YAMAHA YFM600FWA 2001 Manual Online
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM600FWA, Model: YAMAHA YFM600FWA 2001Pages: 372, PDF Size: 10.01 MB
Page 81 of 372

4-22
FBU00565
Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des
gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au
maximum. Visser le dispositif de réglage pour limiter le
régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse
maximum du véhicule.
AVERTISSEMENT
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du pa-
pillon pourrait endommager le câble de commande
des gaz et créer des problèmes d’accélération. Cela
pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à
l’origine d’un accident. Ne pas dévisser le dispositif de
réglage du limiteur de plus de 12 mm afin d’éviter
d’endommager le câble de commande des gaz. S’as-
surer que le jeu du levier d’accélération soit toujours
de 3 à 5 mm. Voir page 8-50.
SBU00565
Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por
completo el acelerador, incluso cuando se pre-
siona al máximo la palanca del acelerador. En-
roscando el ajustador se limita la potencia
máxima del motor disponible y se reduce la velo-
cidad máxima del ATV.
ADVERTENCIA
El ajuste inadecuado del limitador de velocidad y
del acelerador puede causar daños en el cable
del acelerador o la operación incorrecta del ace-
lerador. Podría perderse el control, ocasionarse
un accidente o herirse. No gire el ajustador de la
velocidad más de 12 mm porque podría dañarse
el cable del acelerador. Asegúrese siempre que
el juego libre de la palanca del acelerador esté
ajustado a 3 ~ 5 mm. Vea la página 8-50.
Page 82 of 372

4-23
1. Front brake lever
1. Levier de frein avant
1. Palanca del freno delantero
EBU00070
Front brake lever
The front brake lever is located on the right
handlebar. Pull it toward the handlebar to ap-
ply the front brake.
Page 83 of 372

4-24
FBU00070
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon.
Le serrer pour actionner le frein avant.
SBU00070
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero se encuentra en el
manillar derecho. Apriétela contra el manillar
para aplicar el freno delantero.
Page 84 of 372

4-25
EBU00073
Rear brake pedal and lever
The brake pedal is located on the right side of
the machine and the brake lever is located on
the left handlebar. Push down on the pedal or
pull the lever toward the handlebar to apply
the rear brake.
1. Rear brake lever
1. Levier de frein arrière
1. Palanca del freno trasero
1. Rear brake pedal
1. Pédale de frein arrière
1. Pedal del freno trasero
Page 85 of 372

4-26
FBU00073
Levier et pédale de frein arrière
La pédale de frein est située du côté droit du véhicule et le
levier de frein se trouve sur la gauche du guidon. Enfon-
cer la pédale de frein ou serrer le levier de frein pour ac-
tionner le frein arrière.
SBU00073
Palanca y pedal del freno trasero
El pedal de freno se encuentra situado en el lado
derecho de la máquina y la palanca de freno en
el manillar izquierdo. Pisar el pedal o apretar la
palanca contra el manillar para aplicar el freno
trasero.
Page 86 of 372

4-27
EBU00075
Parking brake
Use the parking brake when you have to start
the engine or park the machine, especially on a
slope. Apply the rear brake lever and push
down the lock plate to apply the parking brake.
Squeeze the rear brake lever to release the
parking brake.
WARNING
●Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is
not applied. This could cause loss of con-
trol or a collision.
●Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride.
The brake could overheat if you ride the
ATV without releasing the parking brake.
You could lose braking performance
which could cause an accident. You could
also wear out the brakes prematurely.
1. Lock plate
1. Verrou
1. Placa de bloqueo
Page 87 of 372

4-28
FBU00075
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche
du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par-
ticulièrement lors du stationnement en pente. Pour serrer
le frein de stationnement, actionner le levier de frein ar-
rière et enfoncer le verrou. Pour libérer le frein de station-
nement, il suffit d’actionner le levier de frein arrière.
AVERTISSEMENT
●Toujours serrer le frein de stationnement avant
de mettre le moteur en marche. Le VTT pour-
rait se déplacer inopinément si le frein de sta-
tionnement n’est pas serré avant la mise en
marche du moteur. Ceci peut entraîner une per-
te de contrôle du véhicule, voire une collision.
●S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de stationne-
ment n’est pas libéré avant le démarrage du
véhicule, le frein risque de surchauffer. Les per-
formances de freinage pourraient être réduites,
ce qui pourrait entraîner un accident. De plus,
les freins risquent de s’user prématurément.
SBU00075
Freno de estacionamiento
Utilizar el freno de estacionamiento siempre que
se desee poner en marcha el motor o aparcar la
máquina, sobre todo en pendientes. Para aplicar
el freno de estacionamiento, accionar la palanca
del freno trasero y desplazar hacia abajo la placa
de bloqueo. Para soltarlo, apretar la palanca del
freno trasero.
ADVERTENCIA
●Aplicar siempre el freno de estacionamien-
to antes de poner en marcha el motor. El
ATV podría ponerse en movimiento inespe-
radamente si no se aplica el freno, con el
consiguiente riesgo de pérdida del control y
de colisión.
●Asegurarse siempre de soltar el freno de es-
tacionamiento antes de emprender la mar-
cha. El freno podría calentarse en exceso si
se utiliza el ATV sin soltarlo, con lo que po-
dría perder eficacia y provocar un acciden-
te. También sufriría un desgaste
prematuro.
Page 88 of 372

4-29
EBU00087
Drive select lever
The drive select lever is used to shift your ma-
chine into neutral, high, low or reverse. Refer
to page 6-11 for the drive select lever opera-
tion.
EBU00591
Recoil starter
Firmly grasp the handle and pull slightly until
engagement can be felt. Then pull forcefully,
being careful not to pull the rope all the way
out.
WARNING
Put the transmission in neutral and set the
parking brake before starting the engine or the
ATV could start to move unexpectedly, which
could cause an accident.
1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de marcha
1. Recoil starter
1. Lanceur à réenroulement
1. Arranque por tracción de cable
Page 89 of 372

4-30
FBU00087
Levier de présélection
Ce levier permet de sélectionner le point mort, la grande
vitesse, la petite vitesse et la marche arrière. Le fonction-
nement du levier de présélection est décrit à la page 6-12.
FBU00591
Lanceur à réenroulement
Saisir fermement la poignée du lanceur et tirer douce-
ment jusqu’à ce que le mécanisme se mette en prise. En-
suite, tirer d’un coup sec, en évitant toutefois de tirer la
corde jusqu’à bout de course.
AVERTISSEMENT
Mettre la boîte de vitesses au point mort et serrer le
frein de stationnement avant de mettre le moteur en
marche, sinon le VTT pourrait se déplacer inopiné-
ment et causer un accident.
SBU00087
Palanca de selección de marcha
La palanca de selección de marcha se utiliza para
seleccionar el punto muerto, la gama alta, la
gama baja y la marcha atrás. Para el manejo de
esta palanca, consulte la página 6-12.
SBU00591
Arranque por tracción de cable
Tome con firmeza el asa y tire un poco hasta no-
tar el engrane. Entonces, tire con fuerza pero con
cuidado de no sacar por completo toda la cuer-
da.
ADVERTENCIA
Antes de poner en marcha el motor, ponga la
transmisión en punto muerto y accione el freno
de estacionamiento ya que, de no hacerlo así, el
ATV podría ponerse en movimiento de modo
imprevisto y causar un accidente.
Page 90 of 372

4-31
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible