YAMAHA YFM50R 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM50R, Model: YAMAHA YFM50R 2006Pages: 350, PDF Size: 5.92 MB
Page 181 of 350

7-14
Ne  pas  conduire  après  avoir  absorbé  de
l’alcool,  certains  médicaments  ou  de  la
drogue.
L’alcool,  certains  médicaments  et  les  drogues
diminuent les facultés du conducteur.
XG
Ne  jamais  consommer  d’alcool,  certains
médicaments  ou  des  drogues  avant  ou  pen-
dant la conduite de ce VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours  effectuer  les  contrôles  avant  le  démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de  garantir  la  conduite  en  toute  sécurité  et  pour
maintenir le véhicule en bon état.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ  afin  de  s’assurer  que  le  VTT  puisse
être utilisé en toute sécurité. Toujours respec-
ter  les  procédés  et  intervalles  de  contrôle  et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle  du  VTT  avant  le  départ  ou  ne  pas
veiller  à  son  entretien  correct  augmente  les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido
alcohol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.
XR
No consuma alcohol o drogas antes o duran-
te la conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto
de la máquina, efectúe siempre las comproba-
ciones previas a la conducción que se enume-
ran en la página 5-3.
XR
Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarse, para asegurarse de que
está en condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y progra-
mas de inspección y mantenimiento descri-
tos en este Manual del Propietario. Si no se
inspecciona el ATV antes de conducirlo ni se
realizan las labores de mantenimiento nece-
sarias, aumentarán los riesgos de sufrir un
accidente o de causar daños al equipo.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 157 
Page 182 of 350

7-15
w
Always use the size and type tires specified
in the Owner’s Manual for this vehicle on
pages 5-19–5-21.
Always maintain proper tire pressure as
described in the Owner’s Manual on page 
5-23. Use of improper tires on this ATV, or
operation of this ATV with improper or
uneven tire pressure, may cause loss of con-
trol, increasing your risk of an accident.
Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
w
Always go at a speed that is proper for the
terrain, visibility and operating conditions,
and your experience. Operating this ATV at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions increases your chances of losing con-
trol of the ATV, which can result in an acci-
dent.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 158 
Page 183 of 350

7-16
XG
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce manuel.
Toujours  maintenir  la  pression  de  gonflage  des
pneus  adéquate  spécifiée  à  la  page  5-24  de  ce
manuel.  La  conduite  d’un  VTT  dont  les  types
de pneus ne conviennent pas ou une pression de
gonflage  de  pneus  inégale  ou  incorrecte  pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule
et augmenter les risques d’accident.
Ne  jamais  rouler  à  des  vitesses  dépassant  les
limites  imposées  par  les  conditions  du  terrain
et sa propre expérience.
XG
Toujours  conduire  à  une  vitesse  adaptée  au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement,  ainsi  qu’à  son  expérience.  La
conduite  à  des  vitesses  dépassant  les  limites
imposées  par  les  conditions  du  terrain  et
l’expérience  du  pilote  augmente  les  risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo
especificados para este vehículo en las páginas
5-20–5-22 de este Manual del Propietario.
Mantenga siempre los neumáticos a la presión
de inflado correcta que se indica en la página 
5-24 de este Manual del Propietario. El uso de
neumáticos inadecuados en este ATV o la con-
ducción del mismo con los neumáticos inflados
a una presión incorrecta o desigual, puede dar
lugar a una pérdida de control, con el consiguien-
te aumento del riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes incre-
menta el riesgo de perder el control del ATV,
lo cual puede ocasionar un accidente.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 159 
Page 184 of 350

1. Locknut 2 Screw1. Contre-écrou 2. Vis1. Contratuerca 2. Tornillo
7-17
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the
throttle lever housing. The speed limiter limits
the power and top speed of the ATV. Turning
the screw in decreases top speed, and turning it
out increases top speed.
Yamaha recommends that all beginners start off
with the speed limiter turned in to limit the
amount of speed available while they learn. The
limiter may be gradually adjusted to increase
maximum speed as the beginner becomes more
familiar with operating the ATV.
12
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 160 
Page 185 of 350

7-18
Limiteur de vitesse
Remarque  à  l’intention  des  pilotes  qui  n’ont  pas
l’expérience de ce modèle: le logement du levier
d’accélération  dispose  d’un  limiteur  de  vitesse.
Le  limiteur  de  vitesse  limite  la  puissance  et  la
vitesse  maximale  du  véhicule.  Visser  la  vis  de
réglage  pour  diminuer  la  vitesse  maximale  et  la
dévisser pour l’augmenter.
Yamaha  recommande  à  tout  pilote  débutant  de
limiter  au  maximum  la  puissance  du  moteur  en
serrant  le  limiteur  de  vitesse  à  fond.  Le  pilote
pourra desserrer progressivement la vis de régla-
ge  du  limiteur  au  fur  et  à  mesure  qu’il  se  fami-
liarise avec son véhicule.Limitador de régimen
Para los conductores sin experiencia en el
manejo de este modelo, el vehículo va provisto
de un limitador de velocidad en el alojamiento
de la palanca del acelerador. El limitador contro-
la la potencia y la velocidad punta de la máqui-
na. Girando el tornillo hacia dentro disminuye la
velocidad punta; girándolo hacia fuera aumenta.
Yamaha recomienda a todos los principiantes
que empiecen con el tornillo del limitador com-
pletamente apretado a fin de limitar la velocidad
disponible mientras aprenden a manejar la
máquina. El tornillo del limitador podrá ir afloján-
dose poco a poco para ir aumentando la veloci-
dad máxima a medida que el principiante se
familiariza con el funcionamiento de este ATV.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 161 
Page 186 of 350

