YAMAHA YZ125LC 2005 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2005Pages: 568, PDF Size: 12.99 MB
Page 471 of 568

5-55
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
POINTS DE DEPOSE
Capuchon
1. Déposer:
9Capuchon (gauche) 1
N.B.:
Déposer avec un tournevis pour écrous
à fente inséré sous le repère adu capu-
chon (gauche).
Roulement
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
Déposez le roulement en appuyant sur
la bague extérieur.
VERIFICATION
Laver les roulements, les bagues, les
collerettes et les caches dans un dissol-
vant.
Bras oscillant
1. Examiner:
9Roulement 1
9Bague 2
Il y a jeu fonctionnel/tour irré-
gulier/rouille Changer le jeu
roulement et bague.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.
Bras de relais
1. Examiner:
9Roulement 1
9Collerette 2
Il y a jeu fonctionnel/rour irré-
gulier/rouille Changer roule-
ment et collerette comme un en-
semble.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.
AUSBAUPUNKTE
Kappe
1. Ausbauen:
9Kappe (Links) 1
HINWEIS:
Mit einem Schlitzschraubendreher,
der unter der Markierung aauf dem
Deckel (links)m einzusetzen ist, ent-
fernen.
Lager
1. Ausbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
Lager durch Drücken auf den äusse-
ren Laufring ausbauen.
INSPEKTION
Die Lager, Buchsen, Hülsen und
Deckel in Lösungsmittel waschen.
Hinterradschwinge
1. Prüfen:
9Lager 1
9Buchse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Buchse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.
Relaisarm
1. Prüfen:
9Lager 1
9Hülse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Hülse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.
IC573000
PUNTI DI RIMOZIONE
Coperchio
1. Togliere:
9Coperchio (sinistra) 1
NOTA:
Rimuoverlo con un cacciavite a testa
scanalata inserito sotto il segno asul
coperchio (sinistro).
IC573201
Cuscinetto
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
IC574010
ISPEZIONE
Lavare i cuscinetti, le boccole, i bordini
e le coperture in un solvente.
IC574111
Forcellone oscillante
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Boccola 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e boccola come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
IC574211
Braccio di rinvio
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Bordino 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e bordino come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 7
Page 472 of 568

5-56
CHASSWINGARM
EC575000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC575202
Bearing and oil seal
1. Install:
9Bearing 1
9Oil seal 2
To swingarm.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bearing when installing.
9Install the bearing by pressing it on the side hav-
ing the manufacture's marks or numbers.
9First install the outer and then the inner bear-
ings to a specified depth from inside.
Installed depth of bearings:
Outer a a
: Zero mm (Zero in)
Inner b b
: 8.5 mm (0.33 in)
EC574311
Connecting rod
1. Inspect:
9Bearing 1
9Collar 2
Free play exists/Unsmooth revolution/Rust
Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
9Oil seal 3
Damage Replace.
2. Install:
9Bearing 1
9Plain washer 2
9Oil seal 3
To relay arm.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bearing when installing.
9Install the bearing by pressing it on the side hav-
ing the manufacture's marks or numbers.
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
plain washer.
Installed depth of bearings a a
:
Zero mm (Zero in)
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 8
Page 473 of 568

