 zur Haube, und
Seiten 2-8 bis 2-10 zu den Sitzen.)
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und den
Kraftstoff langsam in den Kraftstofftank füllen.
3. Beenden Sie das Einfüllen, sobald der Kraft-
stoff gerade das obere Ende des Kraftstoff-
tanks erreicht hat.
GJU00324a
2-Takt-Motoröl
Falls YAMALUBE 2-W nicht erhältlich ist, kann
ein anderes 2-Takt-Motoröl mit einem NMMA-be-
scheinigten TC-W3-Grad verwendet werden.Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
Gesamt: 50 L (13,2 US gal, 11 Imp gal)
Reserve: 12 L (3,17 US gal, 2,64 Imp gal)
Empfohlenes Motoröl:
YAMALUBE 2-W
SJU00724a
Llenado del depósito de
combustible
@Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Abra la tapa y extraiga el pañol de proa. Asi-
mismo, desmonte todos los asientos para po-
der observar el nivel de combustible. (Ver la
tapa en la página 2-12 y los asientos en las
páginas 2-8 a 2-10.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
combustible y añada combustible lentamen-
te.
3. Deje de añadir combustible cuando el nivel
llegue justo a la parte superior del depósito.
SJU00324a
Aceite para motores de 2 tiempos
Si no dispone de YAMALUBE 2-W, puede
utilizar otro aceite para motores de 2 tiempos
con un grado TC-W3 homologado por NMMA.Capacidad del depósito de combustible:
Total: 50 L (13,2 US gal, 11 Imp gal)
Reserva: 12 L (3,17 US gal, 2,64 Imp gal)
Aceite de motor recomendado:
YAMALUBE 2-W
Page 86 of 227

3-7
F
FJU00419a
Remplissage du réservoir d’huile
@●N’ajoutez pas d’essence dans le réservoir
d’huile. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou une explosion.
●La présence d’huile dans le fond de cale
constitue un grave risque d’incendie. Es-
suyez immédiatement les coulées d’huile.
@
@Veillez à ne jamais laisser le réservoir d’huile
se vider complètement. Si le réservoir d’huile
se vide complètement, la pompe d’injection
d’huile doit être purgée pour rétablir une cir-
culation d’huile correcte, sous peine d’endom-
mager le moteur. S’il est nécessaire de purger
la pompe à huile, faites exécuter le travail par
un concessionnaire Yamaha.
@
1. Ouvrez le capot et déposez le compartiment
de rangement avant. Déposez également tous
les sièges pour contrôler le niveau d’huile.
(Cf. pages 2-11 pour le capot, et 2-7 à 2-9
pour les sièges.)
2. Ouvrez le bouchon du réservoir d’huile et
versez très lentement l’huile dans le réser-
voir.
3. Arrêtez de verser dès que l’huile atteint la
base du tube de remplissage.
Capacité du réservoir d’huile:
3,8 L (1,0 US gal, 0,84 Imp gal)
Page 87 of 227

3-8
ESD
GJU00419a
Füllen des Öltanks
@●Kein Benzin in den Öltank füllen. Feuer
oder Explosion könnten die Folge sein.
●Öl in der Bilge ist eine ernsthafte Feuerge-
fahr. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
@
@Lassen Sie den Öltank niemals vollständig
leer werden. Falls der Öltank leer wird, muß
die Öleinspritzpumpe abgelassen werden, an-
dernfalls könnte Motorschaden die Folge sein.
Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich
ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver-
tragshändler durchführen.
@
1. Die Haube öffnen und das vordere Ablage-
fach herausnehmen. Nehmen Sie ebenfalls
alle Sitze ab, um den Ölstand sehen zu kön-
nen. (Siehe Seite 2-12 zur Haube, und Seiten
2-8 bis 2-10 zu den Sitzen.)
2. Den Öl-Tankdeckel öffnen und das Öl ganz
langsam in den Öltank fließen lassen.
3. Hören Sie mit dem Gießen auf, wenn das Öl
gerade das untere Ende des Einfüllstutzens
erreicht hat.
Fassungsvermögen des Öltanks:
3,8 L (1,0 US gal, 0,84 Imp gal)
SJU00419a
Llenado del depósito de aceite
@●No eche gasolina en el depósito de aceite.
Podría producirse un incendio o una explo-
sión.
●La presencia de aceite en la sentina repre-
senta un grave peligro de incendio. Limpie
inmediatamente el aceite derramado.
@
@No deje que el depósito de aceite se vacíe com-
pletamente. Si el depósito de aceite se vacía,
habrá que purgar la bomba de inyección de
aceite para asegurar el caudal correcto, ya
que de lo contrario puede averiarse el motor.
Si es necesario, haga purgar la bomba de acei-
te en un concesionario Yamaha.
@
1. Abra la tapa y extraiga el pañol de proa. Asi-
mismo, desmonte todos los asientos para po-
der observar el nivel de aceite. (Ver la tapa en
la página 2-12 y los asientos en las páginas
2-8 a 2-10.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
aceite y añada aceite muy lentamente.
3. Deje de añadir aceite cuando el nivel llegue
justo a la parte inferior del tubo de llenado.
Capacidad del depósito de aceite:
3,8 L (1,0 US gal, 0,84 Imp gal)
Page 88 of 227

