YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2006Pages: 650, PDF Size: 20.71 MB
Page 151 of 650

3 - 4
INSP
ADJ
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
EC320000
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating
condition.
Before using this machine, check the following points.
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Routine Page
CoolantCheck that coolant is filled up to the radiator filler cap.
Check the cooling system for leakage.P.3-5 ~ 9
FuelCheck that a fresh gasoline is filled in the fuel tank. Check the
fuel line for leakage.P.1-13
Engine oilCheck that the oil level is correct. Check the crankcase and oil
line for leakage.P.3-13 ~ 17
Gear shifter and clutchCheck that gears can be shifted correctly in order and that the
clutch operates smoothly.P.3-9 ~ 10
Throttle grip/HousingCheck that the throttle grip operation and free play are correctly
adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary.P.3-10 ~ 11
Brakes Check the play of front brake and effect of front and rear brake. P.3-24 ~ 30
ChainCheck chain slack and alignment. Check that the chain is lubri-
cated properly.P.3-31 ~ 33
WheelsCheck for excessive wear and tire pressure. Check for loose
spokes and have no excessive play.P.3-41 ~ 42
SteeringCheck that the handlebar can be turned smoothly and have no
excessive play.P.3-42 ~ 44
Front forks and rear shock
absorberCheck that they operate smoothly and there is no oil leakage. P.3-33 ~ 40
Cables (wires)Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check
that they are not caught when the handlebars are turned or
when the front forks travel up and down.—
Muffler Check that the muffler is tightly mounted and has no cracks.—
Sprocket Check that the driven sprocket tightening bolt is not loose. P.3-31
Lubrication Check for smooth operation. Lubricate if necessary. P.3-45
Bolts and nuts Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. P.1-18
Lead connectorsCheck that the CDI magneto, CDI unit, and ignition coil are con-
nected tightly.P.1-6
SettingsIs the machine set suitably for the condition of the racing course
and weather or by taking into account the results of test runs
before racing? Are inspection and maintenance completely
done?P.7-1 ~ 21
Page 152 of 650

INSP
ADJ
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
Avant d’entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s’assurer que la moto est en bon état
de marche.
Avant d’utiliser cette moto, contrôler les points suivants.
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
Elément Travail Page
Liquide de refroidissementContrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bou-
chon de remplissage du radiateur.
Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein du réservoir de carburant à l’aide d’essence fraîche.
Contrôler que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-13
Huile moteurContrôler que le niveau d’huile est correct. Contrôler que le carter
moteur et la canalisation d’huile du cadre ne présentent pas de fuites.P. 3-13 à 17
Sélecteur et embrayageContrôler que les vitesses passent correctement et dans l’ordre et que
l’embrayage fonctionne en douceur.P. 3-9 à 10
Poignée de gaz/logementContrôler que la poignée des gaz fonctionne bien et que son jeu est
correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement.P. 3-10 à 11
Freins Contrôler le jeu du frein avant et l’efficacité des freins avant et arrière. P. 3-24 à 30
ChaîneContrôler le jeu et l’alignement de la chaîne. Contrôler que la chaîne
est correctement lubrifiée.P. 3-31 à 33
RouesContrôler l’usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que
les rayons sont bien tendus et ne présentent pas de jeu excessif.P. 3-41 à 42
DirectionContrôler que le mouvement du guidon s’effectue en douceur et ne
présente pas de jeu excessif.P. 3-42 à 44
Fourche avant et amortisseur
arrièreContrôler qu’ils fonctionnent en douceur et ne présentent pas de fuite
d’huile.P. 3-33 à 40
Câbles et filsContrôler que les câbles d’embrayage et des gaz coulissent librement.
Contrôler qu’ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les
déplacements verticaux de la fourche.—
Pot d’échappementContrôler que le pot d’échappement est bien fixé et ne présente pas de
fissures.—
PignonContrôler que le boulon du pignon de sortie de boîte n’est pas des-
serré.P. 3-31
Lubrification Contrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire. P. 3-45
Boulons et écrous Contrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur. P. 1-18
ConnecteursContrôler que le volant magnétique CDI, le boîtier CDI et la bobine
d’allumage sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions
atmosphériques, ou en tenant compte des résultats des épreuves de test
précédant la course? Le contrôle et l’entretien ont-ils été entièrement
effectués?P. 7-1 à 21
3 - 4
Page 153 of 650

INSP
ADJ
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
Ob zum Einfahren, Training oder Rennen, vor dem Starten stets die “Routinekontrolle vor Fahrtbe-
ginn” ausführen.
Vor dem ersten Einsatz folgende Punkte kontrollieren.
ALLGEMEINE KONTROLL- UND WARTUNGSARBEITEN
Bezeichnung Ausführung Seite
KühlflüssigkeitSicherstellen, dass die Kühlflüssigkeit bis zum Kühlerdeckel
reicht.
Das Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen.S.3-5–9
KraftstoffSicherstellen, dass der Tank mit frischem Kraftstoff befüllt ist
Die Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen.S.1-13
MotorölÖlstand kontrollieren. Kurbelgehäuse und Ölleitung auf Öllecks
kontrollieren.S.3-13–17
Schaltung und KupplungKontrollieren, ob die Gänge sich einwandfrei einlegen lassen
und die Kupplung rucklos funktioniert.S.3-9–10
Gasdrehgriff und -gehäuseDie Funktion des Gasdrehgriffs und das Gaszugspiel kontrollie-
ren. Gasdrehgriff und -gehäuse ggf. schmieren.S.3-10–11
BremsenHandbremshebel-Spiel sowie Funktion der Vorder- und Hinter-
rad-Bremsen kontrollieren.S.3-24–30
AntriebsketteAntriebsketten-Durchhang und -Ausrichtung kontrollieren.
Sicherstellen, dass die Antriebskette gründlich geschmiert ist.S.3-31–33
RäderReifenluftdruck und auf starken Verschleiß kontrollieren. Auf
lose Speichen und übermäßiges Spiel kontrollieren.S.3-41–42
LenkungSicherstellen, dass der Lenker sich stockungsfrei bewegen
lässt, jedoch kein Spiel aufweist.S.3-42–44
Teleskopgabel und Feder-
beinAuf Funktionsstörungen und Ölaustritt kontrollieren. S.3-33–40
SeilzügeSicherstellen, dass die Gas- und Kupplungszüge stockungsfrei
arbeiten. Sicherstellen, dass die Seilzüge durch Schwenken
des Lenkers und Einfedern der Gabel nicht behindert werden.—
SchalldämpferSicherstellen, dass der Schalldämpfer fest montiert ist und
keine Risse aufweist.—
Kettenrad Sicherstellen, dass die Kettenrad-Schraube festgezogen ist. S.3-31
SchmierungEinwandfreie Funktion sicherstellen. Gegebenenfalls schmie-
ren.S.3-45
SchraubverbindungenFahrgestell und Motor auf lockere Schraubverbindungen kon-
trollieren.S.1-18
KabelanschlüsseSicherstellen, dass Lichtmaschine, Zündbox und Zündspule
fest angeschlossen sind.S.1-6
EinstellungenEntsprechen die Einstellungen den Fahrbahn- und Wetterbe-
dingungen sowie den Ergebnissen der Testfahrten? Sind sämt-
liche Kontroll- und Wartungsarbeiten abgeschlossen?S.7-1–21
3 - 4
Page 154 of 650

3 - 5
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
EC351011
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap
1, drain
bolt and hoses when the engine and radia-
tor are hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled, place a thick
towel over the radiator cap, slowly rotate
the cap counterclockwise to the detent.
This procedure allows any residual pres-
sure to escape. When the hissing sound
has stopped, press down on the cap while
turning counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful to the
engine parts. You may use distilled water, if
you can’t get soft water.
1. Place the machine on a level place, and
hold it in an upright position.
2. Remove:
Radiator cap
3. Check:
Coolant level a
Coolant level low → Add coolant.
1Radiator
ENGINE/COOLANT LEVEL INSPECTION
Page 155 of 650

