ESP YAMAHA YFM50R 2006 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM50R, Model: YAMAHA YFM50R 2006Pages: 350, PDF Size: 5.92 MB
Page 45 of 350

2-8
8Ne  pas  rouler  sur  un  terrain  trop  accidenté,
glissant  ou  meuble,  à  moins  d’avoir  les  com-
pétences  nécessaires  au  contrôle  du  VTT  sur
un  tel  terrain.  Toujours  rester  très  vigilant  sur
ces types de terrain.
8Toujours  recourir  aux  techniques  recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages.
S’exercer  à  prendre  les  virages  à  vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées.  Ne  jamais  prendre  les  virages  à  des
vitesses excessives.
8Ne  pas  conduire  le  VTT  sur  des  pentes  trop
raides  pour  le  VTT  ou  trop  difficiles  pour  ses
capacités.  S’exercer  sur  des  pentes  plus  légères
avant de se lancer sur des pentes plus fortes.
8Toujours  recourir  aux  techniques  d’ascension
de  collines  expliquées  dans  ce  manuel.  Éva-
luer  les  conditions  du  terrain  avant  d’attaquer
une  côte.  Ne  jamais  monter  sur  des  collines
dont  le  sol  est  trop  glissant  ou  meuble.  Se
pencher  de  sorte  à  déplacer  son  poids  vers
l’avant  du  véhicule.  Ne  jamais  donner  trop
brusquement  des  gaz  et  ne  jamais  changer
abruptement  de  vitesse.  Ne  jamais  passer  le
sommet d’une colline à vitesse élevée.8No conduzca nunca sobre terreno excesiva-
mente accidentado, suelto o resbaladizo
hasta que haya aprendido y practicado las
destrezas necesarias para controlar el ATV
sobre tales terrenos. Observe siempre la
máxima precaución en este tipo de terrenos.
8Siga los procedimientos adecuados para girar
que se indican en este manual. Practique los
giros a baja velocidad antes de efectuarlos a
velocidades superiores. No gire nunca a
excesiva velocidad.
8No conduzca el ATV en pendientes demasia-
do pronunciadas para la máquina o para su
pericia. Practique en pendientes más suaves
antes de intentarlo en las empinadas.
8Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este
manual. Estudie cuidadosamente el terreno
antes de empezar a subir una pendiente. No
suba nunca pendientes con terreno suelto o
resbaladizo. Desplace su peso hacia delante.
No acelere nunca bruscamente ni cambie las
marchas súbitamente. No corone nunca una
pendiente a toda velocidad.
 5YF-9-62  ~3  3/4/05 9:55 PM  Page 43 
Page 47 of 350

2-10
8Toujours  recourir  aux  techniques  de  descente
et  de  freinage  sur  collines  décrites  dans  ce
manuel.  Évaluer  les  conditions  du  terrain
avant  de  descendre  une  côte.  Se  pencher  de
sorte  à  déplacer  son  poids  vers  l’arrière  du
véhicule.  Ne  jamais  dévaler  une  colline.  Évi-
ter  de  descendre  une  colline  à  un  angle  qui
ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans
la  mesure  du  possible,  descendre  tout  droit
dans une pente.
8Toujours  recourir  aux  techniques  de  traversée
latérale  de  collines  décrites  dans  ce  manuel.
Éviter  les  collines  au  sol  trop  glissant  ou
meuble.  Déplacer  son  poids  du  côté  de  la
montée.  Ne  jamais  tenter  de  faire  tourner  le
VTT  sur  une  colline  avant  d’avoir  maîtrisé  la
technique  de  prise  de  virage  sur  un  sol  de
niveau  telle  qu’elle  est  décrite  dans  ce
manuel.  Éviter,  dans  la  mesure  du  possible,
d’effectuer  la  traversée  latérale  d’une  pente
trop raide.8Para bajar pendientes o frenar en las mis-
mas, observe siempre los procedimientos
adecuados que se indican en este manual.
Estudie a fondo el terreno antes de comenzar
a bajar la pendiente. Desplace su peso hacia
atrás. No baje nunca una pendiente a toda
velocidad. Evite bajar pendientes en un ángu-
lo que obligue a inclinar mucho el vehículo
hacia un lado. Baje la pendiente en línea
recta siempre que sea posible.
8Para cruzar una pendiente, siga siempre los
procedimientos adecuados que se indican en
este manual. Evite las pendientes de superfi-
cie excesivamente suelta o resbaladiza.
Desplace su peso hacia el lado del ATV
correspondiente a la parte ascendente. No
intente girar en redondo en una pendiente
mientras no domine la técnica de giro en
terreno llano descrita en este manual. Evite
cruzar pendientes pronunciadas en la medida
de lo posible.
 5YF-9-62  ~3  3/4/05 9:55 PM  Page 45 
Page 49 of 350

