YAMAHA YFM660R 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM660R, Model: YAMAHA YFM660R 2001Pages: 408, PDF Size: 6.86 MB
Page 381 of 408

9-4
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Une pression d’eau excessive peut provoquer des in-
filtrations d’eau qui risqueraient d’endommager les
roulements de roue, les freins, les joints de la trans-
mission et l’équipement électrique. L’utilisation de
portiques de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations très coûteu-
ses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver toutes
les surfaces à l’eau chaude savonneuse (employer
un détergent doux). Recourir à une brosse à dents
ou un rince-bouteilles pour nettoyer les parties
d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau claire et
sécher toutes les surfaces avec une peau de cha-
mois, une serviette propre ou un chiffon absorbant
doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter qu’elle
ne rouille.
7. Nettoyer la selle avec un produit pour garnitures en
plastique afin qu’elle conserve sa souplesse et son
brillant.
ATENCION:
Una presión excesiva del agua puede provocar la
infiltración de la misma en los cojinetes de rue-
da, frenos, retenes de la transmisión y dispositi-
vos eléctricos, con el consiguiente deterioro.
Muchas facturas de reparación de elevado im-
porte han sido consecuencia de la aplicación in-
adecuada de detergente a una presión excesiva,
tal como sucede en los túneles de lavado de co-
ches que funcionan con monedas.
4. Una vez eliminada la mayor parte de la su-
ciedad, lave todas las superficies con agua
caliente y un jabón detergente neutro. Re-
sulta práctico utilizar un cepillo de dientes o
de limpiar botellas para eliminar la suciedad
en los lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con
agua limpia y seque todas las superficies
con una gamuza, una toalla limpia o un tra-
po suave y absorbente.
6. Seque la cadena y lubríquela para evitar
que se oxide.
7. Limpie el sillín con un limpiador de tapice-
rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante.
Page 382 of 408

9-5
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frameEL
8. Automotive type wax may be applied to
all painted and chrome plated surfaces.
Avoid combination cleaner-waxes. Many
contain abrasives which may mar the
paint or protective finish. When finished,
start the engine and let it idle for several
minutes.
WARNING
Wet brakes may have reduced stopping abili-
ty, increasing the chance of an accident. Test
the brakes after washing. Apply the brakes
several times at slow speeds to let friction dry
out the linings.
Page 383 of 408

9-6
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur. Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche et le faire tourner quelques minutes au ra-
lenti.
AVERTISSEMENT
Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures.8. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector. Cuando termine,
ponga en marcha el motor y déjelo en ralen-
tí unos minutos.
ADVERTENCIA
Los frenos húmedos pueden perder eficacia, con
el consiguiente aumento del riesgo de acciden-
te. Pruebe los frenos después del lavado. Aplí-
quelos varias veces, circulando a baja velocidad,
para que la fricción seque los forros.
Page 384 of 408

9-7
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frameEL
EBU00526
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After
thoroughly cleaning the machine, prepare for
storage as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add
fuel stabilizer (if available).
NOTE:
Use of fuel stabilizer eliminates the need to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.
2. Remove the spark plug, pour about one
tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 mo-
tor oil in the spark plug hole and reinstall
the spark plug. Ground the spark plug
wire and turn the engine over several
times to coat the cylinder wall with oil.
3. Clean the drive chain thoroughly and lu-
bricate it. (See page 8-81.)
4. Lubricate all control cables.
Page 385 of 408

9-8
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
FBU00526
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de
prendre les mesures suivantes:
1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo-
nible, y ajouter un produit stabilisateur.
N.B.:
L’utilisation d’un produit stabilisateur rend inutile la vi-
dange du circuit de carburant. Consulter un concession-
naire Yamaha s’il faut effectuer la vidange du circuit de
carburant.
2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée à
soupe d’huile de moteur SAE 10W30 ou 20W40
dans l’orifice prévu pour la bougie et remonter cel-
le-ci. Mettre le fil de bougie à la masse et virer quel-
ques fois le moteur pour répartir l’huile sur les pa-
rois de cylindre.
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de transmission
et la lubrifier. (Pour plus de détails, voir page 8-82.)
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
SBU00526
B. ALMACENAJE
El almacenaje de larga duración (60 días o más)
de su máquina requerirá algunos procedimien-
tos preventivos para protegerla contra el deterio-
ro. Después de haber limpiado toda la máquina,
prepárela para el almacenaje de la forma si-
guiente:
1. Llene el depósito de combustible con com-
bustible nuevo y añada estabilizador de
combustible (si está disponible).
NOTA:
El empleo de estabilizador de combustible elimi-
na la necesidad de drenar el sistema de combus-
tible. Si debe drenar el sistema de combustible,
consulte a un concesionario Yamaha.
2. Extraiga la bujía, introduzca una cucharada
de aceite de motor SAE 10W30 ó 20W40 por
el orificio de la bujía y vuelva a instalar la
bujía. Ponga a masa el cable de la bujía y
vire el motor varias veces para revestir la
pared del cilindro con aceite.
3. Limpie toda la cadena de transmisión y lu-
bríquela (Vea la página 8-82).
4. Lubrique todos los cables de control.
Page 386 of 408