5-56
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
REMONTAGE ET
MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
9Roulement 1
9Bague d’étanchéité 2
Au bras oscillant.
N.B.:
9Appliquer une graisse de molybdéne
sur le roulement lors de la repose.
9Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numéros du fa-
bricant sont inscrits.
9Mettre tout d’abord en place les roule-
ments externes puis les roulements in-
ternes, à la profondeur spéciriée à par-
tir de l’intérieur.
Profondeur installée de
roulement:
Externe a a
: Zéro mm (Zéro in)Interne b b
: 8,5 mm (0,33 in)
IC575000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC575202
Cuscinetto e paraolio
1. Installare:
9Cuscinetto 1
9Paraolio 2
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto durante
l’installazione.
9Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i nume-
ri di fabbricazione.
9Installare dapprima i cuscinetti esterni
e poi quelli interni a una profondità
specificata dall’interno.
MONTAGE UND EINBAU
Lager und Öldichtung
1. Einbauen:
9Lager 1
9Öldichtung 2
Zum Hinterradschwinge.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf dem Lager, wenn
diese eingebaut werden.
9Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern eingepreßt
wird.
9Zuerst die äußeren Lager und danach
die inneren Lager bis zur vorgeschrie-
benen Tiefe von innen einbauen.
Profondità installata dei
cuscinetti:
Esterno a a
: Zero mm(Zero in)
Interno b b
: 8,5 mm(0,33 in)
Einbautiefe der Lager:
Außen a a
: Null mm
(Null in)
Innen b b
: 8,5 mm (0,33 in)
Bielle
1. Examiner:
9Roulement 1
9Collerette 2
Il y a jeu fonctionnel/tour irrè-
gulier/rouille Changer roule-
ment et collerette comme un en-
semble.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.Pleuelstange
1. Prüfen:
9Lager 1
9Hülse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Hülse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.IC574311
Leva di rinvio
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Bordino 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e bordino come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
Profondeur installée de
roulement a a
:
Zéro mm (Zéro in)
Einbautiefe der Lager a a
:
Null mm (Null in)Profondità installata dei
cuscinetti a a
:
Zero mm (Zero in)
2. Monter:
9Roulement 1
9Rondelleordinaire 2
9Bague d’étanchéité 3
Au bras de relais.
N.B.:
9Appliquer une graisse de molybdéne
sur le roulement lors de la repose.
9Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numérous du
fabricant sont inscrits.
9Appliquer de la graisse au bisulfure
de molybdène sur la rondelle plain.
2. Einbauen:
9Lager 1
9Beilgescheibe 2
9Öldichtung 3
Zum Relaisarm.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf dem Lager, Wenn
diese eingebaut werden.
9Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern eingepreßt
wird.
9Molybdändisulfidöl auf der Beilagschei-
be auftragen.
2. Installare:
9Cuscinetto 1
9Rosetta 2
9Paraolio 3
Sul braccio di rinvio.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto durante
l’installazione.
9Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i nume-
ri di fabbricazione.
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sulla rondella piana.
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 9
Page 474 of 568

5-57
CHASSWINGARM
EC5751B3
Swingarm
1. Install:
9Bush 1
9Thrust bearing 2
9Oil seal 3
9Collar 4
To swingarm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bushes, thrust bearings, oil seal lips and contact
surfaces of the collar and thrust bearing.
2. Install:
9Collar 1
9Washer 2
To relay arm 3.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collars and oil seal lips.
3. Install:
9Bearing 1
9Oil seal 2
To connecting rod.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bearing when installing.
9Install the bearing by pressing it on the side hav-
ing the manufacture's marks or numbers.
Installed depth of bearings a a
:
5 mm (0.20 in)
3. Install:
9Collar 1
To connecting rod 2.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collar and oil seal lips.
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 10
Page 475 of 568

