YAMAHA YFM660R 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM660R, Model: YAMAHA YFM660R 2001Pages: 408, PDF Size: 6.86 MB
Page 381 of 408

9-4
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Une  pression  d’eau  excessive  peut  provoquer  des  in-
filtrations  d’eau  qui  risqueraient  d’endommager  les
roulements  de  roue,  les  freins,  les  joints  de  la  trans-
mission  et  l’équipement  électrique.  L’utilisation  de
portiques de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations très coûteu-
ses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver toutes
les  surfaces  à  l’eau  chaude  savonneuse  (employer
un  détergent  doux).  Recourir  à  une  brosse  à  dents
ou  un  rince-bouteilles  pour  nettoyer  les  parties
d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau claire et
sécher  toutes  les  surfaces  avec  une  peau  de  cha-
mois, une serviette propre ou un chiffon absorbant
doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter qu’elle
ne rouille.
7. Nettoyer la selle avec un produit pour garnitures en
plastique  afin  qu’elle  conserve  sa  souplesse  et  son
brillant.
ATENCION:
Una presión excesiva del agua puede provocar la
infiltración  de  la  misma  en  los  cojinetes  de  rue-
da, frenos, retenes de la transmisión y dispositi-
vos  eléctricos,  con  el  consiguiente  deterioro.
Muchas  facturas  de  reparación  de  elevado  im-
porte han sido consecuencia de la aplicación in-
adecuada de detergente a una presión excesiva,
tal como sucede en los túneles de lavado de co-
ches que funcionan con monedas.
4. Una  vez  eliminada  la  mayor  parte  de  la  su-
ciedad,  lave  todas  las  superficies  con  agua
caliente  y  un  jabón  detergente  neutro.  Re-
sulta práctico utilizar un cepillo de dientes o
de limpiar botellas para eliminar la suciedad
en los lugares de difícil acceso.
5. Aclare  la  máquina  inmediatamente  con
agua  limpia  y  seque  todas  las  superficies
con una gamuza, una toalla limpia o un tra-
po suave y absorbente.
6. Seque  la  cadena  y  lubríquela  para  evitar
que se oxide.
7. Limpie  el  sillín  con  un  limpiador  de  tapice-
rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante. 
Page 382 of 408

9-5
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frameEL
8. Automotive  type  wax  may  be  applied  to
all  painted  and  chrome  plated  surfaces.
Avoid  combination  cleaner-waxes.  Many
contain  abrasives  which  may  mar  the
paint  or  protective  finish.  When  finished,
start  the  engine  and  let  it  idle  for  several
minutes.
WARNING
Wet  brakes  may  have  reduced  stopping  abili-
ty,  increasing  the  chance  of  an  accident.  Test
the  brakes  after  washing.  Apply  the  brakes
several times at slow speeds to let friction dry
out the linings. 
Page 383 of 408

9-6
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
8. Afin  de  parfaire  le  travail,  appliquer  une  cire  pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées.  Éviter  l’emploi  de  cires  détergentes.  Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs  susceptibles  d’abîmer  la  peinture  ou  l’émail
protecteur. Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche  et  le  faire  tourner  quelques  minutes  au  ra-
lenti.
AVERTISSEMENT
Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de  freinage,  ce  qui  augmente  les  risques  d’accident.
Tester  les  freins  après  le  nettoyage.  Actionner  quel-
ques  fois  les  freins  en  roulant  lentement,  afin  de  sé-
cher les garnitures.8. Puede  aplicarse  una  cera  de  automoción  a
todas  las  superficies  cromadas  y  pintadas.
Evite  el  empleo  de  ceras  combinadas  con
limpiadores.  Muchas  de  ellas  contienen
abrasivos  que  pueden  deslustrar  la  pintura
o  el  acabado  protector.  Cuando  termine,
ponga en marcha el motor y déjelo en ralen-
tí unos minutos.
ADVERTENCIA
Los frenos húmedos pueden perder eficacia, con
el  consiguiente  aumento  del  riesgo  de  acciden-
te.  Pruebe  los  frenos  después  del  lavado.  Aplí-
quelos varias veces, circulando a baja velocidad,
para que la fricción seque los forros. 
Page 384 of 408

