ESP YAMAHA YFM50R 2006 Service Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM50R, Model: YAMAHA YFM50R 2006Pages: 350, PDF Size: 5.92 MB
Page 183 of 350

7-16
XG
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce manuel.
Toujours  maintenir  la  pression  de  gonflage  des
pneus  adéquate  spécifiée  à  la  page  5-24  de  ce
manuel.  La  conduite  d’un  VTT  dont  les  types
de pneus ne conviennent pas ou une pression de
gonflage  de  pneus  inégale  ou  incorrecte  pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule
et augmenter les risques d’accident.
Ne  jamais  rouler  à  des  vitesses  dépassant  les
limites  imposées  par  les  conditions  du  terrain
et sa propre expérience.
XG
Toujours  conduire  à  une  vitesse  adaptée  au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement,  ainsi  qu’à  son  expérience.  La
conduite  à  des  vitesses  dépassant  les  limites
imposées  par  les  conditions  du  terrain  et
l’expérience  du  pilote  augmente  les  risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo
especificados para este vehículo en las páginas
5-20–5-22 de este Manual del Propietario.
Mantenga siempre los neumáticos a la presión
de inflado correcta que se indica en la página 
5-24 de este Manual del Propietario. El uso de
neumáticos inadecuados en este ATV o la con-
ducción del mismo con los neumáticos inflados
a una presión incorrecta o desigual, puede dar
lugar a una pérdida de control, con el consiguien-
te aumento del riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes incre-
menta el riesgo de perder el control del ATV,
lo cual puede ocasionar un accidente.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 159 
Page 189 of 350

7-22
Pendant la conduite
Toujours  garder  les  pieds  sur  les  repose-pieds
pendant  la  conduite.  Si  cette  consigne  n’est  pas
respectée,  les  pieds  pourraient  toucher  les  roues
arrière.
XG
Toujours garder les deux mains sur le guidon
et  les  deux  pieds  sur  les  repose-pieds  pendant
la  conduite.  Le  retrait  même  d’une  seule
main  ou  d’un  seul  pied  peut  réduire  la  capa-
cité  à  contrôler  le  VTT  ou  peut  faire  perdre
l’équilibre  et  provoquer  une  chute.  Si  les
pieds  ne  sont  pas  maintenus  sur  les  repose-
pieds, ils pourraient toucher les roues arrière,
ce  qui  risque  de  provoquer  un  accident  ou  de
blesser le conducteur.
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies
podrían entrar en contacto con las ruedas trase-
ras.
XR
Durante la conducción, mantenga siempre
las manos sobre el manillar y ambos pies
sobre las estriberas del ATV. Soltar una
mano o levantar un pie podría reducir su
capacidad de control de la máquina y cau-
sarle una pérdida de equilibrio, haciéndole
caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contac-
to con las ruedas traseras, con riesgo de
sufrir una lesión grave o provocar un acci-
dente.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 165 
Page 193 of 350

7-26
Système d’échappement
L’échappement  est  très  chaud  pendant  et  après
l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû-
ler, ne pas toucher l’échappement. Garer le véhi-
cule  à  un  endroit  où  les  piétons  et  particulière-
ment les enfants ne risquent pas de le toucher.
XG
Ne pas toucher un échappement chaud.
Veiller  toujours  à  garer  le  véhicule  de  sorte
que  personne  ne  puisse  toucher  l’échappe-
ment, pendant et après une randonnée.
Sistema de escape
El sistema de escape de la máquina está muy
caliente durante el funcionamiento del vehículo
y cuando éste lleva poco tiempo parado. Para
prevenir quemaduras, evite tocar el sistema de
escape. Estacione la máquina en un lugar en el
que sea poco probable que un peatón o un niño
la toquen.
XR
No toque el sistema de escape mientras esté
caliente.
No estacione la máquina, durante o después
de su utilización, en un lugar en el que otras
personas puedan tocarla.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 169 
Page 199 of 350

