YAMAHA YZ450F 2005 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2005Pages: 646, PDF Size: 16.06 MB
Page 431 of 646

4 - 95
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe
1. Demontieren:
Schaltgabeln
Schaltwalze
Eingangswelle
Ausgangswelle
HINWEIS:
Zum Ausbau leicht mit einem Gummiham-
mer auf die Getriebe-Ausgangswelle und
Schaltwalze klopfen.
Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
entsprechende Einbaulage sämtlicher Teile
festhalten. Der Lage und Ausrichtung der
Schaltgabeln besondere Achtung schenken.
KONTROLLE
Zahnräder
1. Kontrollieren:
Schaltklauen a
Verzahnung b
Schaltgabel-Führungsnut c
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
2. Kontrollieren:
O-Ring 1
Beschädigt → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Beweglichkeit der Zahnräder
Fest → Instand setzen, ggf. erneuern.
Lager
1. Kontrollieren:
Lager 1
Den Innenlaufring mit den Fingern dre-
hen.
Stockend/fest → Erneuern. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et boîte de
vitesses
1. Déposer:
Fourchettes de sélection
Tambour
Arbre primaire
Arbre secondaire
N.B.:
Tapoter légèrement l’arbre secondaire de trans-
mission et le tambour à l’aide d’un marteau en
caoutchouc pour les déposer.
Déposer avec précaution. Prendre note de la posi-
tion de chaque pièce. Bien noter la position et
l’orientation des fourchettes de sélection.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
Crabot d’accouplement a
Dents du pignon b
Gorge de fourchette de sélection c
Usure/endommagement → Remplacer.
2. Contrôler:
Joint torique 1
Endommagement → Remplacer.
3. Contrôler:
Rotation des pignons
Mouvement irrégulier → Réparer ou rempla-
cer.
Roulement
1. Contrôler:
Roulement 1
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
Page 432 of 646

4 - 96
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
Shift fork 1
Wear/damage/scratches → Replace.
2. Inspect:
Shift cam 1
Segment 2
Bend/wear/damage → Replace.
3. Check:
Shift fork movement
Unsmooth operation → Replace shift
fork.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Transmission
1. Install:
Collar 1
4th pinion gear (20T) 2
3rd pinion gear (18T) 3
2nd pinion gear (16T) 4
To main axle 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
inner and end surface of the idler gear and on
the inner surface of the sliding gear, then
install.
Page 433 of 646

4 - 96
ENG
Schaltgabeln, Schaltwalze und Stiftplatte
1. Kontrollieren:
Schaltgabel 1
Verschlissen/beschädigt/verkratzt →
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Schaltwalze 1
Stiftplatte 2
Verschlissen/beschädigt/verbogen →
Erneuern.
3. Kontrollieren:
Beweglichkeit der Schaltgabeln
Stockend → Schaltgabel erneuern.
HINWEIS:
Beim Austausch einer defekten Schaltgabel
ebenfalls die links und rechts anliegenden
Zahnräder erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe
1. Montieren:
Distanzhülse 1
Ritzel 4. Gang (20T) 2
Ritzel 3. Gang (18T) 3
Ritzel 2. Gang (16T) 4
(an der Getriebe-Eingangswelle 5)
HINWEIS:
Vor dem Einbau die Innen- und Endflächen
des Zwischenrads sowie die Innenfläche des
Losrads mit Molybdändisulfidöl bestreichen. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Fourchette de sélection, tambour et segment
1. Contrôler:
Fourchette de sélection 1
Usure/endommagement/rayures → Rempla-
cer.
2. Contrôler:
Tambour 1
Segment 2
Déformation/usure/endommagement →
Remplacer.
3. Contrôler:
Mouvement des fourchettes
Mouvement irrégulier → Remplacer.
N.B.:
En cas de mauvais fonctionnement d’une fourchette
de sélection, remplacer non seulement la fourchette
mais aussi les deux pignons adjacents.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Boîte de vitesses
1. Monter:
Entretoise épaulée 1
Pignon de 4ème (20T) 2
Pignon de 3ème (18T) 3
Pignon de 2ème (16T) 4
Sur l’arbre primaire 5.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène sur
la surface interne et l’extrémité du pignon fou et sur
la surface interne du pignon baladeur, puis procéder
au montage.
Page 434 of 646

4 - 97
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
2. Install:
2nd wheel gear (25T) 1
Collar 2
3rd wheel gear (23T) 3
4th wheel gear (21T) 4
1st wheel gear (27T) 5
O-ring 6
To drive axle 7.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
inner and end surface of the idler gear and
on the inner surface of the sliding gear, then
install.
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
3. Install:
Plain washer 1
Circlip 2
NOTE:
Be sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the plain washer
and gear b.
Install the circlip with its ends c settled
evenly on the spline crests.
cc
New
4. Install:
Collar 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
When installing the spacer into the crank-
case, pay careful attention to the crankcase
oil seal lip.
Page 435 of 646

