YAMAHA YFM660R 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM660R, Model: YAMAHA YFM660R 2001Pages: 408, PDF Size: 6.86 MB
Page 321 of 408

8-68
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00681
Réglage du frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de
0 mm. Si ce n’est pas le cas, demander à un concession-
naire Yamaha d’effectuer le réglage.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freina-
ge.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
SBU00681
Ajuste del freno delantero
La palanca del freno delantero debe tener un jue-
go libre de 0 mm en el extremo de la palanca. Si
no es así, solicite a un concesionario Yamaha
que lo ajuste.
ADVERTENCIA
Si se circula con los frenos más ajustados o en
los que el servicio es deficiente, puede perderse
la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar
un accidente.
Después del servicio:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y que el juego libre sea correcto.
Asegúrese de que los frenos no arrastren.
Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse todo
el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
Page 322 of 408

8-69
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
EBU00338
Rear brake adjustment
NOTE:
Adjust the rear brake before inspecting the rear
brake pads.
Pedal height adjustment
The top of the brake pedal should be posi-
tioned 4 mm below the top of the footrest. If
not, ask a Yamaha dealer to adjust it.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
Make sure the brakes do not drag.
Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
a. Brake pedal position
a. Position de la pédale de frein
a. Posición del pedal del freno
Page 323 of 408

8-70
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00338
Réglage du frein arrière
N.B.:
Régler le frein arrière avant de contrôler les plaquettes de
frein arrière.
Réglage de la hauteur de pédale
Le sommet de la pédale de frein doit arriver à 4 mm en
dessous du sommet du repose-pied. Si ce n’est pas le cas,
demander à un concessionnaire Yamaha d’effectuer le
réglage.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ces
opérations à un concessionnaire Yamaha.
SBU00338
Ajuste del freno trasero
NOTA:
Ajuste el freno trasero antes de inspeccionar las
pastillas del mismo.
Ajuste de la altura del pedal
La cara superior del pedal de freno deberá que-
dar 4 mm por debajo de la cara superior de la es-
tribera. Si no es así, solicite a un concesionario
Yamaha que lo ajuste.
ADVERTENCIA
Utilizar la máquina con los frenos incorrecta-
mente ajustados o mantenidos, podría provocar
una pérdida de capacidad de frenado, con el con-
siguiente riesgo de accidente.
Después del mantenimiento:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y de que el juego libre es correcto.
Compruebe que los frenos no rocen.
Compruebe que el mando no tenga tacto es-
ponjoso. El aire deberá eliminarse por com-
pleto del sistema mediante un sangrado.
La sustitución de los componentes de los frenos re-
quiere conocimientos profesionales. Estas opera-
ciones debe realizarlas un concesionario Yamaha.
Page 324 of 408

8-71
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
EBU00775*
Parking brake adjustment
Parking brake adjustment may be required if
the parking brake does not hold properly.
1. Fully loosen the parking brake cable ad-
justing bolt locknut and the adjusting bolt
on the left brake lever.
2. Loosen the adjusting bolt locknut and the
adjusting bolt on the rear brake caliper.
3. Turn the adjusting bolt on the brake lever
so that cable length “A” is 64 ~ 68 mm.
NOTE:
If the cable cannot be adjusted to specification,
consult a Yamaha dealer.
4. Tighten the adjusting bolt locknut on the
brake lever.
CAUTION:
When tightening the locknut, hold the adjust-
ing bolt with a wrench so that the adjusting
bolt does not turn together with the locknut.
1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1. Locknut 2. Adjusting bolt
A. Cable length
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
A. Longeur de câble
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
A. Longitud del cable
Page 325 of 408

8-72
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00775*
Réglage du frein de stationnement
Si le frein de stationnement lâche quelque peu, il est peut-
être nécessaire de le régler.
1. Desserrer tout à fait le contre-écrou et le boulon de
réglage du câble de frein de stationnement au levier
de frein gauche.
2. Desserrer le contre-écrou et le boulon de réglage à
l’étrier de frein arrière.
3. Tourner le boulon de réglage de sorte que la lon-
gueur de câble “A” soit de 64 à 68 mm.
N.B.:
Si le câble ne peut être réglé aux spécifications, consulter
un concessionnaire Yamaha.
4. Serrer le contre-écrou du boulon de réglage au le-
vier de frein.
ATTENTION:
Lors du serrage du contre-écrou, maintenir le boulon
de réglage à l’aide d’une clé de sorte que celui-ci ne
tourne pas avec le contre-écrou.
SBU00775*
Ajuste del freno de estacionamiento
Puede ser necesario ajustar el freno de estacio-
namiento si no funciona correctamente.
1. Afloje completamente la contratuerca del
perno de ajuste del cable del freno de esta-
cionamiento y el perno de ajuste de la pa-
lanca izquierda del freno.
2. Afloje la contratuerca del perno de ajuste y
el perno de ajuste de la pinza del freno tra-
sero.
3. Gire el perno de ajuste de la palanca del fre-
no de modo que la longitud del cable “A”
sea de 64 ~ 68 mm.
NOTA:
Si no puede ajustar el cable según las especifica-
ciones, consulte a un concesionario Yamaha.
4. Apriete la contratuerca del perno de ajuste
de la palanca del freno.
ATENCION:
Al apretar la contratuerca, inmovilice el perno de
ajuste con una llave para que no gire junto con la
tuerca.
Page 326 of 408