9-7
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frameEL
EBU00526
B. STORAGE
Long  term  storage  (60  days  or  more)  of  your
machine  will  require  some  preventive  proce-
dures  to  guard  against  deterioration.  After
thoroughly  cleaning  the  machine,  prepare  for
storage as follows:
1. Fill  the  fuel  tank  with  fresh  fuel  and  add
fuel stabilizer (if available).
NOTE:
Use  of  fuel  stabilizer  eliminates  the  need  to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.
2. Remove  the  spark  plug,  pour  about  one
tablespoon  of  SAE  10W30  or  20W40  mo-
tor oil in the spark plug hole and reinstall
the  spark  plug.  Ground  the  spark  plug
wire  and  turn  the  engine  over  several
times to coat the cylinder wall with oil.
3. Clean  the  drive  chain  thoroughly  and  lu-
bricate it. (See page 8-81.)
4. Lubricate all control cables. 
Page 385 of 408

9-8
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
FBU00526
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en  bon  état.  Il  convient  de  le  nettoyer  à  fond  avant  de
prendre les mesures suivantes:
1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo-
nible, y ajouter un produit stabilisateur.
N.B.:
L’utilisation  d’un  produit  stabilisateur  rend  inutile  la  vi-
dange  du  circuit  de  carburant.  Consulter  un  concession-
naire Yamaha s’il faut effectuer la vidange du circuit de
carburant.
2. Retirer  la  bougie,  verser  environ  une  cuillerée  à
soupe  d’huile  de  moteur  SAE  10W30  ou  20W40
dans l’orifice prévu pour la bougie et remonter cel-
le-ci. Mettre le fil de bougie à la masse et virer quel-
ques fois le moteur pour répartir l’huile sur les pa-
rois de cylindre.
3. Nettoyer  soigneusement  la  chaîne  de  transmission
et la lubrifier. (Pour plus de détails, voir page 8-82.)
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
SBU00526
B. ALMACENAJE
El almacenaje de larga duración (60 días o más)
de  su  máquina  requerirá  algunos  procedimien-
tos preventivos para protegerla contra el deterio-
ro. Después de haber limpiado toda la máquina,
prepárela  para  el  almacenaje  de  la  forma  si-
guiente:
1. Llene el depósito de combustible con com-
bustible  nuevo  y  añada  estabilizador  de
combustible (si está disponible).
NOTA:
El empleo de estabilizador de combustible elimi-
na la necesidad de drenar el sistema de combus-
tible.  Si  debe  drenar  el  sistema  de  combustible,
consulte a un concesionario Yamaha.
2. Extraiga  la  bujía,  introduzca  una  cucharada
de aceite de motor SAE 10W30 ó 20W40 por
el  orificio  de  la  bujía  y  vuelva  a  instalar  la
bujía.  Ponga  a  masa  el  cable  de  la  bujía  y
vire  el  motor  varias  veces  para  revestir  la
pared del cilindro con aceite.
3. Limpie  toda  la  cadena  de  transmisión  y  lu-
bríquela (Vea la página 8-82).
4. Lubrique todos los cables de control. 
Page 386 of 408

9-9
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frameEL
5. Block  up  the  frame  to  raise  all  wheels  off
the ground.
6. Tie  a  plastic  bag  over  the  exhaust  pipe
outlet to prevent moisture from entering.
7. If  storing  in  a  humid  or  salt-air  atmo-
sphere,  coat  all  exposed  metal  surfaces
with a light film of oil. Do not apply oil to
any rubber parts or the seat cover.
8. Remove the battery and charge it. Store it
in  a  dry  place  and  recharge  it  once  a
month.  Do  not  store  the  battery  in  an  ex-
cessively  warm  or  cold  place  (less  than
0 ˚C or more than 30 ˚C).
NOTE:
Make any necessary repairs before storing the
machine. 
Page 387 of 408

