YAMAHA YXZ1000R SS 2019 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2019, Model line: YXZ1000R SS, Model: YAMAHA YXZ1000R SS 2019Pages: 236, PDF Size: 9.75 MB
Page 101 of 236

5-9
5
FBU31820DirectionSe garer sur un sol plat. Tourner le volant vers
la gauche et la droite. S’assurer qu’il n’y a ni
jeu excessif, ni bruit anormal ni points durs.
Faire réparer par un concessionnaire Yamaha
lorsque nécessaire afin de garantir un bon
fonctionnement.FBU36691Levier du sélecteur de vitesses et pa-
lettes de changement de vitessesLe levier du sélecteur de vitesses et les pa-
lettes de changement de vitesses doivent se
déplacer sans à-coups et revenir dans leur
position d’origine.FBU36672Embrayage YCC-SVérifier le niveau du liquide d’embrayage
YCC-S et corriger si nécessaire. (Voir page
8-52.)
Contrôler le fonctionnement du levier sélec-
teur de vitesses et des palettes de change-
ment de vitesses au début de chaque trajet.
N.B. Si le niveau de liquide d’embrayage YCC-S
est bas, veiller à vérifier l’absence de fuite
au niveau du système d’embrayage.
En présence de fuite, ou si le changement
de rapport est difficile, faire contrôler le vé-
hicule par un concessionnaire Yamaha. FBU35700Raccords et fixationsToujours vérifier le serrage des raccords et
fixations au châssis et aux roues avant d’utili-
ser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou
se reporter au Manuel d’atelier.FBU31840Instruments, contacteurs et feuxS’assurer que chaque instrument, contacteur
et feu fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.
UB5H7AF0.book Page 9 Wednesday, July 4, 2018 2:23 PM
Page 102 of 236

5-10
5
FBU31851Câbles de commandePar temps froid, s’assurer du bon fonctionne-
ment des câbles de commande avant de par-
tir. AVERTISSEMENT ! Les câbles de com-
mande peuvent gele r par temps froid,
empêchant ainsi la conduite du véhicule.[FWB03280]
FBU37892PneusVérifier et régler la pression de gonflage des
pneus avant chaque sortie. Contrôler l’usure
et l’état des pneus. Pression de gonflage des pneus
Un manomètre pour pneus est livré avec le
véhicule. Il convient d’effectuer deux mesures
de la pression de gonflage des pneus et de
conserver la deuxième valeur. En effet, l’en-
crassement éventuel de l’instrument risque-
rait de fausser la première mesure.
La pression de gonflage des pneus doit être
vérifiée et réglée lorsque les pneus sont
froids. La pression de gonflage des pneus
doit être la même des deux côtés et doit être
réglée en fonction des conditions de charge
1. Manomètre pour pneus
1
UB5H7AF0.book Page 10 Wednesday, July 4, 2018 2:23 PM
Page 103 of 236

5-11
5
du véhicule. Régler la pression de gonflage
des pneus comme indiqué ci-dessous.
AVERTISSEMENT ! La conduite de ce véhi- cule avec des pneus dont la pression de
gonflage n’est pas conforme peut être la
cause d’une perte de contrôle ou d’un ca-
potage entraînant des blessures, et éven-
tuellement la mort. Une pression insuffi-
sante peut entraîner le déjantement du
pneu quand le véhicule est utilisé dans des
conditions extrêmes.
[FWB04120]
PRESSION DE SERVICE DES PNEUS (à
froid) : Charge du véhicule : 0.0–195.0 kg (0–430
lb) AVANT : (Recommandé)114.0 kPa (1.140 kgf/cm², 16.5 psi)
ARRIÈRE : (Recommandé) 128.0 kPa (1.280 kgf/cm², 18.5 psi)
Avant : (Minimum) 110.0 kPa (1.100 kgf/cm², 16.0 psi)
Arrière : (Minimum)
124.0 kPa (1.240 kgf/cm², 18.0 psi)
Charge du véhicule : 195.0–336.0 kg
(430–741 lb) AVANT : (Recommandé)114.0 kPa (1.140 kgf/cm², 16.5 psi)
ARRIÈRE : (Recommandé)
169.0 kPa (1.690 kgf/cm², 24.5 psi)
Avant : (Minimum) 110.0 kPa (1.100 kgf/cm², 16.0 psi)
Arrière : (Minimum) 165.0 kPa (1.650 kgf/cm², 24.0 psi)
La charge du véhicule inclut le poids total
du pilote, du passager, des accessoires, du
chargement et de la flèche d’attelage. Ne
pas dépasser la charge maximale du véhi-
cule, qui est de 336.0 kg (741 lb).
UB5H7AF0.book Page 11 Wednesday, July 4, 2018 2:23 PM
Page 104 of 236