7-32
Se  familiariser  avec  un  terrain  avant  de  s’y
engager.
Conduire  prudemment  sur  les  terrains  inconnus.
Être  constamment  à  l’affût  de trous,  pierres,
racines  et  autres  obstacles  cachéspouvant  se
présenter sur le parcours et qui sont susceptibles
de faire capoter le véhicule.
XG
Rouler  lentement  et  redoubler  de  prudence
en  cas  d’utilisation  sur  un  terrain  non  fami-
lier. Être particulièrement attentif au change-
ment des conditions du terrain.
XG
Ne  jamais  rouler  sur  un  terrain  excessive-
ment  rocailleux,  glissant  ou  meuble,  à  moins
d’avoir  acquis  les  techniques  nécessaires  au
contrôle  du  VTT  sur  ce  genre  de  terrain.  Le
manque  de  prudence  en  cas  d’utilisation  sur
un  terrain  excessivement  rocailleux,  glissant
ou meuble risque d’entraîner la perte de trac-
tion  ou  de  contrôle  du  véhicule,  ce  qui  pour-
rait causer un accident ou un capotage.
Conozca el terreno en el que va a conducir.
Conduzca con precaución si no conoce la zona.
Esté atento los hoyos, piedras o raíces del
terreno y a otros riesgos ocultos que podrían
desestabilizar a la máquina.
XR
Circule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno
desconocido. Durante el manejo del ATV
esté siempre atento a cualquier cambio en
las condiciones del terreno.
XR
No conduzca por terrenos excesivamente
accidentados, sueltos o resbaladizos, hasta
que haya aprendido y practicado las destre-
zas necesarias para controlar el ATV sobre
tales terrenos. Si no extrema las precaucio-
nes al conducir por terrenos de esas carac-
terísticas, el vehículo podría quedar sin trac-
ción o sin control, con el consiguiente riesgo
de accidente o vuelco.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 175 
Page 200 of 350

7-33
When riding in an area where you might not
easily be seen, such as desert terrain, mount a
caution flag on the machine. DO NOT use the
flag pole bracket as a trailer hitch.
w
Always mount a caution flag on the machine
to make you more visible when operating in
areas where you might not be seen by other
off-road vehicles.
Watch carefully for other vehicles.
Do not ride in areas posted “no trespassing”. Do
not ride on private property without getting per-
mission.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 176 
Page 201 of 350

7-34
Monter  un  fanion  d’avertissement  sur  le  véhicu-
le  en  cas  d’utilisation  du  véhicule  dans  des
endroits  où  l’on  risque  de  ne  pas  être  vu  par
d’autres  pilotes  de  VTT.  NE  PAS  attacher  une
remorque au support du mât de fanion.
XG
Monter un fanion d’avertissement sur le véhi-
cule  en  cas  d’utilisation  du  véhicule  dans  des
endroits  où  l’on  risque  de  ne  pas  être  vu  par
d’autres pilotes de VTT.
Prendre garde aux autres véhicules.
Respecter  les  interdictions  défendant  l’accès  de
certaines  propriétés.  Ne  pas  rouler  sur  des  ter-
rains  privés  avant  d’en  avoir  obtenu  la  permis-
sion.
Cuando conduzca por zonas en las que pudiera
no ser visto con facilidad, tales como terrenos
desérticos, lleve una bandera de precaución en
la máquina. NO utilice el soporte del mástil de
esta bandera como enganche de remolque.
XR
Lleve siempre colocada una bandera de pre-
caución en la máquina, para hacerle más
visible, cuando conduzca por zonas en las
que podría no ser visto por otros vehículos
de uso fuera de carretera. Esté alerta a la
posible presencia de otros vehículos.
No conduzca por zonas con la señal de “prohibi-
do el paso”. No conduzca sin permiso por pro-
piedades privadas.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 177 
Page 203 of 350

7-36
Pour  apprendre  à  conduire  le  VTT,  choisir  un
grand  terrain  plat  à  l’écart  des  routes.  S’assurer
qu’il  ne  présente  pas  d’obstacles  et  qu’il  n’y  a
pas  d’autres  véhicules  à  proximité.  Il  faut
s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les
freins,  le  changement  de  vitesses  et  la  technique
de prise de virages avant de se lancer sur un ter-
rain  plus  difficile.  Éviter  de  conduire  sur  des
chaussées  ou  autres  surfaces  recouvertes:  le
VTT  est  conçu  pour  une  utilisation  tout-terrain
uniquement et les manœuvres sont plus difficiles
à exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer  le  frein  de  stationnement  et  lire  les  ins-
tructions  de  la  page  6-4  avant  de  mettre  le
moteur  en  marche.  Ne  démarrer  qu’après  avoir
suffisamment  chauffé  le  moteur.  Ne  pas  oublier
que  le  moteur  et  le  tuyau  d’échappement  sont
chauds  pendant  et  après  la  conduite.  Il  convient
donc de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiari-
zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en
cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
cia de otros conductores. Practique el control
del acelerador, los frenos, el cambio y las técni-
cas de giro en esta zona antes de tratar de
hacerlo en terrenos más difíciles. Evite siempre
circular por superficies pavimentadas: el ATV
está diseñado únicamente para uso fuera de
carretera, por lo que las maniobras son más difí-
ciles de ejecutar sobre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 179 
Page 205 of 350