INSP
ADJMOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR/KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
WARNUNG
Der Kühlerverschlussdeckel 1, die Ablass-
schraube und die Schläuche dürfen nie-
mals bei heißem Motor abgenommen
werden. Austretender Dampf und heiße
Kühlflüssigkeit können ernsthafte Verbrü-
hungen verursachen.
Den Kühlerverschlussdeckel erst nach
Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen
dicken Lappen über den Kühlerverschluss-
deckel legen und dann den Deckel langsam
im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen. Dadurch kann der restliche Druck
entweichen. Erst wenn kein Zischen mehr
zu vernehmen ist, den Verschlussdeckel
eindrücken und im Gegenuhrzeigersinn
abschrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser sind für
den Motor schädlich. Verwenden Sie destil-
liertes Wasser wenn kein weiches Wasser
vorhanden ist.
1. Das Motorrad auf einem ebenen Unter-
grund abstellen und in gerader Stellung
halten.
2. Demontieren:
Kühlerverschlussdeckel
3. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand a
Niedrig → Korrigieren.
1Kühler
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon de radiateur 1, le
boulon de vidange et les durits quand le moteur
et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et
de la vapeur risquent de jaillir sous forte pres-
sion et de provoquer des brûlures graves.
Quand le moteur s’est refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon du radiateur et tourner len-
tement ce dernier dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’au point de
détente. Ceci permet à la pression résiduelle de
s’échapper. Quand le sifflement s’arrête,
appuyer sur le bouchon tout en le faisant tour-
ner dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre puis l’enlever.
ATTENTION:
L’eau calcaire ou salée est nuisible pour les piè-
ces du moteur. En l’absence d’eau non calcaire,
il est possible d’utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la moto sur un sol plan et la maintenir à
la verticale.
2. Déposer:
Bouchon de radiateur
3. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidissement a
Niveau du liquide de refroidissement bas →
Ajouter du liquide de refroidissement.
1Radiateur
3 - 5
Page 156 of 650

3 - 6
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
EC353011
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
Do not remove the radiator cap when the
engine is hot.
CAUTION:
Take care so that coolant does not splash
on painted surfaces. If it splashes, wash it
away with water.
1. Place a container under the engine.
2. Remove:
Engine guard 1
Coolant drain bolt 2
3. Remove:
Radiator cap
Drain the coolant completely.
4. Clean:
Cooling system
Thoroughly flush the cooling system with
clean tap water.
5. Install:
Plain washer
Coolant drain bolt
Engine guard
Bolt (engine guard)
6. Fill:
Radiator
Engine
To specified level.
Recommended coolant:
High quality ethylene glycol
anti-freeze containing anti-
corrosion for aluminum engine
Coolant
1 and water (soft water)
2 mixing ratio:
50 %/50 %
Coolant capacity:
0.99 L (0.87 Imp qt, 1.05 US qt)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 157 of 650

INSP
ADJCHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Der Kühlerverschlussdeckel darf niemals
bei heißem Motor abgenommen werden.
ACHTUNG:
Keine Kühlflüssigkeit an lackierte Flächen
lassen. Spritzer sofort mit Wasser abwa-
schen.
1. Ein Auffanggefäß unter den Motor stellen.
2. Demontieren:
Motorschutz 1
Kühlflüssigkeits-Ablassschraube 2
3. Demontieren:
Kühlerverschlussdeckel
Die Kühlflüssigkeit vollständig ablaufen
lassen.
4. Reinigen:
Kühlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit sauberem
Leitungswasser spülen.
5. Montieren:
Beilagscheibe
Kühlflüssigkeits-Ablassschraube
Motorschutz
Motorschutz-Schraube
6. Einfüllen:
Kühler
Motor
(bis zum vorgeschriebenen Stand)
Empfohlene Kühlflüssigkeit:
Hochwertiges Frostschutzmittel
auf Äthylenglykolbasis mit
Korrosionsschutz-Additiv für
Aluminiummotoren
Mischverhältnis Frostschutzmit-
tel
1: Wasser
2:
50 %/50 %
Kühlmittel-Füllmenge:
0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon de radiateur
quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Veiller à ne pas laisser échapper de liquide de
refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela
devait se produire, rincer à l’eau.
1. Placer un récipient sous le moteur.
2. Déposer:
Protège-carter 1
Boulon de vidange du liquide de refroidisse-
ment 2
3. Déposer:
Bouchon de radiateur
Vidanger entièrement le liquide de refroidis-
sement.
4. Nettoyer:
Circuit de refroidissement
Rincer soigneusement le circuit de refroidis-
sement à l’eau claire.
5. Monter:
Rondelle pleine
Boulon de vidange du liquide de refroidisse-
ment
Protège-carter
Boulon (protège-carter)
6. Remplir:
Radiateur
Moteur
au niveau spécifié.
Liquide de refroidissement recom-
mandé:
Antigel à l’éthylène glycol de haute
qualité contenant un agent
anticorrosion pour moteurs en
aluminium
Rapport de mélange liquide de refroi-
dissement 1
et eau (eau douce) 2
:
50 %/50 %
Quantité de liquide de refroidisse-
ment:
0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3 - 6
Page 158 of 650

