YAMAHA XVZ1300TF 2000 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: XVZ1300TF, Model: YAMAHA XVZ1300TF 2000Pages: 121, tamaño PDF: 19.14 MB
Page 81 of 121

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-15
7
SAU01877*
Filtros de aireEl filtro de aire debe limpiarse a los intervalos
especificados. Deberá limpiarse con mayor fre-
cuencia si se circula por zonas muy húmedas o
polvorientas.
1. Extraiga los carenajes A y B. (Vea las pá-
ginas 7-6 y 7-7 para encontrar los procedi-
mientos de extracción e instalación.)Para cada filtro de aire:
2. Afloje el tornillo de la abrazadera de la
junta de admisión del carburador y tire del
filtro de aire.3. Extraiga la cubierta de la caja del filtro de
aire extrayendo los pernos.1. Caja del filtro de aire
1. Tornillo de la abrazadera de la junta de admisión
del carburador
1. Perno de la caja del filtro de aire (´ 5)
S_5jc_Periodic.fm Page 15 Wednesday, September 22, 1999 11:16 AM
Page 82 of 121

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-16
7
4. Extraiga la cubierta de la caja del filtro de
aire y el filtro de aire extrayendo los torni-
llos.5. Golpee ligeramente el filtro de aire para
sacar la mayor parte de polvo y suciedad y
sople aire comprimido como se muestra
para sacar la suciedad restante. Si el filtro
de aire está dañado, reemplácelo.
SC000082
ATENCION:@ l
Asegúrese de que el filtro de aire quede
correctamente acoplado en la caja del
filtro de aire.
l
El motor nunca debe funcionar sin el
filtro de aire instalado, ya que resultará
en excesivo desgaste del pistón y/o cilin-
dro.
@
6. Adapte el saliente del element del filtro de
aire en el soporte de la caja del filtro de ai-
re. Luego, apriete los tornillos.
7. Instale la cubierta de la caja del filtro de
aire y apriete los pernos.
8. Inserte la caja del filtro de aire en la junta
de admisión del carburador y apriete el
tornillo de la abrazadera.
9. Instale el carenaje.NOTA:@ Asegúrese de situar la manguera de drenaje de la
caja del filtro de aire como se indica. @
1. Elemento del filtro de aire
2. Tornillo de elemento del filtro de aire (´ 2)
1. Manguera de drenaje de la caja del filtro de aire
S_5jc_Periodic.fm Page 16 Wednesday, September 22, 1999 11:16 AM
Page 83 of 121

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-17
7
SAU00630
Ajuste del carburadorLos carburadores son partes muy importantes
del motor y requieren un ajuste muy sofisticado.
La mayoría de los ajustes deben dejarse en ma-
nos del distribuidor de Yamaha que cuenta con
el personal especializado y la experiencia nece-
saria para ello. Sin embargo, el ralentí puede
ajustarlo el propietario como parte del manteni-
miento de rutina.
SC000095
ATENCION:@ Los carburadores han sido ajustados en la fá-
brica de Yamaha, después de numerosas
pruebas. Si se modifica su ajuste, puede afec-
tarse el rendimiento del motor y causar dete-
rioros. @
SAU01168
Ajuste del ralentíNOTA:@ Para este procedimiento se debe usar un tacóme-
tro de diagnóstico. @1. Fijar el tacómetro. Poner en marcha el mo-
tor y dejarlo que se caliente unos minutos
a una velocidad de 1.000 a 2.000 revolu-
ciones elevando de vez en cuando la velo-
cidad hasta 4.000 a 5.000 rpm por unos
segundos. Cuando el motor está calente,
responde rápidamente al acelerador.2. Ajuste el ralentí a la velocidad especifica-
da del motor ajustando el tornillo de tope
del acelerador. Gire el tornillo en la direc-
ción
a para incrementar la velocidad del
motor, y en la dirección
b para reducir la
velocidad del motor.
NOTA:@ Si después de practicar el ajuste indicado no pu-
diera lograr la velocidad en vacío espedificada,
consulte con su concesionario Yamaha. @1. Tornillo de tope del acelerador
Ralentí estándar:
950 ~ 1.050 rpm
S_5jc_Periodic.fm Page 17 Wednesday, September 22, 1999 11:16 AM
Page 84 of 121

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-18
7
SAU00635
Inspección del juego libre del cable
del aceleradorEn la empuñadura del acelerador deberá existir
un juego libre de 4 ~ 6 mm. Si el juego libre es
incorrecto, solicite a un concesionario de
Yamaha que efectúe este ajuste.
SAU00637
Ajuste del juego de las válvulasLa holgura de las válvulas cambia con el tiem-
po, y ocasiona un suministro inadecuado de
combustible/aire o ruido en el motor. En preven-
ción de ello, el ajuste del juego de válvulas debe
hacerse con regularidad. Este trabajo también
conviene que sea hecho por el servicio técnico
de Yamaha.
a. Juego libre
S_5jc_Periodic.fm Page 18 Wednesday, September 22, 1999 11:16 AM
Page 85 of 121