9-9
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frameEL
5. Block up the frame to raise all wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe
outlet to prevent moisture from entering.
7. If storing in a humid or salt-air atmo-
sphere, coat all exposed metal surfaces
with a light film of oil. Do not apply oil to
any rubber parts or the seat cover.
8. Remove the battery and charge it. Store it
in a dry place and recharge it once a
month. Do not store the battery in an ex-
cessively warm or cold place (less than
0 ˚C or more than 30 ˚C).
NOTE:
Make any necessary repairs before storing the
machine.
Page 387 of 408

9-10
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
5. Placer un support adéquat sous le cadre afin de su-
rélever les roues.
6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot
d’échappement afin de le protéger contre l’humidi-
té.
7. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou
exposé à l’air marin, appliquer une fine couche
d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne
pas appliquer d’huile sur les pièces en caoutchouc
ni sur la selle.
8. Retirer la batterie et la charger. L’entreposer dans
un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne
pas conserver la batterie dans un endroit excessive-
ment chaud ou froid (moins de 0 ˚C ou plus de
30 ˚C).
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de re-
miser le véhicule.5. Bloquee el bastidor para levantar todas las
ruedas por encima del piso.
6. Ate una bolsa de plástico sobre el tubo de
escape para evitar la entrada de humedad.
7. Si la almacena en un lugar con aire salado,
recubra todas las superficies metálicas ex-
puestas con una capa fina de aceite. No apli-
que aceite a las partes de goma ni a la
cubierta del asiento.
8. Extraiga la batería y cárguela. Guárdela en
un lugar seco y recárguela una vez al mes.
No guarde la batería en un lugar demasiado
caliente ni demasiado frío (menos de 0 ˚C ni
más de 30 ˚C).
NOTA:
Efectúe las reparaciones necesarias antes de
guardar la máquina.
Page 388 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-SPEC-E.frameEL
10-1
EBU00428
SPECIFICATIONS
MODEL YFM660R
Dimension:
Overall length
Overall width
Overall height
Seat height
Wheel base
Ground clearance
Minimum turning radius1,830 mm
1,100 mm
1,150 mm
860 mm
1,245 mm
265 mm
3,300 mm
Basic weight:
With oil and full fuel tank 193 kg
Engine:
Type
Cylinder arrangement
Displacement
Bore× Stroke
Compression ratio
Starting system
Lubrication systemLiquid-cooled, 4-stroke, SOHC
Single cylinder, forward inclined
660 cm
3
100
× 84 mm
9.2 : 1
Electric starter
Dry sump
Page 389 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-SPEC-E.frame
10-2
ER
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
101
Engine oil:
Type-20°-10°0°10°20°30°40°50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
20W/40
15W/40
Recommended engine oil classification API Service SE, SF, SG type or higher
Quantity:
Periodic oil change
With oil filter cartridge replacement
Total amount1.9 L
1.95 L
2.3 L MODEL YFM660R
CAUTION:
Be sure to use motor oils that do not contain anti-
friction modifiers. Passenger car motor oils (often
labeled “Energy Conserving”) contain anti-friction
additives which will cause clutch and/or starter
clutch slippage, resulting in reduced component
life and poor engine performance.
Page 390 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-SPEC-E.frameEL
10-3
Radiator capacity (including all routes): 1.3 L
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type
Tank capacity
Reserve amountRegular unleaded gasoline
12 L
2.6 L
Carburetor:
Type
× quantity
ManufacturerBSR33
× 2
MIKUNI
Spark plug:
Type/manufacturer
GapDPR8EA-9/NGK
0.8 ~ 0.9 mm
Clutch:
Type
OperationWet, Multiple-disc
Left hand operation
Transmission:
Primary Reduction System
Primary Reduction Ratio
Secondary Reduction System
Secondary Reduction Ratio
Transmission type
OperationSpur gear
71/34 (2.088)
Chain drive
40/13 (3.076)
Constant mesh, 5-speed forward, 1-speed reverse
Left foot operation MODEL YFM660R