5-57
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
Bras oscillant
1. Monter:
9Bague 1
9Roulement de butée 2
9Bague d’étanchéité 3
9Collerette 4
Au bras oscillant 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les manchons, les roule-
ments de butée, les lèvres de bague
d’étanchéité et les surfaces de contact
du collier et du roulement de butée.
2. Monter:
9Collerette 1
9Rondelle 2
Au bras de relais 3.
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdéne
sur la collerette et les lèver de bague
d’étanchéité.
IC5751B3
Forcellone oscillante
1. Installare:
9Boccola 1
9Cuscinetto reggispinta 2
9Paraolio 3
9Bordino 4
Sul forcellone oscillante 5.
NOTA:
Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sulle boccole, sui cusci-
netti reggispinta, sui labbri del paraolio
e sulle superfici di contatto del collari-
no e del supporto reggispinta.
2. Installare:
9Bordino 1
9Rondella 2
Sul braccio di rinvio 3.
NOTA:
Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sui bordini e sui labbri del
paraolio.
Hinterradschwinge
1. Einbauen:
9Buchse 1
9Drucklager 2
9Öldichtung 3
9Hülse 4
Zum Hinterradschwinge 5.
HINWEIS:
Molybdändisulfitfett auf die Buchsen,
Drucklager, Dichtring-Dichtlippen und
Kontaktflächen der Muffe und der
Drucklager auftragen.
2. Einbauen:
9Hülse 1
9Beilagscheibe 2
Zum Relaisarm 3.
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf den Hülsen und
den Öldichtungslippen auftragen.
Profondeur installée de
roulement a a
:
5 mm (0,20 in)
3. Monter:
9Roulement 1
9Bague d’étanchéité 2
Au bielle.
N.B.:
9Appliquer une graisse de molybdéne
sur le roulement lors de la repose.
9Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numéros du fa-
bricant sont inscrits.
3. Einbauen:
9Lager 1
9Öldichtung 2
Zum Pleuelstange.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf dem Lager, Wenn
diese eingebaut werden.
9Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern eingepreßt
wird.
3. Installare:
9Cuscinetto 1
9Paraolio 2
Sulla leva di rinvio.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto durante
l’installazione.
9Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i nume-
ri di fabbricazione.
Einbautiefe der Lager a a
:
5 mm (0,20 in)Profondità installata dei
cuscinetti a a
:
5 mm (0,20 in)
3. Monter:
9Collerette 1
Au bielle 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdéne
sur les collerettes et les lèvres du joint
d’étanchéité.
3. Einbauen:
9Hülse 1
Zum Pleuelstange 2.
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf den Hülse und
den Öldichtungslippen auftragen.
3. Installare:
9Bordino 1
Sulla leva di rinvio 2.
NOTA:
Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul bordino e sui labbri
del paraolio.
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 11
Page 476 of 568

5-58
CHASSWINGARM
5. Install:
9Relay arm 1
9Bolt (relay arm) 2
9Plain washer 3
9Nut (relay arm) 4
To swingarm.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
9Do not tighten the nut yet.
6. Install:
9Swingarm 1
9Pivot shaft 2
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
pivot shaft.
9Insert the pivot shaft from right side.
85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb)
4. Install:
9Connecting rod 1
9Bolt (connecting rod) 2
9Plain washer 3
9Nut (connecting rod) 4
To relay arm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
7. Check:
9Swingarm side play
a
Free play exists Replace thrust bearing.
9Swingarm up and down movement b
Unsmooth movement/Binding/Rough
spotsGrease or replace bearings, bushes
and collars.
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 12
Page 477 of 568

4. Installare:
9Leva di rinvio 1
9Bullone (leva di rinvio) 2
9Rosetta 3
9Dado (leva di rinvio) 4
Sul braccio di rinvio 5.
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno
4. Einbauen:
9Pleuelstange 1
9Schraube (Pleuelstange) 2
9Beilegescheibe 3
9Mutter (Pleuelstange) 4
Zum Relaisarm 5.
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf den Schraube
auftragen.
4. Monter:
9Bielle 1
9Boulon (bielle) 2
9Rondelle ordinaire 3
9Ecrou (bielle) 4
Au bras de relais 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
5-58
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
5. Installare:
9Braccio di rinvio 1
9Bullone (braccio di rinvio) 2
9Rosetta 3
9Dado (braccio di rinvio) 4
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
9Applicare sul bullone il grasso a base
di bisolfuro di molibdeno.
9Non serrare ancora il dado.
6. Installare:
9Forcellone oscillante 1
9Albero snodato 2
NOTA:
9Applicare sull’albero snodato il gras-
so a base di bisolfuro di molibdeno.
9Inserire l’albero snodato dal lato de-
stro.
5. Monter:
9Bras de relais 1
9Boulon (bras de relais) 2
9Rondelle ordinaire 3
9Ecrou (bras de relais) 4
Au bras oscillant.
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
9Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
6. Monter:
9Bras oscillant 1
9Axe de pivot 2
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur l’axe de pivot.
9Introduire l’arbre pivot par le côté
droit.
5. Einbauen:
9Relaisarm 1
9Schraube (Relaisarm) 2
9Beilegescheibe 3
9Mutter (Relaisarm) 4
Zum Hinterradschwinge.
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
9Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Einbauen:
9Hinterradschwinge 1
9Drehzapfenwelle 2
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der
Drehzapfenwelle auftragen.
9Die Drehzapfenwelle von der rechten
Seite einsetzen.
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
7. Contrôler:
9Jeu latéral du bras oscillant a
Il y a jeu fonctionnel
Remplacer le roulement de bu-
tée.
9Montée et descente du bras os-
cillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/point dure Graisser ou
changer les roulements, bagues
et collerettes.7. Kontrollieren:
9Seitliches Spiel der Hinterrad-
schwinge a
Freies Spiel besteht Druck-
lager ersetzen.
9
Vertikalbewegung der Hinter-
radschwinge
b
Unregelmäßige Bewegung/
Klemmung/Unregelmäßige
Bewegung Lager, Buchsen
und Hülsen schmieren oder er-
neuern.
7. Controllare:
9Gioco laterale del forcellone
oscillante a
Esiste gioco Sostituire il cu-
scinetto di spinta.
9Movimento ascendente e di-
scendente del forcellone oscil-
lante b
Movimento difficoltoso/
Inceppamento/Ruvidità
Ingrassare o sostituire i cusci-
netti, le boccole e i bordini.
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 13
Page 478 of 568

