YAMAHA XVS125 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: XVS125, Model: YAMAHA XVS125 2002Pages: 86, tamaño PDF: 1.71 MB
Page 41 of 86
6-10
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
Para cambiar el aceite del motor
(con o sin sustitución del filtro de
aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo
durante algunos minutos y luego
párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del
motor para recoger el aceite usado.3. Retire el tapón de llenado del acei-
te del motor y el tornillo de drena-
je para vaciar el aceite del cárter.
NOTA:
Omita los pasos 4–6 si no va a cambiar
el filtro de aceite.
4. Desmonte la cubierta del filtro de
aceite quitando los tornillos.
1
1
1
1. Tapón de llenado del aceite de motor 1. Tornillo de drenaje de aceite del motor 1. Torinillo (×3)
5JX-28199-S2 honbun 6/14/02 2:46 PM Page 40
Page 42 of 86
6-11
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
5. Desmonte y cambie el filtro de
aceite y la junta tórica.
6. Monte la cubierta del filtro de
aceite colocando los tornillos y
apretándolos con el par especifica-
do.
NOTA:
Verifique que la junta tórica quede bien
asentada.
7. Coloque el tornillo de drenaje del
aceite del motor y apriételo con el
par especificado.
8. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y
seguidamente coloque y apriete el
tapón de llenado de aceite.
SCA00105
bB
8Para evitar que el embrague
patine (puesto que el aceite del
motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo
químico con el aceite ni utilice
aceites de grado “CD” o supe-
rior. Además, no utilice aceites
con la etiqueta “ENERGY
CONSERVING II (AHORRO
DE ENERGÍA II)” o superior.
8Asegúrese de que no penetre
ningún material extraño en el
cárter.
2
1
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica
Par de apriete:
Tornillo de la cubierta del filtro
de aceite:
10 Nm (1,0 m0kgf)
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del
motor:
34 Nm (3,4 m0kgf)
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Con sustitución del filtro de
aceite:
1,6 L
Sin sustitución del filtro de aceite:
1,4 L
Cantidad total (motor en seco):
1,75 L
5JX-28199-S2 honbun 6/14/02 2:46 PM Page 41
Page 43 of 86
6-12
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
9. Arranque el motor y déjelo al
ralentí durante algunos minutos
mientras comprueba si existe algu-
na fuga de aceite. Si pierde aceite
pare inmediatamente el motor y
averigüe la causa.
10. Pare el motor, compruebe el nivel
de aceite y corríjalo según sea
necesario.
SAU03330
Limpieza del filtro de aire
Debe limpiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y
engrase. Limpie el filtro de aire con
mayor frecuencia si utiliza el vehúıulo
en lugares especialmente húmedos o
polvorientos.
1. Desmonte la caja del filtro de aire
quitando los tornillos y aflojando
el tornillo dentado.2. Desmonte la cubierta de la caja del
filtro de aire quitando los tornillos.
1
21
1
1. Tornillo
2. Tornillo de dentado1. Tornillo (×5)
5JX-28199-S2 honbun 6/14/02 2:46 PM Page 42
Page 44 of 86
6-13
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
3. Extraiga el filtro de aire quitando
los tornillos.4. Golpee ligeramente el filtro de aire
para eliminar la mayor parte del
polvo y la suciedad y, seguidamen-
te, elimine el resto con aire com-
primido como se muestra. Si el fil-
tro de aire esté dañado cámbielo.
5. Coloque el filtro de aire insertán-
dolo en la caja y seguidamente
colocando los tornillos.
SC000082
bB
8Verifique que el filtro de aire
esté correctamente asentado en
la caja del filtro de aire.
8El motor no se debe utilizar
nunca sin el filtro de aire monta-
do; de lo contrario, el o los pisto-
nes y/o los cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
6. Monte la cubierta de la caja del fil-
tro de aire colocando los tornillos.
7. Monte la caja del filtro de aire
colocando los tornillos.
8. Apriete el tornillo dentado.
1
2
1. Elemento de filtro de aire
2. Tornillo (×2)
5JX-28199-S2 honbun 6/14/02 2:46 PM Page 43
Page 45 of 86
6-14
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
SAU00629
Ajuste del carburador
El carburador es una parte importante
del motor y requiere un ajuste muy
sofisticado. Por lo tanto, la mayor parte
de los ajustes del carburador debe reali-
zarlos un concesionario Yamaha que
dispone de los conocimientos y expe-
riencia profesional necesarios. No obs-
tante, el propietario puede realizar el
ajuste que se describe en el apartado
siguiente como parte del mantenimien-
to rutinario.
SC000094
bB
El carburador ha sido ajustado y
probado exhaustivamente en la
fábrica Yamaha. La modificación de
estos ajustes sin los conocimientos
técnicos suficientes puede provocar
una disminución de las prestaciones
o averías en el motor.
SAU01168
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario,
ajustar el ralentí del motor como se
describe a continuación y según los
intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y
engrase.
NOTA:
Para realizar este ajuste es necesario un
tacómetro de diagnóstico.
1. Acople el tacómetro al cable de la
bujía.
2. Arranque el motor y caliéntelo
durante algunos minutos a 1.000–
2.000 r/min mientras lo
acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.
NOTA:
El motor está caliente cuando responde
rápidamente al acelerador.
3. Compruebe el ralentí del motor y,
si es necesario, ajústelo al valor
especificado girando el tornillo de
tope del acelerador. Para subir el
ralentí del motor gire el tornillo en
la dirección a. Para bajar el ralen-
tí del motor gire el tornillo en la
dirección b.
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí espe-
cificado con el procedimiento descrito,
acuda a un concesionario Yamaha para
efectuar el ajuste.
1
b
a
1. Tornillo de tope del acelerador
Ralentí del motor:
1.250–1.450 r/min
5JX-28199-S2 honbun 6/14/02 2:46 PM Page 44
Page 46 of 86
6-15
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador
El juego libre del cable del acelerador
debe medir 3–5 mm en el puño del ace-
lerador. Compruebe periódicamente el
juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU00637
Ajuste de la holgura de las
válvulas
La holgura de las válvulas se altera con
el uso y, como consecuencia de ello, se
desajusta la mezcla de aire y gasolina
y/o el motor produce ruidos. Para evi-
tarlo, un concesionario Yamaha debe
ajustar la holgura de las válvulas según
los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
SAU04427
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones ópti-
mas, la durabilidad y el funcionamiento
seguro de la motocicleta, tome nota de
los puntos siguientes relativos a los
neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de
los neumáticos antes de cada utiliza-
ción y, si es necesario, ajustarla.
SW000082
Xr
8La presión de los neumáticos
debe comprobarse y ajustarse
con los neumáticos en frío (es
decir, cuando la temperatura de
los neumáticos sea igual a la
temperatura ambiente).
8La presión de los neumáticos
debe ajustarse en función de la
velocidad, el peso total del con-
ductor, el pasajero, la carga y los
accesorios homologados para
este modelo.
a
1. Juego libre del cable del acelerador
5JX-28199-S2 honbun 6/14/02 2:46 PM Page 45
Page 47 of 86
6-16
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
SWA00012
Xr
La carga influye enormemente en las
características de manejabilidad, fre-
nada, prestaciones y seguridad de la
motocicleta; por lo tanto, debe tener
en cuenta las precauciones siguien-
tes.
8¡NO SOBRECARGUE NUNCA
LA MOTOCICLETA! La sobre-
carga de la motocicleta puede
provocar daños en los neumáti-
cos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de
que el peso total del conductor,
la carga y los accesorios no
sobrepase la carga máxima espe-
cificada para el vehículo.
8No transporte objetos sueltos
que puedan desplazarse durante
la marcha.
8Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro de la moto-
cicleta y distribuya el peso uni-
formemente en ambos lados.8Ajuste la suspensión y la presión
de aire de los neumáticos en fun-
ción de la carga.
8Compruebe el estado y la pre-
sión de aire de los neumáticos
antes de cada utilización.
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Carga* Delantero Trasero
Hasta 90 kg175 kPa
(1,75 kgf/cm
2,
1,75 bar)200 kPa
(2,00 kgf/cm2,
2,00 bar)
90 kg–máxima175 kPa
(1,75 kgf/cm
2,
1,75 bar)200 kPa
(2,00 kgf/cm2,
2,00 bar)
Carga máxima* 183 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los ac-
cesorios
5JX-28199-S2 honbun 6/14/02 2:46 PM Page 46
Page 48 of 86
6-17
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes
de cada utilización. Si la profundidad
del dibujo de la banda de rodadura del
neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o frag-
mentos de cristal en el neumático o si
el flanco está agrietado, haga cambiar
el neumático inmediatamente en un
concesionario Yamaha.