7-38
Le moteur tournant au ralenti, engager la vitesse
de  marche,  puis  relâcher  le  frein  de  stationne-
ment.  Donner  progressivement  des  gaz.
L’embrayage  centrifuge  s’engage  et  le  véhicule
démarre.  Si  l’accélération  est  trop  brutale,  les
roues  avant  risquent  de  se  soulever  et  de  provo-
quer  la  perte  de  contrôle  du  véhicule.  Éviter  les
vitesses  excessives  avant  de  s’être  entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour  ralentir  ou  arrêter  le  véhicule,  relâcher  les
gaz  et  freiner  prudemment  en  veillant  à  équili-
brer  l’action  des  freins  avant  et  arrière.  Une  uti-
lisation  incorrecte  des  freins  risque  de  réduire
l’adhérence  des  pneus,  ce  qui  peut  entraîner  une
perte de contrôle du véhicule et un accident.Con el motor en ralentí, cambie la transmisión a
la posición de marcha y, a continuación, suelte
el freno de estacionamiento. Acelere despacio y
con suavidad. Cuando se acople el embrague
centrífugo, empiece a acelerar. Si se acelera
muy bruscamente, las ruedas delanteras pue-
den levantarse del suelo y hacerle perder el
control de la dirección. Evite las velocidades
más altas hasta que esté totalmente familiariza-
do con el manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y
aplique los frenos suave y uniformemente. El
uso incorrecto de los frenos puede hacer que
los neumáticos pierdan tracción, con la consi-
guiente pérdida de control y riesgo de acciden-
te.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 181 
Page 207 of 350

7-40
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui-
te  tout-terrain,  les  deux  roues  arrière  sont  fixées
à un essieu et elles tournent ensemble à la même
vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté
intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de
sa  traction,  le  VTT  ne  tournera  pas.  Il  faut
acquérir  une  technique  particulière  de  prise  de
virage pour permettre au VTT de tourner rapide-
ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner
tout  d’abord  à  effectuer  cette  manœuvre  à  petite
vitesse.
XG
Toujours appliquer les techniques de prise de
virages données dans ce manuel.
S’exercer  à  prendre  les  virages  à  vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées. Ne jamais prendre un virage à une vites-
se  dépassant  les  limites  imposées  par  les
conditions du terrain et sa propre expérience.
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase-
ras van montadas rígidamente en un mismo eje
y giran conjuntamente a la misma velocidad.
Por lo tanto, a menos que se permita que la
rueda de la parte interior del giro patine o pierda
algo de tracción, el ATV se resistirá a girar. Se
requiere una técnica especial para conseguir
que el ATV realice los giros rápida y fácilmente.
Es fundamental aprender primero esta técnica a
baja velocidad.
XR
En los giros, siga siempre los procedimien-
tos correctos que se describen en este
Manual del propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No
efectúe nunca giros a velocidades excesivas
para su técnica o las condiciones reinantes.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 183 
Page 209 of 350

7-42
À  l’approche  d’un  virage,  ralentir  et  tourner
légèrement  le  guidon  dans  la  direction  désirée.
En  même  temps,  faire  passer  le  poids  du  corps
sur  le  repose-pied  se  trouvant  au  côté  extérieur
du virage (opposé à la direction prise) et pencher
le  torse  de  l’autre  côté.  Veiller  à  maintenir  une
vitesse  constante  dans  le  virage  en  donnant  les
gaz appropriés. Cela permet à la roue côté inter-
ne du virage de se déplacer légèrement, de sorte
que le VTT puisse effectuer le virage.
Cette  technique  doit  être  pratiquée  de  nom-
breuses  fois  à  vitesse  réduite  sur  un  terrain  ne
présentant  aucun  obstacle.  Si  la  technique  n’est
pas bien appliquée, le VTT ne tournera pas. Si le
VTT  ne  tourne  pas,  s’arrêter  et  recommencer  la
manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est
conseillé  de  déplacer  son  poids  sur  les  roues
avant en se plaçant à l’avant de la selle.
Une  fois  cette  technique  bien  maîtrisée,  il  est
alors  possible  de  passer  à  des  vitesses  plus  éle-
vées ou de prendre des virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci-
dad y comience a girar el manillar en la dirección
deseada. Mientras lo hace así, cargue su peso
sobre la estribera del lado exterior del giro (el
lado opuesto a la dirección deseada) e incline la
parte superior del cuerpo hacia la curva. Utilice
el acelerador para mantener una velocidad uni-
forme durante todo el giro. Esta maniobra permi-
tirá que la rueda interior patine ligeramente y que
el ATV tome la curva de la forma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona amplia
y sin obstáculos, situada fuera de carretera. Si
se utiliza una técnica incorrecta, el ATV podría
continuar marchando en línea recta. Si la máqui-
na no gira, pare y practique de nuevo el procedi-
miento. Si la superficie del terreno estuviera
suelta o resbaladiza, puede dar resultado cargar
más el peso del cuerpo sobre las ruedas delan-
teras desplazándose hacia delante en el sillín.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser
capaz de ejecutarla a velocidades más altas o
en curvas más cerradas.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 185