4 - 97
ENG
2. Montieren:
Zahnrad 2. Gang (25T) 1
Distanzhülse 2
Zahnrad 3. Gang (23T) 3
Zahnrad 4. Gang (21T) 4
Zahnrad 1. Gang (27T) 5
O-Ring 6
(an der Getriebe-Ausgangswelle 7)
HINWEIS:
Vor dem Einbau die Innen- und Endflächen
des Zwischenrads sowie die Innenfläche des
Losrads mit Molybdändisulfidöl bestreichen.
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
3. Montieren:
Beilagscheibe 1
Sicherungsring 2
HINWEIS:
Die scharfe Kante a des Sicherungsrings
muß sich auf der gegenüberliegenden Seite
von Beilagscheibe und Zahnrad b befinden.
Den Sicherungsring so einsetzen, daß des-
sen Enden c gleichmäßig auf den Erhöhun-
gen der Keilverzahnung ruhen.
New
4. Montieren:
Distanzhülse 1
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
Beim Montieren der Distanzstücks vorsichtig
vorgehen, um die Kurbelgehäuse-Dicht-
ringlippe nicht zu beschädigen. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
2. Monter:
Pignon de 2ème (25T) 1
Entretoise épaulée 2
Pignon de 3ème (23T) 3
Pignon de 4ème (21T) 4
Pignon de 1ère (27T) 5
Joint torique 6
Sur l’arbre secondaire 7.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la surface interne et l’extrémité du pignon fou
et sur la surface interne du pignon baladeur, puis
procéder au montage.
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
joint torique.
3. Monter:
Rondelle pleine 1
Circlip 2
N.B.:
Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip a
soit positionné à l’opposé de la rondelle pleine et
du pignon b.
Monter le circlip en asseyant uniformément ses
extrémités c sur les crêtes des cannelures.
New
4. Monter:
Entretoise épaulée 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la
lèvre de la bague d’étanchéité.
En montant l’entretoise épaulée dans le carter,
faire très attention à la lèvre de la bague d’étan-
chéité du carter.
Page 436 of 646

4 - 98
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
5. Install:
Shift fork 1 (L) 1
Shift fork 2 (R) 2
Shift cam 3
To main axle and drive axle.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
shift fork grooves.
Mesh the shift fork #1 (L) with the 3rd pinion
gear 4 on the main axle.
Mesh the shift fork #2 (R) with the 4th wheel
gear 5 on the drive axle.
6. Install:
Transmission assembly 1
To crankcase (left) 2.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearings and guide
bars.
7. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
Page 437 of 646

4 - 98
ENG
5. Montieren:
Schaltgabel 1 (L) 1
Schaltgabel 2 (R) 2
Schaltwalze 3
(an Eingangs- und Ausgangswellen)
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Schaltgabel-Füh-
rungsnuten auftragen.
Die Schaltgabel 1 (L) muß sich mit der Füh-
rungsnut des Ritzels 4 für den 3. Gang auf
der Getriebe-Eingangswelle im Eingriff befin-
den.
Die Schaltgabel 2 (R) muß sich mit der Füh-
rungsnut des Zahnrads 5 für den 4. Gang
auf der Getriebe-Ausgangswelle im Eingriff
befinden.
6. Montieren:
Getriebe komplett 1
(am Kurbelgehäuseteil links 2)
HINWEIS:
Motoröl auf die Lager und Führungsstangen
auftragen.
7. Kontrollieren:
Funktion der Schaltung
Funktion des Getriebes
Stockend → Instand setzen. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
5. Monter:
Fourchette de sélection 1 (G) 1
Fourchette de sélection 2 (D) 2
Tambour 3
Sur l’arbre primaire et l’arbre secondaire.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur les gorges des fourchettes de sélection.
Engrener la fourchette n°1 (G) avec le pignon de
3ème 4 de l’arbre principal.
Engrener la fourchette n°2 (D) avec le pignon de
4ème 5 de l’arbre principal.
6. Monter:
Boîte de vitesses complète 1
Sur le carter (gauche) 2.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les roulements et
les barres de guidage.
7. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
Page 438 of 646

5 - 1
CHAS
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
Extent of removal:
1 Front wheel removal
2 Wheel bearing removal
3 Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT WHEEL REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
1 Bolt (axle holder) 4 Only loosening.
2 Nut (front wheel axle) 1
3 Front wheel axle 1
4 Front wheel 1
5 Collar 2
6 Oil seal 2
7 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Brake disc 1
2
31
3
Page 439 of 646

5 - 1
CHAS
CHASSIS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
1 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
2 Ecrou (axe de roue avant) 1
3 Axe de roue avant 1
4 Roue avant 1
5Entretoise épaulée2
6 Bague d’étanchéité2
7 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Disque de frein 1
2
31
3
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRAD
Arbeitsumfang:
1 Vorderrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
1 Achshalterungs-Schraube 4 Lediglich lockern.
2 Vorderachs-Mutter 1
3 Vorderachse 1
4 Vorderrad 1
5Distanzhülse 2
6Dichtring 2
7 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
8 Bremsscheibe 1
2
31
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
5
Page 440 of 646

5 - 2
CHAS
EC598100
REAR WHEEL
Extent of removal:
1 Rear wheel removal
2 Wheel bearing removal
3 Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR WHEEL REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
1 Nut (rear wheel axle) 1
2 Rear wheel axle 1
3 Chain puller 2
4 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Collar 2
6 Driven sprocket 1
7 Oil seal 2
8 Circlip 1
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10 Brake disc 1
2
31
3
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL