YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2006Pages: 650, PDF Size: 20.71 MB
Page 181 of 650

INSP
ADJ
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
1. Den Motor anlassen und gründlich warm-
laufen lassen.
2. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
VENTILSPIEL EINSTELLEN
HINWEIS:
Das Ventilspiel sollte bei abgekühltem Motor
eingestellt werden.
Bei der Messung oder Einstellung des Ventil-
spiels muss der Kolben im oberen Totpunkt
(OT) des Verdichtungstaktes stehen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Kraftstofftank
Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN” in
KAPITEL 4.
2. Demontieren:
Zündkerze
Obere Motorhalterung
Warmstartkolben
Siehe unter “VERGASER” in KAPITEL 4.
Zylinderkopfdeckel
Siehe unter “NOCKENWELLEN” in KAPI-
TEL 4. Arbeitsvorgang:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
einstellen.
Siehe unter “LEERLAUFGEMISCH-
REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN”.
Die Leerlaufeinstellschraube 1 verdre-
hen, bis die vorgeschriebene Leerlauf-
drehzahl erreicht ist.
HINWEIS:
Mit dem digitalen Drehzahlmesser die Dreh-
zahl ermitteln, indem der Sensor c des
Drehzahlmessers in der Nähe die Zünd-
spule 2 gebracht wird.
Leerlaufdrehzahl höher →
Leerlaufeinstellschraube 1 nach a
drehen.
Leerlaufdrehzahl niedriger →
Leerlaufeinstellschraube 1 nach b
drehen.
Leerlaufdrehzahl:
1.900–2.100 U/min
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien le laisser
chauffer.
2. Régler:
Ralenti
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
N.B.:
Le jeu aux soupapes doit être réglé quand le
moteur est froid au toucher.
Le piston doit être au point mort haut (PMH) de
la course de compression pour permettre le con-
trôle ou le réglage du jeu aux soupapes.
1. Déposer:
Selle
Réservoir de carburant
Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX” au CHAPITRE 4.
2. Déposer:
Bougie
Support de moteur supérieur
Plongeur de démarrage à chaud
Se reporter à la section “CARBURATEUR”
au CHAPITRE 4.
Couvre-culasse
Se reporter à la section “ARBRES A
CAMES” au CHAPITRE 4. Etapes du réglage:
Régler la vis de ralenti.
Se reporter à la section “REGLAGE DE LA
VIS DE RALENTI”.
Tourner la vis de butée de papillon des gaz 1
jusqu’à obtention de la vitesse de ralenti spéci-
fiée.
N.B.:
A l’aide d’un compte-tours moteur numérique
pour réglage du ralenti, déterminer le régime de
ralenti en approchant le capteur c du compte-
tours de la bobine d’allumage 2.
Pour augmenter le ralenti →
Visser la vis de butée de papillon des gaz 1
a.
Pour diminuer le ralenti →
Dévisser la vis de butée de papillon des gaz
1 b.
Régime de ralenti:
1.900 à 2.100 tr/min
3 - 18
Page 182 of 650

3 - 19
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
3. Remove:
Timing plug 1
Straight plug 2
O-ring
4. Check:
Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Valve clearance (cold):
Intake valve:
0.10 ~ 0.15 mm
(0.0039 ~ 0.0059 in)
Exhaust valve:
0.20 ~ 0.25 mm
(0.0079 ~ 0.0098 in)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d on
the intake camshaft must align with the cyl-
inder head surface, as shown in the illustra-
tion.
Measure the valve clearance e using a
feeler gauge 1.
NOTE:
Record the measured reading if the clear-
ance is incorrect.
Page 183 of 650

INSP
ADJREGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
3. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube 1
Kurbelwellen-Abdeckschraube 2
O-Ring
4. Kontrollieren:
Ventilspiel
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
Ventilspiel (kalt):
Einlassventil:
0,10–0,15 mm
(0,0039–0,0059 in)
Auslassventil:
0,20–0,25 mm
(0,0079–0,0098 in)
Arbeitsvorgang:
Die Kurbelwelle mit einem Schrauben-
schlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Wenn sich der Kolben des Zylinders im
oberen Totpunkt des Verdichtungstaktes
befindet, die OT-Markierung a am Rotor
auf die entsprechende Gegenmarkierung
b am Kurbelgehäusedeckel ausrichten.
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im oberen Tot-
punkt, wenn die Körnermarkierung c am
Auslass-Nockenwellenrad und die Körner-
markierung d am Einlass-Nockenwellen-
rad, wie in der Abbildung gezeigt, mit der
Zylinderkopf-Passfläche fluchten.
Das Ventilspiel e mit einer Fühlerlehre 1
messen.
HINWEIS:
Entspricht das gemessene Ventilspiel nicht
der Vorgabe, muss das Messergebnis für
spätere Zwecke notiert werden.
3. Déposer:
Bouchon de calage 1
Clavette droite 2
Joint torique
4. Contrôler:
Jeu aux soupapes
Hors spécifications → Régler.
Jeu aux soupapes (à froid):
Soupape d’admission:
0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)
Soupape d’échappement:
0,20 à 0,25 mm
(0,0079 à 0,0098 in)
Etapes du contrôle:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé.
Aligner le repère du PMH a du rotor avec le
repère d’alignement b du couvercle de carter
lorsque le piston est au PMH de la course de
compression.
N.B.:
Le piston est au point mort haut lorsque le repère
poinçonné c de l’arbre à cames d’échappement
et le repère poinçonné d de l’arbre à cames
d’admission sont alignés avec la surface de la
culasse comme le montre l’illustration.
Mesurer le jeu aux soupapes e à l’aide d’une
jauge d’épaisseur à lames 1.
N.B.:
Enregistrer la valeur mesurée si le jeu est incor-
rect.
3 - 19
Page 184 of 650