3-9
F
FJU00422
Contrôles préalables
Liste de vérification des contrôles préalables
Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
N.B.:@Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Déposer tous les sièges et le compartiment de rangement
avant pour ventiler le compartiment moteur. Contrôlez qu’il
n’y a pas de vapeurs de carburant ni de connexions
électriques lâches3-13
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire3-15
Accélérateur Vérifiez que la manette des gaz revient automatiquement en
position3-21
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement de la direction 3-21
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si
nécessaire
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de
fuites3-13
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire 3-15
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la
batterie3-17
Capot Vérifier que le capot est bien fermé 2-11
Sièges avant et arrière Contrôlez que les sièges sont correctement fixés 2-7, 2-11
Coque/Pont Contrôlez l’absence de fissures ou autres dommages dans la
coque et le pont—
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-
les si nécessaire3-23
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire 3-19
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé 3-23
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de
sécurité du moteur lorsque le scooter est à l’eau3-25
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et
que le scooter est à l’eau3-25
Page 89 of 227

3-10
D
GJU00422
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Um den Motorraum zu belüften, alle Sitze und das
vordere Ablagefach ausbauen. Auf Kraftstoffdämpfe
oder lose elektrische Verbindungen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen3-16
Gashebel Überprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-22
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-22
Kraftstoff und Öl Den Kraftstoff- und Ölstand überprüfen und, falls nötig,
auffüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig,
ablassen3-16
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen3-18
Haube Überprüfen, daß die Haube gut verschlossen ist 2-12
Front- und Rücksitze Überprüfen, daß die Sitze gut befestigt sind 2-8, 2-12
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere
Beschädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig,
beseitigen3-24
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-20
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen
oder beschädigt3-24
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen,
während das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-26
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Überprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-26
Page 90 of 227

3-11
ES
SJU00422
Comprobaciones previas a la navegación
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista.
Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro-
baciones.
@Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co-
rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario
puede producirse un accidente.
@
NOTA:@Las comprobaciones previas deben realizarse en su totalidad cada vez que se vaya a utilizar la moto
de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan-
tizar la seguridad y la fiabilidad.
@
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Cámara del motor Desmonte todos los asientos y el pañol de proa para ventilar
la cámara del motor. Compruebe si hay vapores de
combustible o conexiones eléctricas aflojadas3-14
Sentina Compruebe si hay residuos de agua y combustible y
elimínelos si es preciso3-16
Acelerador Compruebe el retorno de la manilla del acelerador 3-22
Sistema de gobierno Compruebe el funcionamiento correcto del sistema de
gobierno3-22
Combustible y aceite Compruebe los niveles de combustible y aceite y añada si es
preciso
Compruebe si existen fugas en los tubos y en los depósitos3-14
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso 3-16
Batería Compruebe el nivel de electrólito y el estado de la batería 3-18
Tapa Compruebe que la tapa esté bien cerrada 2-12
Asientos delantero y trasero Compruebe que los asientos estén bien sujetos 2-8, 2-12
Casco/Cubierta Compruebe la presencia de grietas u otros daños en el casco
y en la cubierta—
Grupo propulsor Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso 3-24
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso 3-20
Cordón de hombre al agua Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto 3-24
Interruptores Cuando la moto de agua esté en el agua, compruebe el
funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de
paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor.3-26
Surtidor testigo del agua de refrigeración Compruebe que salga agua con el motor en marcha y la moto
de agua en el agua3-26