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-19
7
SAU01839
NeumáticosPara segurar máximo rendimiento, largo servi-
cio y operación segura, tenga en cuenta lo si-
guiente:
Presión de aire de los neumáticos
Siempre verifique y ajuste la presión de aire de
los neumáticos antes de conducir la motocicleta.
SWA00018
ADVERTENCIA
@ La presión de aire de los neumáticos debe
inspeccionarse y ajustarse cuando la tempe-
ratura de los mismos es iqual que la tempera-
tura ambiente. Dicha presión debe regularse
según el peso total de carga, conductor, pasa-
jero y accesorios (carrocería aerodinámica,
carteras, etc.). @CE-40SSW000083
ADVERTENCIA
@ La carga apropiada de la motocicleta es im-
portante para la conducción, frenaje y otras
características de rendimiento y seguridad.
No transportar artículos flojamente embala-
dos porque podrían correrse. Fijar con segu-
ridad los artículos más pesados cerca del
centro de la motocicleta, distribuyendo el
peso uniformemente de lado a lado. Ajustar
correctamente la suspensión de acuerdo con
la carga, y verificar la presión de los neumá-
ticos. NUNCA SOBRECARGA LA MOTO-
CICLETA. Asegurarse de que el peso total
de cargamento, conductor, pasajero y acceso-
rios (carrocería aerodinámica, carteras, etc.
si fueran aprobados para este modelo) no ex-
ceda el límite máximo de carga de la motoci-
cleta. De lo contrario, se pueden dañar los
neumáticos, provocar un accidente o incluso
heridas. @
Carga máxima* 190 kg
Presión en frío Frontal Trasero
Hasta 90 kg*250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)
Desde 90 kg a carga
máxima*250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)280 kPa
(2,80 kg/cm
2,
2,80 bar)
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasa-
jero y accesorios.
S_5jc_Periodic.fm Page 19 Wednesday, September 22, 1999 11:16 AM
Page 86 of 121

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-20
7
Inspección de los neumáticos
Verifique siempre los neumáticos antes de con-
ducir la motocicleta. Si la profundidad de la
banda de rodadura central alcanza el límite indi-
cado, si el neumático tiene un clavo o fragmento
de vidrio insertado, o si la pared lateral se en-
cuentra fisurada, comuníquese inmediatamente
con su concesionario Yamaha y solicite un re-
emplazo del neumático.
SW000079
ADVERTENCIA
@ Operando la motocicleta con los neumáticos
excesivamente gastados disminuye la estabili-
dad de la marcha y puede llevar a una peli-
grosa pérdida de control. Si tiene los
neumáticos excesivamente gastados hágalos
reemplazar inmediatamente por un concesio-
nario Yamaha. El servicio de los frenos, neu-
máticos y partes de rueda relacionadas debe
dejarse a un técnico de servidio Yamaha. @CE-26SNOTA:@ Estos límites pueden ser diferentes de acuerdo a
las regulaciones de cada país. De modo que, re-
fiérase a los límites especificados por las regula-
ciones de su país. @
1. Pared lateral
a. Profundidad de rodadura
Desgaste minimo de rodadura
(delantera y trasera)1,6 mm
S_5jc_Periodic.fm Page 20 Wednesday, September 22, 1999 11:16 AM
Page 87 of 121

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-21
7
Información de los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos
sin llanta, válvulas de neumático y ruedas preso-
fundidas.
SW000132
ADVERTENCIA
@ Después de pruebas intensivas, los neumáti-
cos mencionados más abajo han sido aproba-
dos por Yamaha Motor Co., Ltd. para este
modelo. No es posible asegurar garantía si se
utiliza una combinación de neumáticos dife-
rente a la aprobada para esta motocicleta.
Las ruedas delantera y trasera deben ser de
la misma marca y diseño. Emplee siempre las
válvulas de neumático y los núcleos de válvu-
la enumerados a continuación. Asegúrese deinstalar con seguridad las tapas de las válvu-
las, porque son importantes para evitar esca-
pes de presión de aire.
@CE-41S
CE-42SSAU01230
RuedasPara segurar máximo rendimiento, largo servi-
cio y operación segura, tenga en cuenta lo si-
guiente:l
Revise siempre las ruedas antes de que
vaya a conducir. Revise si hay quebradu-
ras, dobladuras o torceduras en las ruedas;
asegúrese de que los rayos están apretados
y en buen estado. En caso de encontrar
algo anormal en la condición de las rue-
das, consulte a su concesionario Yamaha.
No intente ni la más mínima reparación de
las ruedas. Si una rueda está deformada o
quebrada, debe ser cambiada.
l
Los neumáticos y ruedas deben ser balan-
ceados cada vez que uno de ellos es reem-
plazado. Fallas en el balance de
ensamblaje puede dar como resultado un
pobre rendimiento, manejo con caracteris-
ticas adversas y un corto período de vida
para el neumático.
l
Circule a velocidades moderadas después
de cambiar un neumático porque es nece-
sario realizar el rodaje de la superficie del
neumático para que proporcione las carac-
terísticas óptimas.
1. Válvula del neumático
2. Núcleo de la válvula
3. Tapa de la válvula con sello
FRONTAL
Fabricante Tamaño Tipo
Dunlop 150/80-16 71H D404F
Bridgestone 150/80-16 71H G705
Tipo
Válvula de neumático TR412
Núcleo de válvula #9000A
TRASERO
Fabricante Tamaño Tipo
Dunlop 150/90B15M/C 74H D404
Bridgestone 150/90B15M/C 74H G702
Tipo
Válvula de neumático PVR59A
Núcleo de válvula
#9000
S_5jc_Periodic.fm Page 21 Wednesday, September 22, 1999 11:16 AM
Page 88 of 121