3 - 20
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
5. Adjust:
Valve clearance
Adjustment steps:
Loosen the timing chain tensioner cap
bolt.
Remove the timing chain tensioner and
camshaft caps.
NOTE:
Remove the camshaft cap bolts in a criss-
cross pattern from the outside working
inwards.
Remove the camshaft (exhaust 1 and
intake 2).
NOTE:
Attach a wire 3 to the timing chain to pre-
vent it from falling into the crankcase.
Remove the valve lifters 4 and the pads
5.
NOTE:
Place a rag in the timing chain space to
prevent pads from falling into the crank-
case.
Identity each valve lifter and pad position
very carefully so that they can be rein-
stalled in their original place.
Select the proper pad using the pad
selecting table.
Pad rangePad Availability:
25 increments
No. 120
~
No. 2401.20 mm
~
2.40 mmPads are available
in 0.05 mm incre-
ments
NOTE:
The thickness a of each pad is indicated in
hundreths of millimeters on the pad upper
surface.
1
2
3
Page 185 of 650

INSP
ADJREGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
5. Einstellen:
Ventilspiel
Arbeitsvorgang:
Die Steuerkettenspanner-Verschluss-
schraube lockern.
Die Steuerkettenspanner-Verschluss-
schraube und die Nockenwellen-Lagerde-
ckel demontieren.
HINWEIS:
Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerde-
ckels müssen von außen nach innen über
Kreuz gelockert werden.
Die Auslass-Nockenwelle 1 und Einlass-
Nockenwelle 2 demontieren.
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht 3 sichern,
damit sie nicht in das Kurbelgehäuse hinab-
fällt.
Die Tassenstößel 4 und Ventilplättchen
5 demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse am besten mit einem
sauberen Tuch abdecken, damit keine
Ventilplättchen hineinfallen können.
Die entsprechende Einbaulage sämtlicher
Tassenstößel und Ventilplättchen fest hal-
ten, damit sie wieder in ihre ursprüngliche
Lage montiert werden können.
Das passende Ventilplättchen laut der ent-
sprechenden Tabelle auswählen.
StärkenbereichVerfügbare Stärken:
25 Abstufungen
Nr.120
–
Nr.2401,20 mm
–
2,40 mm in Abstufungen
von 0,05 mm
HINWEIS:
Die Stärke a des Ventilplättchens ist in
Hundertsteln von Millimetern auf dessen
Oberseite angegeben.
5. Régler:
Jeu aux soupapes
Etapes du réglage:
Desserrer le boulon capuchon du tendeur de
chaîne de distribution.
Déposer le tendeur de chaîne de distribution et
les chapeaux d’arbre à cames.
N.B.:
Déposer les boulons du chapeau d’arbre à cames
en croix, en procédant de l’extérieur vers l’inté-
rieur.
Déposer les arbres à cames (échappement 1 et
admission 2).
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribution pour
l’empêcher de tomber dans le carter moteur.
Déposer les poussoirs de soupapes 4 et les
plaquettes 5.
N.B.:
Placer un chiffon à l’emplacement de la chaîne
de distribution pour empêcher les plaquettes de
tomber dans le carter.
Identifier soigneusement chaque poussoir de
soupape et la position de chaque plaquette de
manière à pouvoir les remonter à leur emplace-
ment d’origine.
Sélectionner la plaquette adéquate à l’aide du
tableau de sélection des plaquettes.
Plage des plaquettesDisponibilité des pla-
quettes:
25 gradations
N°120
à
N°2401,20 mm
à
2,40 mmLes plaquettes sont
disponibles par incré-
ments de 0,05 mm.
N.B.:
L’épaisseur a de chaque plaquette est indiquée
en centièmes de millimètres sur la surface supé-
rieure de la plaquette.
3 - 20
Page 186 of 650

