YAMAHA YZ450F 2005 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2005Pages: 646, PDF Size: 16.06 MB
Page 421 of 646

4 - 90
ENG
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlag a
Pleuel-Radialspiel b
Pleuel-Axialspiel c
Kurbelbreite d
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Eine Meßuhr und eine Fühlerlehre ver-
wenden.
Meßuhr und Ständer:
YU-3097/90890-01252
Standard
Max.
Schlag:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Pleuel-
Radialspiel:0,4–1,0 mm
(0,016–0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Pleuel-
Axialspiel:0,15–0,45 mm
(0,0059–0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
breite:61,95–62,00 mm
(2,439–2,441 in)—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigt → Erneuern.
Ölzufuhrleitung 2
1. Kontrollieren:
Ölzufuhrleitung 2
Rissig/beschädigt → Erneuern.
Ölzufuhrleitung 1
Verstopft → Mit Druckluft ausblasen.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de jeu de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran et un calibre
d’épaisseur.
Comparateur à cadran et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Jeu de pied
de bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à 0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur de
volant:61,95 à 62,00 mm
(2,439 à 2,441 in)—
Crépine à huile
1. Contrôler:
Crépine à huile
Endommagement → Remplacer.
Tuyau d’amenée d’huile 2
1. Contrôler:
Tuyau d’amenée d’huile 2
Craquelures/endommagement → Remplacer.
Orifices du tuyau d’amenée d’huile 1
Obstrués → Souffler à l’air comprimé.
Page 422 of 646

4 - 91
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
Bearing
Bearing stopper
Bolt (bearing stopper)
Screw (bearing stopper)
Screw [bearing stopper (crankshaft)] 1
To crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
To prevent the screw [bearing stopper
(crankshaft)] from becoming loose, crush the
screw head periphery a into the concave b
using a punch etc. In so doing, take care not
to damage the screwdriver receiving hole in
the screw head.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4 and 5.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
Crankshaft installing pot
2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing bolt
3:
YU-90050/90890-01275
Adaptor (M12)
4:
YU-90063/90890-01278
Spacer (crankshaft installer)
5:
YM-91044/90890-04081
È
É
Page 423 of 646

4 - 91
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellen-Hauptlager
1. Montieren:
Lager
Lagerdeckel
Lagerdeckel-Schraube
Lagerdeckel-Schraube
Lagerdeckel-Schraube (Kurbelwelle) 1
(an den Kurbelgehäuseteilen links und
rechts)
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf den
Außenlaufring drücken.
Um zu verhindern, daß die Lagerdeckel-
Schraube (Kurbelwelle) sich löst, den Rand
a des Schraubenkopfes mit einem Treib-
dorn in der Vertiefung b verstemmen. Dabei
darauf achten, daß der Schraubenkopf nicht
völlig zerstört wird.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelwellen-Einbauwerkzeug 2,
3, 4 und 5 verwenden.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
Kurbelwellen-Einbaufassung 2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Einbauschraube 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Kurbelwellen-Einbauhülse 5:
YM-91044/90890-04081
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Monter:
Roulement
Butoir de roulement
Boulon (butoir de roulement)
Vis (butoir de roulement)
Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] 1
Sur le carter (droit et gauche).
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement
sur sa cage externe.
Pour empêcher la vis [butoir de roulement (vile-
brequin)] de se desserrer, écraser la périphérie de
la tête de la vis a dans la partie concave b à
l’aide d’un poinçon par exemple. Ce faisant,
veiller à ne pas endommager l’orifice destiné à la
lame du tournevis dans la tête de la vis.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage du vilebrequin 2,
3, 4 et 5.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
Pot de montage du vilebrequin 2
:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin 3
:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M12) 4
:
YU-90063/90890-01278
Entretoise (outil de montage du vile-
brequin) 5
:
YM-91044/90890-04081
Page 424 of 646

4 - 92
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Install:
Oil strainer 1
Bolt (oil strainer) 2
4. Apply:
Sealant
On the crankcase (right) 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 425 of 646

4 - 92
ENG
HINWEIS:
Wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT)
des Verdichtungstaktes steht, den Pleuel mit
einer Hand festhalten und dabei die Mutter
des Einbauwerkzeugs montieren. Das Ein-
bauwerkzeug betätigen, bis das Kurbelge-
häuse am Lager anstößt.
Vor der Montage der Kurbelwelle die Paßflä-
che zum Kurbelgehäuse reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen Umständen
mit einem Hammer eintreiben.
2. Kontrollieren:
Funktion der Schaltung
Funktion des Getriebes
Stockend → Instand setzen.
3. Montieren:
Ölsieb 1
Ölsieb-Schraube 2
4. Auftragen:
Dichtmasse
(auf das Kurbelgehäuseteil rechts) 1.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen des Dichtmittels müssen
die Paßflächen der beiden Kurbelgehäuse-
teile gereinigt werden.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut d’une main
tout en tournant l’écrou de l’outil de montage de
l’autre main. Actionner l’outil de montage
jusqu’à ce que le vilebrequin bute contre le roule-
ment.
Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la sur-
face de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-
brequin.
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
3. Monter:
Crépine à d’huile 1
Boulon (crépine à huile) 2
4. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
Sur le carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact du carter (droit et
gauche) avant d’appliquer la pâte d’étanchéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond N°1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 426 of 646