5-12
5
Contrôle des pneus
Lorsque la profondeur de sculpture d’un
pneu ne fait plus que 3 mm (0.12 in), rempla-
cer le pneu. Si un clou ou un morceau de
verre a pénétré dans le pneu, ou si son flanc
est fissuré, remplacer le pneu.1. Profondeur de sculpture de pneu
1
UB5H7AF0.book Page 12 Wednesday, July 4, 2018 2:23 PM
Page 105 of 236

6-1
6
FBU31872
FONCTIONNEMENT
FBU31880Lire attentivement ce manuel afin de se fami-
liariser avec toutes les commandes. Si l’expli-
cation d’une commande ou d’une fonction
pose un problème, consulter un concession-
naire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWB03290Manquer à la consigne de se familiariser
avec les commandes peut se traduire par
une perte de contrôle entraînant un acci-
dent et des blessures. FBU35720Rodage du moteurLes 20 premières heures de conduite consti-
tuent la période la plus importante dans la vie
d’un moteur.
C’est pourquoi il convient de lire attentive-
ment les paragraphes qui suivent et de res-
pecter rigoureusement les instructions don-nées. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le
soumettre à une charge excessive pendant
ses premières heures d’utilisation. En effet,
au cours des premières 20 heures, les diffé-
rentes pièces du moteur s’usent et se po-
lissent mutuellement pour obtenir un jeu de
fonctionnement correct.
Pendant cette période, éviter l’utilisation pro-
longée à pleine accélération ou toute condi-
tion pouvant entraîner une surchauffe du mo-
teur. Toutefois, l’utilisation momentanée (2–3
secondes maximum) à pleine accélération, en
charge, n’est pas préjudiciable.
Chaque période d’utilisation à pleine accélé-
ration doit être suivie d’une période prolon-
gée d’utilisation à bas régime, afin que le mo-
teur puisse retrouver sa température normale
de fonctionnement. Si une anomalie est dé-
tectée pendant le rodage, consulter un con-
cessionnaire Yamaha.UB5H7AF0.book Page 1 Wednesday, July 4, 2018 2:23 PM
Page 106 of 236

6-2
6
0–10 heures :
Éviter l’utilisation prolongée au-delà de 5300
tr/mn. Laisser refroidir le moteur pendant 5 à
10 minutes après chaque heure d’utilisation.
De temps en temps, faire varier la vitesse du
véhicule. Ne pas rouler continuellement avec
la même ouverture des gaz.
10–20 heures :
Éviter une utilisation prolongée au-delà de
6300 tr/mn.
Après le rodage :
Le rodage est terminé et l’on peut rouler nor-
malement.FBU36560Démarrage du moteur1. Tourner la clé sur “ ” (contact).
ATTENTIONFCB03340Le témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement, le témoin
d’alerte du système YCC-S et le témoin
d’alerte de panne du moteur doivent s’allu-
mer, puis s’éteindre.
Le témoin d’alerte EPS doit s’allumer, puis
s’éteindre dès la mise en marche du mo-
teur.
Pour éviter tout dommage éventuel, ne
pas utiliser le véhicule si un témoin d’alerte
ne fonctionne pas comme décrit ci-des-
sus. 2. Enfoncer la pédale de frein.
3. Engager la boîte de vitesses au point
mort.
Lorsque la boîte de vitesses est réglée
sur le point mort, l’afficheur du rapport
engagé indique “N” et le témoin de
point mort doit s’allumer.
UB5H7AF0.book Page 2 Wednesday, July 4, 2018 2:23 PM
Page 107 of 236

6-3
6
Le moteur peut être mis en marche
quelle que soit la vitesse engagée,
pourvu que la pédale de frein soit ac-
tionnée. Il est toutefois préférable de
sélectionner le point mort avant de
mettre le moteur en marche.
4. Mettre le moteur en marche en tournant la clé sur “ ” (démarrage), tout en veil-
lant à ne pas mettre le pied sur la pédale
d’accélérateur.
Si le moteur ne se met pas en marche, relâ-
cher la clé, puis effectuer une nouvelle tenta-
tive. Attendre quelques secondes entre cha-
que essai. Chaque essai de mise en marche
du moteur doit être aussi court que possible
afin de préserver l’énergie de la batterie.
ATTENTION : Ne pas actionner le démar-
reur pendant plus de 5 secondes d’affilée
sous peine de risquer de l’endommager.
Attendre au moins 5 secondes entre cha-
que tentative de mise en marche afin de
laisser refroidir le démarreur.
[FCB02140]
Ne pas tourner la clé de contact à la
position “ ” (démarrage) lorsque le moteur
tourne, sous peine de risquer d’endommager
le démarreur électrique.N.B.Afin d’optimiser la durée de service du mo-
teur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid ! FBU36723Changement de rapport et conduite en
marche arrièreCe véhicule est équipé d’une boîte de vi-
tesses manuelle à 5 rapports de marche
avant et 1 rapport de marche arrière avec
système YCC-S (voir page 4-26). La boîte de
vitesses permet de contrôler la quantité
d’énergie disponible à une vitesse donnée
pour le démarrage, l’accélération, la montée,
le freinage moteur, etc.
Changer de rapport à l’aide du levier sélec-
teur de vitesses et des palettes de change-
ment de vitesses ; l’actionnement de l’em-
UB5H7AF0.book Page 3 Wednesday, July 4, 2018 2:23 PM
Page 108 of 236

