YAMAHA YFM600FWA 2001 Repair Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM600FWA, Model: YAMAHA YFM600FWA 2001Pages: 372, PDF Size: 10.01 MB
Page 61 of 372

4-2
4
4
4
4
5
4
4
4
9
40
44
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
FBU00041
Contacteur à clé
Les positions de la clé de contact sont les suivantes:
ON (marche):
Placer la clé sur cette position pour mettre le moteur en
marche. Le phare et le feu arrière s’allument quand le
contacteur d’éclairage est activé.
OFF (arrêt):
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU00041
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de
las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el
interruptor en esta posición; si está conectado el
interruptor de cambio de luces se encienden el
faro y las luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contac-
to.
Page 62 of 372

4-3
1. Four-wheel drive indicator light “4WD”
2. Reverse indicator light “REVERSE”
3. Neutral indicator light “NEUTRAL”
4. Oil temperature indicator light “OIL TEMP”
1. Témoin 4 × 4 “4WD”
2. Témoin de marche arrière “REVERSE”
3. Témoin de point mort “NEUTRAL”
4. Témoin d’avertissement de la température d’huile “OIL TEMP”
1. Luz de control del modo de tracción de cuatro
ruedas “4WD”
2. Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
3. Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
4. Luz de aviso de la temperatura del aceite “OIL TEMP”
EBU00043
Indicator lights
EBU00044
Reverse indicator light “REVERSE”
This indicator light comes on when the trans-
mission is in reverse.
EBU00045
Neutral indicator light “NEUTRAL”
This indicator light comes on when the trans-
mission is in neutral.
EBU00732
Oil temperature warning light “OIL TEMP”
When the oil temperature reaches a specified
level, this light comes on to warn that the en-
gine oil temperature is too hot. If the warning
light comes on during operation, stop the en-
gine as soon as it is safe to do so and allow the
engine to cool down for about 10 minutes.
CAUTION:
●The engine may overheat if the ATV is
overloaded. If this happens, reduce the
load to specification.
●Restart after making sure that the warn-
ing light is out. Continuous use while the
warning light is on may cause damage to
the engine.
Page 63 of 372

4-4
FBU00043
Témoins
FBU00044
Témoin de marche arrière “REVERSE”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée.
FBU00045
Témoin de point mort “NEUTRAL”
Ce témoin s’allume quand la transmission est au point
mort.
FBU00732
Témoin d’avertissement de la température d’huile
“OIL TEMP”
Lorsque la température de l’huile atteint un certain ni-
veau, ce témoin s’allume pour signaler la surchauffe du
moteur. Si le témoin s’allume pendant une randonnée,
couper le moteur dès que possible et le laisser refroidir
pendant environ 10 minutes.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
●La surchauffe du moteur peut être causée par un
chargement excessif du véhicule. En cas de sur-
charge, réduire la charge (voir les limites spéci-
fiées).
●Attendre que le témoin s’éteigne avant de re-
mettre le moteur en marche. L’utilisation pro-
longée du véhicule lorsque ce témoin est allumé
risque d’endommager le moteur.
SBU00043
Luces de control
SBU00044
Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
Se enciende cuando la transmisión está en mar-
cha atrás.
SBU00045
Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
SBU00732
Luz de aviso de la temperatura del aceite “OIL
TEMP”
Cuando la temperatura del aceite alcanza un ni-
vel especificado, se enciende esta luz para avisar
de que el motor se ha calentado en exceso. Si se
enciende con el motor en marcha, párelo en
cuanto la seguridad lo permita y deje que se en-
fríe durante unos 10 minutos.
ATENCION:
●Un exceso de carga puede ser la causa del
sobrecalentamiento. En este caso, reduzca
la carga al nivel especificado.
●Arranque de nuevo después de haberse
asegurado que la luz de aviso se ha apaga-
do. El empleo continuado con la luz de avi-
so encendida puede causar daños en el
motor.
Page 64 of 372

4-5
EBU00733
Oil temperature warning light checking method
ACB-10E
Turn the main switch to “ON” and
the engine stop switch to “RUN”.
Oil temperature warning
light does not come on.Oil temperature warning
light comes on.
Check engine oil temperature.
Oil temperature warning
light does not come on.
Engine oil temperature
and electrical circuit are
OK. Go ahead with riding.
Push start switch with the
transmission in neutral.
Ask a Yamaha dealer to
inspect the electrical circuit.
Oil tempera-
ture is low.
Allow to cool.
Oil tempera-
ture is high.Oil temperature
warning light comes
on momentarily.
Page 65 of 372