4 - 93
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
5. Install:
Dowel pin 1
O-ring 2
Crankcase (right)
To crankcase (left).
NOTE:
Fit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
New
6. Tighten:
Hose guide 1
Clutch cable holder 2
Bolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
7. Install:
Oil delivery pipe 2
O-ring
Bolt (oil delivery pipe 2)
8. Install:
Timing chain
Timing chain guide (rear)
Bolt (timing chain guide)
9. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder mating sur-
face.
10. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing and oil delivery
hole.
11. Check:
Crankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation → Repair.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 427 of 646

4 - 93
ENG
5. Montieren:
Paßhülse 1
O-Ring 2
Kurbelgehäuseteil rechts
(am Kurbelgehäuseteil links)
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuseteil rechts auf das Kur-
belgehäuseteil links montieren. Mit einem
Gummihammer leicht auf das Gehäuse klop-
fen.
Bei der Montage des Kurbelgehäuses muß
der Pleuel im oberen Totpunkt (OT) des Ver-
dichtungstaktes stehen.
New
6. Festziehen:
Schlauchführung 1
Kupplungszug-Halterung 2
Kurbelgehäuse-Schraube
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben schrittweise
über Kreuz festziehen.
7. Montieren:
Ölzufuhrleitung 2
O-Ring
Schraube (Ölzufuhrleitung 2)
8. Montieren:
Steuerkette
Steuerkettenschiene (hinten)
Steuerkettenschienen-Schraube
9. Demontieren:
Dichtmasse
(Überschuß auf der Zylinder-Paßfläche)
10. Auftragen:
Motoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager und Ölbohrung)
11. Kontrollieren:
Funktion von Kurbelwelle und Getriebe
Stockend → Instand setzen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Carter (droit)
Sur le carter (gauche).
N.B.:
Appliquer le carter (droit) sur le carter (gauche).
Taper légèrement sur le carter à l’aide d’un mar-
teau en plastique.
Monter le carter en veillant à placer la bielle au
PMH (point mort haut).
New
6. Serrer:
Guide de durit 1
Support du câble d’embrayage 2
Boulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage du carter par étapes et
en procédant en croix.
7. Monter:
Tuyau d’amenée d’huile 2
Joint torique
Boulon (tuyau d’amenée d’huile 2)
8. Monter:
Chaîne de distribution
Patin de chaîne de distribution (arrière)
Boulon (patin de chaîne de distribution)
9. Déposer:
Pâte d’étanchéité
Répandue sur la surface de contact du cylindre.
10. Appliquer:
Huile moteur
Sur le maneton de bielle, le roulement et le
trou d’huile.
11. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et de la boîte
de vitesses.
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 428 of 646

4 - 94
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:
1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Shift fork 1 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Shift fork 2 1
3Shift cam 1
4 Main axle 1
5 Drive axle 1
6 Collar 1
1
Page 429 of 646

ENG
4 - 94
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Arbeitsumfang:
1 Schaltgabeln, Schaltwalze, Getriebe-Eingangs- und -Ausgangswellen demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Das Kurbelgehäuse auftrennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE”.
1 Schaltgabel 1 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-
HEITEN”. 2 Schaltgabel 2 1
3 Schaltwalze 1
4 Eingangswelle 1
5 Ausgangswelle 1
6Distanzhülse 1
1
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA BOITE DE
VITESSES, DU TAMBOUR ET
DES FOURCHETTES DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU
MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER
MOTEUR ET VILEBREQUIN”.
1 Fourchette de sélection 1 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Fourchette de sélection 2 1
3 Tambour 1
4 Arbre primaire 1
5 Arbre secondaire 1
6Entretoise épaulée1
1
Page 430 of 646

4 - 95
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
Shift fork, shaft cam and transmission
1. Remove:
Shift forks
Shift cam
Main axle
Drive axle
NOTE:
Tap lightly on the transmission drive axle and
shift cam with a soft hammer to remove.
Remove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
Matching dog a
Gear teeth b
Shift fork groove c
Wear/damage → Replace.
2. Inspect:
O-ring 1
Damage → Replace.
3. Check:
Gears movement
Unsmooth movement → Repair or
replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.