7-19
Loading and accessories
Use extra caution when riding the machine with
additional loads, such as accessories or cargo.
The machine’s handling may be adversely
affected. Reduce your speed when adding addi-
tional loads.
w
8Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit(total weight of cargo,
rider and accessories): 40 kg
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 162 
Page 187 of 350

7-20
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque l’on
pilote  le  véhicule  avec  une  charge  supplémentai-
re comme des accessoires, un chargement ou une
remorque.  La  maniabilité  du  véhicule  peut  s’en
trouver  réduite.  Réduire  la  vitesse  lorsque  l’on
conduit avec une charge supplémentaire.
XG
8 8
Ne  jamais  dépasser  la  charge  maximale
recommandée.
8 8
Le  chargement  doit  être  correctement  dis-
tribué sur le véhicule et bien attaché.
8 8
Réduire  la vitesse  lors  de  la  conduite  avec  un
chargement  ou  lors  du  remorquage.  Prévoir
une plus grande distance de freinage.
8 8
Toujours  suivre  les  instructions  données
dans  ce  manuel  lors  du  transport  d’un
chargement ou d’un remorquage.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca la
máquina con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente una carga.
La manejabilidad de la máquina puede verse
afectada negativamente. Cuando transporte car-
gas adicionales, reduzca la velocidad.
XR
8No sobrepase nunca la carga máxima esti-
pulada para este ATV.
8La carga deberá ir convenientemente dis-
tribuida y sujeta.
8Reduzca la velocidad cuando se transpor-
te carga o se arrastre un remolque.
Observe una distancia de frenado mayor.
8Siga siempre las instrucciones sobre
transporte de cargas o arrastre de un
remolque que se facilitan en e este Manual
del Propietario.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total
du conducteur, du chargement et des acces-
soires): 40 kgCARGA MÁXIMA
Límite de carga del vehículo (peso total de
la carga, el conductor, los accesorios: 
40 kg
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 163 
Page 188 of 350

7-21
During operation
Always keep your feet on the footboards during
operation. Otherwise your feet may contact the
rear wheels.
w
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of your ATV
during operation. Removing even one hand
or foot can reduce your ability to control the
ATV or could cause you to lose your balance
and fall off of the ATV. If you remove a foot
from a footboard, your foot or leg may come
into contact with the rear wheels, which
could injure you or cause an accident.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 164 
Page 189 of 350

7-22
Pendant la conduite
Toujours  garder  les  pieds  sur  les  repose-pieds
pendant  la  conduite.  Si  cette  consigne  n’est  pas
respectée,  les  pieds  pourraient  toucher  les  roues
arrière.
XG
Toujours garder les deux mains sur le guidon
et  les  deux  pieds  sur  les  repose-pieds  pendant
la  conduite.  Le  retrait  même  d’une  seule
main  ou  d’un  seul  pied  peut  réduire  la  capa-
cité  à  contrôler  le  VTT  ou  peut  faire  perdre
l’équilibre  et  provoquer  une  chute.  Si  les
pieds  ne  sont  pas  maintenus  sur  les  repose-
pieds, ils pourraient toucher les roues arrière,
ce  qui  risque  de  provoquer  un  accident  ou  de
blesser le conducteur.
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies
podrían entrar en contacto con las ruedas trase-
ras.
XR
Durante la conducción, mantenga siempre
las manos sobre el manillar y ambos pies
sobre las estriberas del ATV. Soltar una
mano o levantar un pie podría reducir su
capacidad de control de la máquina y cau-
sarle una pérdida de equilibrio, haciéndole
caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contac-
to con las ruedas traseras, con riesgo de
sufrir una lesión grave o provocar un acci-
dente.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 165 
Page 190 of 350

7-23
Avoid wheelies and jumping.
You may lose control of the machine or over-
turn.
w
Never attempt stunts, such as wheelies or
jumps. Don’t try to show off.
Modifications
w
Never modify this ATV through improper
installation or use of accessories. All parts
and accessories added to this vehicle should
be genuine Yamaha or equivalent compo-
nents designed for use on this ATV and
should be installed and used according to
instructions. Improper installation of acces-
sories or modification of this vehicle may
cause changes in handling which in some
situations could lead to an accident.
If you have questions, consult an authorized
ATV dealer.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 166