ESP YAMAHA YFM50R 2006 Service Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM50R, Model: YAMAHA YFM50R 2006Pages: 350, PDF Size: 5.92 MB
Page 183 of 350

7-16
XG
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus adéquate spécifiée à la page 5-24 de ce
manuel. La conduite d’un VTT dont les types
de pneus ne conviennent pas ou une pression de
gonflage de pneus inégale ou incorrecte pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule
et augmenter les risques d’accident.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience.
XG
Toujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La
conduite à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et
l’expérience du pilote augmente les risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo
especificados para este vehículo en las páginas
5-20–5-22 de este Manual del Propietario.
Mantenga siempre los neumáticos a la presión
de inflado correcta que se indica en la página
5-24 de este Manual del Propietario. El uso de
neumáticos inadecuados en este ATV o la con-
ducción del mismo con los neumáticos inflados
a una presión incorrecta o desigual, puede dar
lugar a una pérdida de control, con el consiguien-
te aumento del riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes incre-
menta el riesgo de perder el control del ATV,
lo cual puede ocasionar un accidente.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 159
Page 189 of 350

7-22
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pieds
pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas
respectée, les pieds pourraient toucher les roues
arrière.
XG
Toujours garder les deux mains sur le guidon
et les deux pieds sur les repose-pieds pendant
la conduite. Le retrait même d’une seule
main ou d’un seul pied peut réduire la capa-
cité à contrôler le VTT ou peut faire perdre
l’équilibre et provoquer une chute. Si les
pieds ne sont pas maintenus sur les repose-
pieds, ils pourraient toucher les roues arrière,
ce qui risque de provoquer un accident ou de
blesser le conducteur.
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies
podrían entrar en contacto con las ruedas trase-
ras.
XR
Durante la conducción, mantenga siempre
las manos sobre el manillar y ambos pies
sobre las estriberas del ATV. Soltar una
mano o levantar un pie podría reducir su
capacidad de control de la máquina y cau-
sarle una pérdida de equilibrio, haciéndole
caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contac-
to con las ruedas traseras, con riesgo de
sufrir una lesión grave o provocar un acci-
dente.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 165
Page 193 of 350

7-26
Système d’échappement
L’échappement est très chaud pendant et après
l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû-
ler, ne pas toucher l’échappement. Garer le véhi-
cule à un endroit où les piétons et particulière-
ment les enfants ne risquent pas de le toucher.
XG
Ne pas toucher un échappement chaud.
Veiller toujours à garer le véhicule de sorte
que personne ne puisse toucher l’échappe-
ment, pendant et après une randonnée.
Sistema de escape
El sistema de escape de la máquina está muy
caliente durante el funcionamiento del vehículo
y cuando éste lleva poco tiempo parado. Para
prevenir quemaduras, evite tocar el sistema de
escape. Estacione la máquina en un lugar en el
que sea poco probable que un peatón o un niño
la toquen.
XR
No toque el sistema de escape mientras esté
caliente.
No estacione la máquina, durante o después
de su utilización, en un lugar en el que otras
personas puedan tocarla.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 169
Page 199 of 350