3 - 7
INSP
ADJ
RADIATOR CAP INSPECTION
CAUTION:
Do not mix more than one type of ethyl-
ene glycol antifreeze containing corro-
sion inhibitors for aluminum engine.
Do not use water containing impurities or
oil.
7. Install:
Radiator cap
Start the engine and warm it up for a sev-
eral minutes.
8. Check:
Coolant level
Coolant level low → Add coolant. Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should be han-
dled with special care.
WARNING
When coolant splashes to your eye.
Thoroughly wash your eye with water
and see your doctor.
When coolant splashes to your clothes.
Quickly wash it away with water and
then with soap.
When coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and take him
to a doctor.
EC355000
RADIATOR CAP INSPECTION
1. Inspect:
Seal (radiator cap) 1
Valve and valve seat 2
Crack/damage → Replace.
Exist fur deposits 3 → Clean or replace.
Page 159 of 650

INSP
ADJCONTROLE DU BOUCHON DE RADIATEUR
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN
ACHTUNG:
Niemals verschiedene Sorten Frost-
schutzmittel miteinander vermischen.
Nur destilliertes Wasser verwenden.
7. Montieren:
Kühlerverschlussdeckel
Den Motor anlassen und einige Minuten
lang betreiben.
8. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand
Niedrig → Korrigieren. Hinweise zum Umgang mit Kühlflüssig-
keit:
Kühlflüssigkeit ist schädlich und sollte des-
halb mit besonderer Vorsicht behandelt wer-
den.
WARNUNG
Wenn Kühlflüssigkeit in die Augen
gelangt:
diese gründlich mit Wasser ausspülen
und einen Arzt aufsuchen.
Wenn Kühlflüssigkeit auf die Kleidung
gelangt:
diese sofort mit Wasser, dann mit Seife
waschen.
Wenn Kühlflüssigkeit geschluckt
wurde:
die Person schnell zum Erbrechen brin-
gen und sofort einen Arzt aufsuchen.
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kühlerverschlussdeckel-Dichtung 1
Ventil und Ventilsitz 2
Rissig/beschädigt → Erneuern.
Kesselstein 3 → Reinigen, ggf. erneu-
ern.
ATTENTION:
Ne pas mélanger différents types d’antigel à
l’éthylène glycol contenant un agent anticorro-
sion pour moteurs en aluminium.
Ne pas utiliser de l’eau contenant des impure-
tés ou de l’huile.
7. Monter:
Bouchon de radiateur
Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer pendant quelques minutes.
8. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidissement
Niveau du liquide de refroidissement bas →
Ajouter du liquide de refroidissement. Notes concernant la manipulation du liquide
de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant dangereux, il
doit être manipulé avec une attention particu-
lière.
AVERTISSEMENT
En cas de projection de liquide de refroidis-
sement dans les yeux:
rincer soigneusement les yeux à l’eau et con-
sulter un médecin.
En cas de projection de liquide de refroidis-
sement sur les vêtements:
rincer rapidement à l’eau claire puis laver à
l’eau savonneuse.
En cas d’ingestion de liquide de refroidisse-
ment:
faire immédiatement vomir et consulter un
médecin dans les plus brefs délais.
CONTROLE DU BOUCHON DE
RADIATEUR
1. Contrôler:
Joint (bouchon de radiateur) 1
Soupape et siège de soupape 2
Craquelures/endommagement → Remplacer.
Dépôts de tartre 3 → Nettoyer ou remplacer.
3 - 7
Page 160 of 650

3 - 8
INSP
ADJRADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/
COOLING SYSTEM INSPECTION
EC356001
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE
INSPECTION
1. Attach:
Radiator cap tester 1 and adapter 2
NOTE:
Apply water on the radiator cap seal.
3Radiator cap
2. Apply the specified pressure.
3. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 seconds → Replace.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Radiator cap opening pressure:
110 kPa (1.1 kg/cm2, 15.6 psi)
EC357002
COOLING SYSTEM INSPECTION
1. Inspect:
Coolant level
2. Attach:
Radiator cap tester 1 and adapter 2
3. Apply the specified pressure.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard pressure:
180 kPa (1.8 kg/cm2, 25.6 psi)