9-10
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
5. Placer un support adéquat sous le cadre afin de su-
rélever les roues.
6. Fixer  un  sac  en  plastique  sur  la  sortie  du  pot
d’échappement afin de le protéger contre l’humidi-
té.
7. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou
exposé  à  l’air  marin,  appliquer  une  fine  couche
d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne
pas  appliquer  d’huile  sur  les  pièces  en  caoutchouc
ni sur la selle.
8. Retirer  la  batterie  et  la  charger.  L’entreposer  dans
un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne
pas conserver la batterie dans un endroit excessive-
ment  chaud  ou  froid  (moins  de  0 ˚C  ou  plus  de
30 ˚C).
N.B.:
Effectuer  toutes  les  réparations  nécessaires  avant  de  re-
miser le véhicule.5. Bloquee  el  bastidor  para  levantar  todas  las
ruedas por encima del piso.
6. Ate  una  bolsa  de  plástico  sobre  el  tubo  de
escape para evitar la entrada de humedad.
7. Si la almacena en un lugar con aire salado,
recubra  todas  las  superficies  metálicas  ex-
puestas con una capa fina de aceite. No apli-
que  aceite  a  las  partes  de  goma  ni  a  la
cubierta del asiento.
8. Extraiga  la  batería  y  cárguela.  Guárdela  en
un  lugar  seco  y  recárguela  una  vez  al  mes.
No guarde la batería en un lugar demasiado
caliente ni demasiado frío (menos de 0 ˚C ni
más de 30 ˚C).
NOTA:
Efectúe  las  reparaciones  necesarias  antes  de
guardar la máquina. 
Page 388 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-SPEC-E.frameEL
10-1
EBU00428
SPECIFICATIONS
MODEL YFM660R
Dimension:
Overall length
Overall width
Overall height
Seat height
Wheel base
Ground clearance
Minimum turning radius1,830 mm
1,100 mm 
1,150 mm 
860 mm 
1,245 mm 
265 mm 
3,300 mm 
Basic weight:
With oil and full fuel tank 193 kg
Engine:
Type
Cylinder arrangement
Displacement
Bore× Stroke
Compression ratio
Starting system
Lubrication systemLiquid-cooled, 4-stroke, SOHC
Single cylinder, forward inclined
660 cm
3
100  
× 84 mm
9.2 : 1
Electric starter
Dry sump 
Page 389 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-SPEC-E.frame
10-2
ER
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
101
Engine oil:
Type-20°-10°0°10°20°30°40°50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
20W/40
15W/40
Recommended engine oil classification API Service SE, SF, SG type or higher
Quantity:
Periodic oil change
With oil filter cartridge replacement
Total amount1.9 L
1.95 L
2.3 L MODEL YFM660R
CAUTION:
Be sure to use motor oils that do not contain anti-
friction  modifiers.  Passenger  car  motor  oils  (often
labeled  “Energy  Conserving”)  contain  anti-friction
additives  which  will  cause  clutch  and/or  starter
clutch  slippage,  resulting  in  reduced  component
life and poor engine performance. 
Page 390 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-SPEC-E.frameEL
10-3
Radiator capacity (including all routes): 1.3 L
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type
Tank capacity
Reserve amountRegular unleaded gasoline
12 L
2.6 L
Carburetor:
Type  
× quantity
ManufacturerBSR33  
× 2
MIKUNI
Spark plug:
Type/manufacturer
GapDPR8EA-9/NGK
0.8 ~ 0.9 mm
Clutch:
Type
OperationWet, Multiple-disc
Left hand operation
Transmission:
Primary Reduction System
Primary Reduction Ratio
Secondary Reduction System
Secondary Reduction Ratio
Transmission type
OperationSpur gear
71/34 (2.088)
Chain drive
40/13 (3.076)
Constant mesh, 5-speed forward, 1-speed reverse
Left foot operation MODEL YFM660R