7-32
Se familiariser avec un terrain avant de s’y
engager.
Conduire prudemment sur les terrains inconnus.
Être constamment à l’affût de trous, pierres,
racines et autres obstacles cachéspouvant se
présenter sur le parcours et qui sont susceptibles
de faire capoter le véhicule.
XG
Rouler lentement et redoubler de prudence
en cas d’utilisation sur un terrain non fami-
lier. Être particulièrement attentif au change-
ment des conditions du terrain.
XG
Ne jamais rouler sur un terrain excessive-
ment rocailleux, glissant ou meuble, à moins
d’avoir acquis les techniques nécessaires au
contrôle du VTT sur ce genre de terrain. Le
manque de prudence en cas d’utilisation sur
un terrain excessivement rocailleux, glissant
ou meuble risque d’entraîner la perte de trac-
tion ou de contrôle du véhicule, ce qui pour-
rait causer un accident ou un capotage.
Conozca el terreno en el que va a conducir.
Conduzca con precaución si no conoce la zona.
Esté atento los hoyos, piedras o raíces del
terreno y a otros riesgos ocultos que podrían
desestabilizar a la máquina.
XR
Circule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno
desconocido. Durante el manejo del ATV
esté siempre atento a cualquier cambio en
las condiciones del terreno.
XR
No conduzca por terrenos excesivamente
accidentados, sueltos o resbaladizos, hasta
que haya aprendido y practicado las destre-
zas necesarias para controlar el ATV sobre
tales terrenos. Si no extrema las precaucio-
nes al conducir por terrenos de esas carac-
terísticas, el vehículo podría quedar sin trac-
ción o sin control, con el consiguiente riesgo
de accidente o vuelco.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 175
Page 200 of 350

7-33
When riding in an area where you might not
easily be seen, such as desert terrain, mount a
caution flag on the machine. DO NOT use the
flag pole bracket as a trailer hitch.
w
Always mount a caution flag on the machine
to make you more visible when operating in
areas where you might not be seen by other
off-road vehicles.
Watch carefully for other vehicles.
Do not ride in areas posted “no trespassing”. Do
not ride on private property without getting per-
mission.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 176
Page 201 of 350

7-34
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu-
le en cas d’utilisation du véhicule dans des
endroits où l’on risque de ne pas être vu par
d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une
remorque au support du mât de fanion.
XG
Monter un fanion d’avertissement sur le véhi-
cule en cas d’utilisation du véhicule dans des
endroits où l’on risque de ne pas être vu par
d’autres pilotes de VTT.
Prendre garde aux autres véhicules.
Respecter les interdictions défendant l’accès de
certaines propriétés. Ne pas rouler sur des ter-
rains privés avant d’en avoir obtenu la permis-
sion.
Cuando conduzca por zonas en las que pudiera
no ser visto con facilidad, tales como terrenos
desérticos, lleve una bandera de precaución en
la máquina. NO utilice el soporte del mástil de
esta bandera como enganche de remolque.
XR
Lleve siempre colocada una bandera de pre-
caución en la máquina, para hacerle más
visible, cuando conduzca por zonas en las
que podría no ser visto por otros vehículos
de uso fuera de carretera. Esté alerta a la
posible presencia de otros vehículos.
No conduzca por zonas con la señal de “prohibi-
do el paso”. No conduzca sin permiso por pro-
piedades privadas.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 177
Page 203 of 350

7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un
grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer
qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a
pas d’autres véhicules à proximité. Il faut
s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les
freins, le changement de vitesses et la technique
de prise de virages avant de se lancer sur un ter-
rain plus difficile. Éviter de conduire sur des
chaussées ou autres surfaces recouvertes: le
VTT est conçu pour une utilisation tout-terrain
uniquement et les manœuvres sont plus difficiles
à exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les ins-
tructions de la page 6-4 avant de mettre le
moteur en marche. Ne démarrer qu’après avoir
suffisamment chauffé le moteur. Ne pas oublier
que le moteur et le tuyau d’échappement sont
chauds pendant et après la conduite. Il convient
donc de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiari-
zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en
cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
cia de otros conductores. Practique el control
del acelerador, los frenos, el cambio y las técni-
cas de giro en esta zona antes de tratar de
hacerlo en terrenos más difíciles. Evite siempre
circular por superficies pavimentadas: el ATV
está diseñado únicamente para uso fuera de
carretera, por lo que las maniobras son más difí-
ciles de ejecutar sobre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 179
Page 205 of 350