6-4
6
brayage est automatique. Utiliser le levier
sélecteur de vitesses pour régler la boîte de
vitesses en marche avant (premier rapport),
au point mort et en marche arrière comme il-
lustré. Utiliser les palettes de changement de
vitesses pour passer les rapports de marche
avant comme illustré.
N.B.Pour utiliser le levier sélecteur de vitesses,
la pédale de frein doit être enfoncée et le
véhicule arrêté (en conduisant à moins de 5
km/h [3 mph]), et le moteur doit tourner au
ralenti.
La marche avant (premier rapport) ou la
marche arrière peut être sélectionnée direc-
tement, il n’est pas nécessaire de passer
par le point mort.
1. Sélecteur de marche
2. Point mort
1
2
1. Palette de changement de vitesses “ ”
2. Palette de changement de vitesses “ ”2
1
1
2
3
4
5
5
4
3
2
1
UB5H7AF0.book Page 4 Wednesday, July 4, 2018 2:23 PM
Page 109 of 236

6-5
6
Lorsque les palettes de changement de vi-
tesses sont utilisées, le système YCC-S
peut ne pas réussir à passer la vitesse su-
p é r i e u r e s i l e r é g i m e m o t e u r o u l a v i t e s s e d u
véhicule est trop bas(se), ni réussir à rétro-
grader si le régime moteur ou la vitesse du
véhicule est trop élevé(e).
Lorsque la fonction de rétrogradation auto-
matique rétrograde, ne pas actionner les
palettes de changement de vitesses ni la
pédale d’accélérateur.
En cas d’arrêt d’urgence ou de freinage
brusque, la fonction de rétrogradation au-
tomatique ne rétrograde pas jusqu’au pre-
mier rapport. Utiliser la palette de change-
ment de vitesses “ ” pour rétrograder,
puis enfoncer la pédale d’accélérateur pour
reprendre un fonctionnement normal.
ATTENTIONFCB03370Même si la boîte de vitesses est réglée sur
le point mort, ne pas descendre en roue li-
bre pendant de trop longues périodes avec
le moteur à l’arrêt. La boîte de vitesses est
correctement lubrifiée uniquement lors-
que le moteur tourne. Une lubrification
inappropriée peut endommager la boîte de
vitesses. Pour commencer à rouler et accélérer
1. Retirer le pied de la pédale d’accélérateur et enfoncer la pédale de frein.
ATTENTION : Toujours retirer le pied
de la pédale d’accélérateur avant d’ac-
tionner le levier sélecteur de vitesses,
dans le cas contraire, le moteur et la
transmission pourraient être endom-
magés.
[FCB03360]
2. Relâcher le frein de stationnement (le cas échéant).
UB5H7AF0.book Page 5 Wednesday, July 4, 2018 2:23 PM
Page 110 of 236

6-6
6
3. Passer le premier rapport à l’aide du le-vier sélecteur de vitesses (l’afficheur du
rapport engagé doit indiquer “1”).
4. Relâcher la pédale de frein et enfoncer progressivement la pédale d’accéléra-
teur.
5. Lorsque la vitesse du véhicule a suffisam- ment augmenté, utiliser la palette de
changement de vitesses “ ” pour pas-
ser le deuxième rapport (“2”).
6. Suivre la même procédure lors du pas-
sage à la vitesse supérieure suivante.
Ralentissement
Pour ralentir, retirer le pied de la pédale d’ac-
célérateur et enfoncer lentement la pédale de
frein. En ralentissant, passer à la vitesse infé-
rieure. S’assurer que le moteur a suffisam-
ment ralenti avant d’engager une vitesse infé-
rieure. Une utilisation incorrecte de la pédale
de frein ou des palettes de changement de vi- tesses risque de réduire l’adhérence des
pneus, ce qui peut entraîner une perte de
contrôle du véhicule et un accident.
AVERTISSEMENT
FWB00712S’assurer que le moteur a suffisamment
ralenti avant de passer à une vitesse infé-
rieure. Engager un rapport inférieur lors-
que la vitesse du moteur est trop élevée
peut bloquer les roues avec une perte
d’adhérence. Cela peut entraîner une
perte de contrôle, un accident et des bles-
sures corporelles. Le moteur ou la trans-
mission peuvent également subir des
dommages. Points de changement de vitesse recom-
mandés
Les points de changement de vitesse recom-
mandés pour l’accélération et la décélération
sont présentés dans le tableau ci-dessous.
UB5H7AF0.book Page 6 Wednesday, July 4, 2018 2:23 PM