2-12
8Siga siempre los procedimientos adecuados
si se cala el motor o el vehículo rueda hacia
atrás mientras sube una pendiente. Si se cala
el motor o el vehículo rueda hacia atrás, siga
el procedimiento especial de frenado descrito
en este manual. Apéese por el lado ascen-
dente o por uno de los lados si está en senti-
do perpendicular a la pendiente. Gire el ATV
y monte de nuevo siguiendo el procedimiento
descrito en este manual.
8Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
8No trate nunca de superar obstáculos gran-
des, tales como rocas o árboles caídos. Siga
siempre los procedimientos indicados en este
manual para conducir sobre obstáculos.
8Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja velo-
cidad en terreno liso y horizontal. En superficies
extremadamente resbaladizas, tales como
hielo, circule despacio y sea extremadamente
precavido para evitar el riesgo de perder el
control a causa de un patinazo o un derrape.8Toujours  recourir  aux  techniques  recomman-
dées  si  le  VTT  cale  ou  recule  lors  de  l’ascen-
sion d’une colline. Si le VTT cale ou roule en
arrière,  recourir  à  la  technique  spéciale  de
freinage  décrite  dans  ce  manuel.  Descendre
du  côté  amont  du  véhicule  ou,  si  le  VTT  est
dirigé  droit  vers  l’amont,  descendre  d’un  des
côtés.  Tourner  le  VTT  et  l’enfourcher,  en  sui-
vant le procédé décrit dans ce manuel.
8Toujours  repérer  les  obstacles  avant  de  rouler
sur un terrain inconnu.
8Toujours  éviter  les  obstacles  de  grande  taille,
tels  que  des  rochers  ou  des  arbres  renversés.
Recourir  aux  techniques  de  traversée  d’obs-
tacles décrites dans ce manuel.
8Être  particulièrement  vigilant  lorsque  le  véhi-
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le
patinage  ou  le  glissement  en  s’exerçant  à  des
vitesses  lentes  et  sur  une  surface  uniforme  et
de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis-
santes, telles que de la glace, rouler lentement
et être très prudent afin de limiter le risque de
perte de contrôle du véhicule.
 5YF-9-62  ~3  3/4/05 9:55 PM  Page 47 
Page 51 of 350

2-14
8Ne  jamais  conduire  un  VTT  dans  un  courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur  dépasse  celle  recommandée  dans  ce
manuel.  Ne  pas  oublier  que  des  freins
mouillés  peuvent  réduire  grandement  les
capacités  de  freinage.  Essayer  les  freins  après
avoir  roulé  dans  de  l’eau.  Si  nécessaire,  les
actionner plusieurs fois pour que le frottement
sèche les garnitures.
8Toujours  utiliser  les  pneus  de  la  taille  et  du
type spécifiés dans ce manuel.
8Toujours  maintenir  la  pression  de  gonflage
des pneus recommandée dans ce manuel.
8Ne  jamais  modifier  un  VTT  en  installant  ou
utilisant incorrectement des accessoires.
8Ne  pas  dépasser  la  capacité  de  charge  déter-
minée  pour  le  VTT.  Le  chargement  doit  être
correctement  distribué  sur  le  véhicule  et  bien
attaché.  Réduire  la  vitesse  et  suivre  les  ins-
tructions  données  dans  ce  manuel  pour  trans-
porter  un  chargement  ou  tirer  une  remorque.
Prévoir une plus grande distance de freinage.8No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas
o más profundas que las recomendadas en
este manual. Recuerde que si se mojan los
frenos puede disminuir su capacidad para
detener la máquina. Compruebe los frenos
cuando salga del agua. Si es necesario, aplí-
quelos varias veces para que el rozamiento
seque los forros.
8Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
descritos en este manual.
8Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión correcta indicada en el manual.
8No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
8No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta.
Reduzca la velocidad y siga las instrucciones
del manual cuando tenga que transportar car-
gas o efectuar un remolque. Observe una dis-
tancia de frenado mayor.
 5YF-9-62  ~3  3/4/05 9:55 PM  Page 49 
Page 55 of 350

L’adulte doit assumer la responsabilité de l’utili-
sation  correcte  du  VTT  par  l’enfant.  L’enfant
doit  pouvoir  se  fier  au  jugement  de  l’adulte  en
ce  qui  concerne  sa  motricité,  sa  compétence  et
son  équipement,  ainsi  que  la  taille  adaptée  du
véhicule et le degré de difficulté du terrain.
Il faut être certain que l’enfant soit en mesure
d’apprendre à conduire.
La  première  responsabilité  qui  incombe  aux
parents est de juger si l’enfant possède la forme,
l’aptitude  et  le  discernement  nécessaires  à
l’apprentissage  de  la  conduite  correcte  d’un
VTT. Il convient d’évaluer l’enfant avant chaque
utilisation  du  véhicule.  Il  ne  faut  en  aucun  cas
permettre  à  un  enfant  trop  fatigué  ou  distrait  de
conduire son véhicule.Usted deberá esforzarse para que su hijo utilice
adecuadamente el ATV. Su hijo deberá confiar
en usted para estar seguro que dispone de la
experiencia, del entrenamiento adecuado, y del
equipo adecuado, así como de un ATV de las
dimensiones apropiadas y que el lugar de circu-
lación sea apropiado.
Asegúrese de que su hijo esté preparado
para aprender a conducir la máquina
Como padre, lo primero que deberá decidir es si
su hijo posee la fuerza, pericia y juicio necesa-
rios para aprender a operar con seguridad el
ATV. Juzgue si su hijo está preparado cada vez
antes de utilizar la máquina; si el niño está
demasiado cansado o distraído, no deberá per-
mitirle que opere el ATV.
2-18
 5YF-9-62  ~3  3/4/05 9:55 PM  Page 53 
Page 71 of 350

3-4
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire  les  numéros  d’identification  de  la  clé  et
du  véhicule  ainsi  que  les  informations  que  porte
l’étiquette  de  modèle  dans  les  cases  prévues  à
cet  effet.  Cela  facilitera  la  commande  de  pièces
de  rechange  auprès  d’un  concessionnaire
Yamaha  ainsi  que  les  démarches  en  cas  de  vol
du véhicule.
1. NUMÉRO  D’IDENTIFICATION  DE  LA
CLÉ
2. NUMÉRO  D’IDENTIFICATION  DU
VÉHICULE:
3. RENSEIGNEMENTS  FOURNIS  SUR
L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el
de identificación del vehículo y la información de
la etiqueta de modelo en los espacios provistos
al efecto, para facilitar los trámites cuando pida
repuestos a un concesionario Yamaha o como
referencia en caso de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE DE CONTACTO:
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE
MODELO:
1
6
1
6
 5YF-9-62  ~3  3/4/05 9:55 PM  Page 69 
Page 77 of 350

3-10
FBU00787
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illus-
tré.  Inscrire  les  renseignements  que  porte  cette
étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren-
seignements  seront  nécessaires  lors  de  la  com-
mande  de  pièces  de  rechange  auprès  d’un
concessionnaire Yamaha.
SBU00787
Etiqueta de modelo
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar
indicado en la ilustración. Anote la información
de esta etiqueta en los espacios previstos al
efecto. Esta información facilitará los trámites
cuando pida repuestos a un concesionario
Yamaha. 
 5YF-9-62  ~3  3/4/05 9:55 PM  Page 75 
Page 78 of 350

4-1
EBU00040
CONTROL FUNCTIONS
EBU00042
Main switch
Functions of the respective switch positions are
as follows:
ON:
The engine can be started only at this position.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.
OFF ON
 5YF-9-62  ~3  3/4/05 9:55 PM  Page 76 
Page 80 of 350

4-3
EBU00043
Indicator lights
EBU00603
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the transmis-
sion is in neutral.
EBU00053
Handlebar switches
EBU11580
Engine stop switch “ENG. STOP”
Make sure that the engine stop switch is in the
“RUN” position before starting the engine. The 
engine stop switch controls ignition and can be
used at all times to stop the engine, especially in
an emergency. The engine will not start or run
when the engine stop switch is turned to “OFF”.
q
1. Neutral indicator light “N”
1. Témoin de point mort “N”
1. Luz de control de punto muerto “N”
qw
1. Engine stop switch “ENG. STOP”
2. Start switch “START”
1. Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
2. Contacteur du démarreur “START”
1. Interruptor de paro del motor “ENG. STOP”
2. Interruptor de arranque “START”
 5YF-9-62 4~5  3/4/05 9:58 PM  Page 2 
Page 81 of 350

4-4
FBU00043
Témoins
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
FBU00053
Contacteurs au guidon
FBU11580
Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
S’assurer  que  le  coupe-circuit  du  moteur  est
placé  sur  “RUN”  avant  de  mettre  le  moteur  en
marche.  Le  coupe-circuit  du  moteur  contrôle
l’allumage et peut à tout moment servir à couper
le  moteur.  Il  est  particulièrement  utile  en  cas
d’urgence.  Le  moteur  ne  se  met  pas  en  marche
ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur
“OFF”.
SBU00043
Luces de control
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en
punto muerto.
SBU00053
Interruptores del manillar
SBU11580
Interruptor de parada del motor “ENG.
STOP”
Asegúrese de que el interruptor de parada del
motor esté en la posición “RUN” antes de arrancar
el motor. El interruptor de parada del motor con-
trola el encendido y puede utilizarse para parar el
motor en cualquier momento, especialmente en
casos de emergencia. Cuando se gira el interrup-
tor de parada a la posición “OFF”, el motor no
puede ser puesto en marcha ni funcionar.
 5YF-9-62 4~5  3/4/05 9:58 PM  Page 3