5-59
CHASSWINGARM
10. Tighten:
9Nut (connecting rod) 1
11. Tighten:
9Nut (relay arm) 1
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
8. Install:
9Bolt (connecting rod) 1
9Plain washer 2
9Nut (connecting rod) 3
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
9Do not tighten the nut yet.
9. Install:
9Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
9Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
12. Install:
9Cap 1
NOTE:
Install the cap (right) with its mark afacing for-
ward.
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 14
Page 479 of 568

5-59
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
10. Serrer:
9Ecrou (bielle) 1
11. Serrer:
9Ecrou (bras de relais) 110. Serrare:
9Dado (leva di rinvio) 1
11. Serrare:
9Dado (braccio di rinvio) 110. Festziehen:
9Mutter (Pleuelstange) 1
11. Festziehen:
9Mutter (Relaisarm) 1
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
8. Monter:
9Boulon (bielle) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Ecrou (bielle) 3
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
9Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
9. Monter:
9Boulon (amortisseur arrière—
bras de relais) 1
9Ecrou (amortisseur arrière—
bras de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
8. Einbauen:
9Schraube (Pleuelstange) 1
9Beilegescheibe 2
9Mutter (Pleuelstange) 3
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
9Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer—Relaisarm) 1
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Relaisarm) 2
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
8. Installare:
9Bullone (leva di rinvio) 1
9Rosetta 2
9Dado (leva di rinvio) 3
NOTA:
9Applicare sul bullone il grasso a base
di bisolfuro di molibdeno.
9Non serrare ancora il dado.
9. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore—braccio di rinvio) 1
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)
12.Monter:
9Capuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon (droit) avec le
repère avers l’avant.
12. Einbauen:
9Kappe 1
HINWEIS:
Kappe (rechts) mit ihrer Kennzeich-
nung anach vorne einbauen.
12. Installare:
9Coperchio 1
NOTA:
Posizionare il coperchio (destra) con il
segno arivolto in avanti.
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 15
Page 480 of 568
![YAMAHA YZ125LC 2005 Notices Demploi (in French) 5-60
CHASSWINGARM
13. Install:
9Bolt [chain tensioner (lower)] 1
9Plain washer 2
9Collar 3
9Chain tensioner 4
9Nut [chain tensioner (lower)] 5
14. Install:
9Chain support 1
9Support cover 2
9Bolt {cha YAMAHA YZ125LC 2005 Notices Demploi (in French) 5-60
CHASSWINGARM
13. Install:
9Bolt [chain tensioner (lower)] 1
9Plain washer 2
9Collar 3
9Chain tensioner 4
9Nut [chain tensioner (lower)] 5
14. Install:
9Chain support 1
9Support cover 2
9Bolt {cha](/img/51/53917/w960_53917-479.png)
5-60
CHASSWINGARM
13. Install:
9Bolt [chain tensioner (lower)] 1
9Plain washer 2
9Collar 3
9Chain tensioner 4
9Nut [chain tensioner (lower)] 5
14. Install:
9Chain support 1
9Support cover 2
9Bolt {chain support [/=50mm (1.97in)]} 3
9Nut (chain support) 4
9Bolt { support cover [/=10mm (0.39in)]} 5
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
19 Nm (1.9 m•kg, 13 ft•lb)
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 16