7-38
Le moteur tournant au ralenti, engager la vitesse
de marche, puis relâcher le frein de stationne-
ment. Donner progressivement des gaz.
L’embrayage centrifuge s’engage et le véhicule
démarre. Si l’accélération est trop brutale, les
roues avant risquent de se soulever et de provo-
quer la perte de contrôle du véhicule. Éviter les
vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les
gaz et freiner prudemment en veillant à équili-
brer l’action des freins avant et arrière. Une uti-
lisation incorrecte des freins risque de réduire
l’adhérence des pneus, ce qui peut entraîner une
perte de contrôle du véhicule et un accident.Con el motor en ralentí, cambie la transmisión a
la posición de marcha y, a continuación, suelte
el freno de estacionamiento. Acelere despacio y
con suavidad. Cuando se acople el embrague
centrífugo, empiece a acelerar. Si se acelera
muy bruscamente, las ruedas delanteras pue-
den levantarse del suelo y hacerle perder el
control de la dirección. Evite las velocidades
más altas hasta que esté totalmente familiariza-
do con el manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y
aplique los frenos suave y uniformemente. El
uso incorrecto de los frenos puede hacer que
los neumáticos pierdan tracción, con la consi-
guiente pérdida de control y riesgo de acciden-
te.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 181
Page 207 of 350

7-40
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui-
te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées
à un essieu et elles tournent ensemble à la même
vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté
intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de
sa traction, le VTT ne tournera pas. Il faut
acquérir une technique particulière de prise de
virage pour permettre au VTT de tourner rapide-
ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner
tout d’abord à effectuer cette manœuvre à petite
vitesse.
XG
Toujours appliquer les techniques de prise de
virages données dans ce manuel.
S’exercer à prendre les virages à vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées. Ne jamais prendre un virage à une vites-
se dépassant les limites imposées par les
conditions du terrain et sa propre expérience.
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase-
ras van montadas rígidamente en un mismo eje
y giran conjuntamente a la misma velocidad.
Por lo tanto, a menos que se permita que la
rueda de la parte interior del giro patine o pierda
algo de tracción, el ATV se resistirá a girar. Se
requiere una técnica especial para conseguir
que el ATV realice los giros rápida y fácilmente.
Es fundamental aprender primero esta técnica a
baja velocidad.
XR
En los giros, siga siempre los procedimien-
tos correctos que se describen en este
Manual del propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No
efectúe nunca giros a velocidades excesivas
para su técnica o las condiciones reinantes.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 183
Page 209 of 350

7-42
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner
légèrement le guidon dans la direction désirée.
En même temps, faire passer le poids du corps
sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur
du virage (opposé à la direction prise) et pencher
le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les
gaz appropriés. Cela permet à la roue côté inter-
ne du virage de se déplacer légèrement, de sorte
que le VTT puisse effectuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nom-
breuses fois à vitesse réduite sur un terrain ne
présentant aucun obstacle. Si la technique n’est
pas bien appliquée, le VTT ne tournera pas. Si le
VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la
manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est
conseillé de déplacer son poids sur les roues
avant en se plaçant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est
alors possible de passer à des vitesses plus éle-
vées ou de prendre des virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci-
dad y comience a girar el manillar en la dirección
deseada. Mientras lo hace así, cargue su peso
sobre la estribera del lado exterior del giro (el
lado opuesto a la dirección deseada) e incline la
parte superior del cuerpo hacia la curva. Utilice
el acelerador para mantener una velocidad uni-
forme durante todo el giro. Esta maniobra permi-
tirá que la rueda interior patine ligeramente y que
el ATV tome la curva de la forma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona amplia
y sin obstáculos, situada fuera de carretera. Si
se utiliza una técnica incorrecta, el ATV podría
continuar marchando en línea recta. Si la máqui-
na no gira, pare y practique de nuevo el procedi-
miento. Si la superficie del terreno estuviera
suelta o resbaladiza, puede dar resultado cargar
más el peso del cuerpo sobre las ruedas delan-
teras desplazándose hacia delante en el sillín.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser
capaz de ejecutarla a velocidades más altas o
en curvas más cerradas.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 185