8-73
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
5. Screw in the adjusting bolt on the brake
caliper by hand until it feels tight, then
screw it out 1/8 turn. Tighten the adjusting
bolt locknut to the specified torque.
WARNING
Operating with improperly adjusted brakes
could cause the brakes to malfunction result-
ing in reduced braking performance. This
could increase the chance of a collision or acci-
dent. After adjusting the parking brake, block
the rear of the machine off the ground and
spin the rear wheels. Check to make sure there
is no brake drag. If brake drag is noticed, per-
form the adjustment again. Tightening torque:
16 Nm (1.6 m·kg)
Page 327 of 408

8-74
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
5. Bien serrer le boulon de réglage à l’étrier de frein à
la main, puis le desserrer de 1/8 de tour. Serrer le
contre-écrou du boulon de réglage au couple spéci-
fié.
AVERTISSEMENT
Des freins mal réglés risquent d’entraîner leur mau-
vais fonctionnement et une perte de performance de
freinage. Les risques de collision ou d’accident se-
raient accrus. Après le réglage du frein de stationne-
ment, surélever l’arrière du véhicule et faire tourner
les roues arrière. S’assurer que les freins ne frottent
pas. Si les freins frottent, effectuer à nouveau le régla-
ge.Couple de serrage:
16 Nm (1,6 m·kg)
5. Enrosque a mano el perno de ajuste de la
pinza del freno hasta que quede apretado, y
luego aflójelo 1/8 de vuelta. Apriete la con-
tratuerca del perno de ajuste a la torsión es-
pecificada.
ADVERTENCIA
El uso del vehículo con los frenos incorrectamen-
te mantenidos o ajustados, puede dar lugar a
pérdidas de capacidad. Eso podría ser causa de
accidentes. Después de ajustar el freno de esta-
cionamiento, levante la parte trasera de la má-
quina del suelo, inmovilícela y haga girar las
ruedas traseras. Compruebe que los frenos no
rocen. Si lo hacen, ajústelos de nuevo. Par de apriete:
16 Nm (1,6 m·kg)
Page 328 of 408

8-75
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
EBU00741
Clutch lever free play adjustment
The clutch lever free play should be adjusted to
5 ~ 10 mm.
1. Loosen the locknut at the clutch lever.
2. Turn the adjusting bolt at the clutch lever
in direction
a to increase the free play or
in direction
b to decrease the free play.
3. Tighten the locknut at the clutch lever.
NOTE:
If the specified free play cannot be obtained,
proceed with the following steps.
4. Loosen the locknut at the clutch lever.
5. Turn the adjusting bolt at the clutch lever
in direction
a to loosen the cable.
6. Loosen the locknut at the crankcase side.
7. Turn the adjusting nut at the crankcase in
direction
a to increase the free play or in
direction
b to decrease the free play.
8. Tighten the locknut at the crankcase and
the clutch lever.
1. Locknut 2. Adjusting bolt c. Free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage c. Jeu
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste c. Juego libre
1. Locknut 2. Adjusting nut
1. Contre-écrou 2. Écrou de réglage
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste
Page 329 of 408

8-76
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00741
Réglage du jeu au levier d’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm.
1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
2. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens
a afin d’augmenter le jeu ou dans
le sens
b afin de le réduire.
3. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage.
N.B.:
Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, effectuer les étapes
suivantes.
4. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
5. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens
a afin de desserrer le câble.
6. Desserrer le contre-écrou du côté du carter.
7. Tourner l’écrou de réglage au carter dans le sens
a
afin d’augmenter le jeu ou dans le sens
b afin de le
réduire.
8. Serrer le contre-écrou côté du carter et du levier
d’embrayage.
SBU00741
Ajuste del juego libre de la palanca del embra-
gue
El juego libre de la palanca del embrague deberá
ajustarse a 5 ~ 10 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del em-
brague.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para incrementar
el juego libre, y en la dirección
b para redu-
cir el juego libre.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del
embrague.
NOTA:
Si no puede obtenerse el juego libre especifica-
do, lleve a cabo los pasos siguientes.
4. Afloje la contratuerca de la palanca del em-
brague.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para aflojar el ca-
ble.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter.
7. Gire la tuerca de ajuste del cárter en la direc-
ción
a para incrementar el juego libre, y en
la dirección
b para reducir el juego libre.
8. Apriete la contratuerca del cárter y de la pa-
lanca del embrague.
Page 330 of 408

8-77
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
EBU00350
Drive chain slack check
Inspect the drive chain while all tires are touch-
ing the ground. Check the slack at the position
shown in the figure. The normal vertical deflec-
tion is approximately 30 ~ 40 mm. If the deflec-
tion exceeds 40 mm, adjust the chain slack.
a. Chain slack
a. Flèche de la chaîne
a. Flojedad en la cadena