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-22
7
l
Después de reparar o de reemplazar un
neumático, apriete la contratuerca del vás-
tago de la válvula a la torsión especificada.
SAU00695
Ajuste del juego libre de la palanca
del embragueEsta motocicleta tiene embrague hidráulico. No
hay ajustes que realizar pero el sistema del em-
brague debe inspeccionarse periódicamente
para comprobar que el nivel del líquido es co-
rrecto y si hay fugas. Si el juego de la palanca de
control resulta excesivo y la motocicleta pierde
velocidad o se cala al poner los cambios o si pa-
tina el embrague, retardando la aceleración con
respecto a la velocidad del motor, probablemen-
te hay aire en el sistema del embrague y sea ne-
cesario efectuar una purga. Consulte un
concesionario Yamaha para que realice este ser-
vicio. Torsión de apriete:
Tuerca del vástago de la válvula:
1,6 Nm (0,16 m·kg)
Contratuerca del vástago de la válvula:
1,6 Nm (0,16 m·kg)1. Palanca del embrague
a. Juego libre
S_5jc_Periodic.fm Page 22 Wednesday, September 22, 1999 11:16 AM
Page 89 of 121

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-23
7
SAU00696
Ajuste del juego libre de la palanca
del freno frontalEl juego libre de la palanca del freno frontal
debe ser de 2 ~ 5 mm.
1. Aflojar la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste en la dirección
a
para incrementar el juego libre, o en la di-
rección
b para reducir el juego libre.
3. Después del ajuste, apretar la contratuerca
de seguridad.
SW000099
ADVERTENCIA
@ l
Confirme el juego de la palanca del fre-
no. Asegúrese de que el freno funciona
correctamente.
l
Una sensación esponjosa en la palanca
del freno puede indicar la presencia de
aire en el sistema de frenos. Este aire
debe extraerse purgando el sistema de
frenos antes de utilizar la motocicleta.
El aire en el sistema de frenos disminui-
rá enormemente la capacidad de frena-
je y puede provocar pérdida de control
y un accidente. Pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione y purgue el
sistema si es necesario.
@
SAU01746
Ajuste de la altura del pedal del fre-
no traseroLa parte superior del pedal del freno debe situar-
se 100 mm por encima de la parte superior del
apoyapiés. Si no está bien situada, solicite a un
concesionario Yamaha que lo haga.
1. Contratuerca
2. Perno de ajuste
c. Juego libre
1. Pedal del freno trasero
a. Altura del pedal del freno
S_5jc_Periodic.fm Page 23 Wednesday, September 22, 1999 11:16 AM
Page 90 of 121

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-24
7
SW000109
ADVERTENCIA
@ La sensación blanda o esponjosa del pedal de
los frenos puede indicar la presencia de aire
en el sistema de los frenos. Este aire debe ex-
traerse sangrando el sistema de los frenos an-
tes de operar la motocicleta. El aire en el
sistema puede disminuir grandemente la ca-
pacidad de frenado y puede resultar en la
pérdida de control y accidentes. Haga que su
concesionario Yamaha inspeccione y sangre
el sistema si es necesario. @
SAU01799
Ajuste del interruptor de la luz de
frenoEl interruptor de la luz del freno trasero se activa
con el pedal del freno y se ajusta correctamente
cuando se enciende la luz del freno justo antes
de que tenga efecto el frenado. Puesto que el in-
terruptor de la luz del freno es un componente
del sistema de control de crucero, el ajuste debe
efectuarlo un concesionario Yamaha.
S_5jc_Periodic.fm Page 24 Wednesday, September 22, 1999 11:16 AM