NOTA:
Los límites de la profundidad del dibu-
jo de la banda de rodadura del neumáti-
co pueden variar de un país a otro.
Cumpla siempre las normativas locales.
Información relativa a los neumáti-
cos
Esta motocicleta está equipada con
neumáticos con cámara.
SW000078
Xr
8Los neumáticos delantero y tra-
sero deben ser de la misma
marca y diseño; de lo contrario
no pueden garantizarse las
características de manejabilidad
de la motocicleta.
8Después de realizar pruebas
exhaustivas, Yamaha Motor Co.,
Ltd. sólo ha homologado para
este modelo los neumáticos que
se relacionan a continuación.
a
1
1. Profundidad del dibujo
a. Flanco del neumático
Desgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)1,6 mm
DELANTERO
Fabricante Tamaño Modelo
CHENG SHIN80/100-18 47P
C-916
80/100-18 M/C 47P
INOUE80/100-18 47P
MARBELLA NF2780/100-18 M/C 47P
TRASERO
Fabricante Tamaño Modelo
CHENG SHIN 130/90-15 M/C 66P C-915
INOUE 130/90-15 M/C 66P
MARBELLA NR31
SAU00681
Xr
8Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cam-
biar en un concesionario
Yamaha. Además de ser ilegal, el
uso de la motocicleta con unos
neumáticos excesivamente gasta-
dos reduce la estabilidad y
puede provocar la pérdida del
control.
8La sustitución de toda pieza
relacionada con las ruedas y los
frenos, incluidos los neumáticos,
debe confiarse a un concesiona-
rio Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia pro-
fesional necesarios.
8No se recomienda poner un par-
che en una cámara pinchada. Si
aun así resulta inevitable, ponga
el parche en la cámara con
mucho cuidado y cámbiela lo
antes posible por un producto de
alta calidad.
5JX-28199-S2 honbun 6/14/02 2:46 PM Page 47
Page 49 of 86
6-18
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
SAU00685
Ruedas de radios
Para asegurar unas prestaciones ópti-
mas, la durabilidad y el funcionamiento
seguro de la motocicleta, tome nota de
los puntos siguientes relativos a las rue-
das especificadas.
8Antes de cada utilización debe
comprobar si las llantas de las rue-
das presentan grietas, dobladuras o
deformación y si los radios están
flojos o dañados. Si observa algún
daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima repara-
ción en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe susti-
tuirse.
8La rueda se debe equilibrar siem-
pre que se haya cambiado la llanta
o el neumático. Una rueda no
equilibrada puede reducir las pres-
taciones, limitar la manejabilidad
y reducir la vida útil del neumáti-
co.8Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
caracter’sticas óptimas.
5JX-28199-S2 honbun 6/14/02 2:46 PM Page 48
Page 50 of 86
6-19
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
SAU00694
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embra-
gue debe medir 5–10 mm, como se
muestra. Compruebe periódicamente el
juego libre de la maneta de embrague y,
si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta
de embrague.
2. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire el tor-
nillo de ajuste en la dirección a.
Para reducir el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuerca
de ajuste en la dirección b.
Clutch lever free play, adjusting
3. Si con el procedimiento descrito
no consigue obtener el juego libre
especificado de la maneta de
embrague, apriete la contratuerca
y omita el resto del procedimiento.
De lo contrario, proceda del modo
siguiente.
4. Gire completamente el tornillo de
ajuste de la maneta de embrague
en la dirección apara aflojar el
cable de embrague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
6. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire la
tuerca de ajuste en la dirección a.
Para reducir el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuerca
de ajuste en la dirección b.7. Apriete la contratuerca en la
maneta de embrague y el cárter.
12
b
a
c
21
a
b
1. Contratuerca (maneta de embrague)
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
c. Juego libre de la maneta de embrague1. Contratuerca (cárter)
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
5JX-28199-S2 honbun 6/14/02 2:46 PM Page 49