4-6
FBU00733
Contrôle du témoin d’avertissement de température d’huile
ACB-10F
Mettre la clé de contacteur sur “ON” et placer
le coupe-circuit du moteur sur “RUN”.
Le témoin d’avertissement de la
température d’huile ne s’allume pas.Le témoin d’avertissement de la
température d’huile s’allume.
Contrôler la température
de l’huile de moteur.
Le témoin d’avertissement
de la température d’huile ne
s’allume pas.
La température d’huile et le
circuit électrique sont en bon
état. On peut démarrer le
véhicule.
Mettre la boîte au point mort, puis
appuyer sur le contacteur du démarreur.
Faire contrôler le circuit
électrique par un
concessionnaire Yamaha.
La température de
l’huile est basse.
Laisser refroidir.
La température de
l’huile est élevée.Le témoin d’avertissement
de la température d’huile
s’allume momentanément.
Page 66 of 372

4-7
SBU00733
Método de comprobación de la luz de aviso de la temperatura del aceite
ACB-10S
La luz de aviso de la tempe-
ratura del aceite se encien-
de momentáneamente.
Lleve el interruptor principal a “ON” (contacto)
y el interruptor de parada del motor a “RUN”.
La luz de aviso de la temperatura
del aceite no se enciende.La luz de aviso de la temperatura
del aceite se enciende.
Compruebe la temperatura
del aceite del motor.
La luz de aviso de la
temperatura del
aceite no se enciende.
La temperatura del
aceite del motor y el
circuito eléctrico están
BIEN. Se puede conti-
nuar conduciendo.
Pulse el interruptor de arranque con
la transmisión en punto muerto.
Pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione
el circuito eléctrico.
La tempera-
tura del aceite
es baja.
Deje que se enfríe.
La tempera-
tura del
aceite es alta.
Page 67 of 372

4-8
Page 68 of 372

4-9
1. Four-wheel drive indicator light “4WD”
2. Reverse indicator light “REVERSE”
3. Neutral indicator light “NEUTRAL”
4. Oil temperature indicator light “OIL TEMP”
1. Témoin 4 × 4 “4WD”
2. Témoin de marche arrière “REVERSE”
3. Témoin de point mort “NEUTRAL”
4. Témoin d’avertissement de la température d’huile “OIL TEMP”
1. Luz de control del modo de tracción de cuatro
ruedas “4WD”
2. Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
3. Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
4. Luz de aviso de la temperatura del aceite “OIL TEMP”
EBU00050
Four-wheel drive indicator light “4WD”
This indicator light comes on when the
2WD/4WD switch is in the 4WD position.
NOTE:
Due to the synchronizing mechanism in the dif-
ferential gear case, the light may not come on
until the ATV starts moving.
Page 69 of 372

4-10
FBU00050
Témoin 4x4 “4WD”
Ce témoin s’allume quand le contacteur “2WD”/“4WD”
est placé sur “4WD”.
N.B.:
En raison du mécanisme de synchronisation du différen-
tiel, le témoin ne s’allume cependant pas toujours tant
que le véhicule est à l’arrêt.
SBU00050
Luz de control del modo de tracción de cuatro
ruedas “4WD”
Se enciende cuando el interruptor 2WD/4WD
está en la posición 4WD.
NOTA:
Debido al mecanismo de sincronización del cár-
ter del diferencial, es posible que no se encienda
esta luz hasta que se mueva el ATV.
Page 70 of 372

4-11
1. Reset knob 2. Speedometer
3. Odometer 4. Trip odometer
1. Bouton de remise à zéro 2. Compteur de vitesse
3. Compteur kilométrique 4. Totalisateur journalier
1. Botón de reposición 2. Velocímetro
3. Totalizador 4. Cuentakilómetros
EBU00051
Speedometer
The speedometer shows riding speed. This
speedometer is equipped with an odometer
and trip odometer. The trip odometer can be
reset to “0” with the reset knob. Use the trip
odometer to estimate how far you can ride on
a tank of fuel before going to reserve. This in-
formation will enable you to plan fuel stops in
the future.
EBU00052
Fuel gauge
The fuel gauge indicates the amount of fuel in
the fuel tank. When the needle reaches the red
line, refill the tank at the first opportunity.
NOTE:
If the machine runs out of fuel, move the fuel
cock lever to the “RES” position. Approximate-
ly 3 L of fuel will be remaining in the tank.1. Fuel gauge
1. Jauge de carburant
1. Indicador del nivel de combustible