3 - 21
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
Round off the last digit of the installed pad
number to the nearest increment.
Last digit of pad
numberRounded value
0, 1 or 2 0
4, 5 or 6 5
8 or 9 10
EXAMPLE:
Installed pad number = 148
Rounded off value = 150
NOTE:
Pads can only be selected in 0.05 mm incre-
ments.
Locate the rounded-off value and the mea-
sured valve clearance in the chart “PAD
SELECTION TABLE”. The field where
these two coordinates intersect shows the
new pad number to use.
NOTE:
Use the new pad number only as a guide
when verifying the valve clearance adjust-
ment.
Install the new pads 6 and the valve lift-
ers 7.
NOTE:
Apply the engine oil on the valve lifters.
Apply the molybdenum disulfide oil on the
valve stem ends.
Valve lifter must turn smoothly when
rotated with a finger.
Be careful to reinstall valve lifters and
pads in their original place.
Install the camshafts (exhaust and intake),
the timing chain and the camshaft caps.
Refer to “CAMSHAFTS” section in the
CHAPTER 4.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
Page 187 of 650

INSP
ADJREGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
Die letzte Ziffer auf dem Ventilplättchen
wie folgt runden.
Letzte Ziffer auf
dem VentilplättchenGerundeter Wert
0, 1 oder 2 0
4, 5 oder 6 5
8 oder 9 10
Beispiel:
Nummer des ausgebauten Ventilplättchens
= 148
Gerundeter Wert = 150
HINWEIS:
Ventilplättchen sind nur in Abstufungen von
0,05 mm erhältlich.
Die gerundete Ventilplättchen-Nummer
sowie das gemessene Ventilspiel in der
Tabelle für die Auswahl der Ventilplättchen
ausfindig machen Aus dem Schnittpunkt
der beiden Koordinaten ergibt sich die neue
Ventilplättchen-Nummer bzw. -Stärke.
HINWEIS:
Die neue Ventilplättchen-Stärke dient
zunächst nur als Bezugsgröße, denn das
Ventilspiel muss erneut kontrolliert und
gegebenenfalls korrigiert werden.
Die neuen Ventilplättchen 6 und Tassen-
stößel 7 einsetzen.
HINWEIS:
Motoröl auf die Tassenstößel auftragen.
Molybdändisulfidöl auf die Ventilschaft-
Enden auftragen.
Der Tassenstößel muss sich mit dem Fin-
ger mühelos drehen lassen.
Die Tassenstößel und Ventilplättchen
müssen in der ursprünglichen Lage mon-
tiert werden.
Die Einlass- und Auslass-Nockenwellen,
Steuerkette und Nockenwellen-Lagerdek-
kel montieren.
Siehe unter “NOCKENWELLEN” in KAPI-
TEL 4.
T R..
Schraube (Nockenwellen-Lager-
deckel):
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Arrondir le dernier chiffre du numéro de la
rondelle montée à la gradation la plus proche.
Dernier chiffre du
numéro de plaquetteValeur d’arrondi
0, 1 ou 2 0
4, 5 ou 6 5
8 ou 9 10
EXEMPLE:
Numéro de la plaquette montée = 148
Valeur arrondie = 150
N.B.:
Les plaquettes ne peuvent être sélectionnées que
par incréments de 0,05 mm.
Rechercher la valeur arrondie et le jeu aux sou-
papes mesuré dans le tableau “TABLEAU DE
SELECTION DES PLAQUETTES”. La case
où ces deux coordonnées se coupent indique le
nouveau numéro de plaquette à utiliser.
N.B.:
N’utiliser ce nouveau numéro de plaquette qu’à
titre de guide pour le contrôle du réglage du jeu
aux soupapes.
Monter les nouvelles plaquettes 6 et les pous-
soirs de soupapes 7.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les poussoirs
de soupapes.
Appliquer l’huile au bisulfure de molybdène
sur les embouts de queues de soupapes.
Le poussoir de soupape doit tourner librement
sous la poussée du doigt.
Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et
les cales à leur emplacement d’origine.
Monter les arbres à cames (échappement et
admission), la chaîne de distribution et les cha-
peaux d’arbres à cames.
Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”
au CHAPITRE 4.
T R..
Boulon (chapeau d’arbre à cames):
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
3 - 21
Page 188 of 650

3 - 22
INSP
ADJ
6. Install:
All removed parts
NOTE:
Install all removed parts in reversed order of
their removal.Install the timing chain tensioner.
Refer to “CAMSHAFTS” section in the
CHAPTER 4.
NOTE:
Turn the crankshaft counterclockwise sev-
eral turns so that the installed parts settle
into the right position.
Recheck the valve clearance.
If the clearance is still incorrect, repeat all
the clearance adjustment steps until the
specified clearance is obtained.
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
Page 189 of 650

INSP
ADJREGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
6. Montieren:
Alle ausgebauten Teile
HINWEIS:
Alle ausgebauten Teile in umgekehrter Rei-
henfolge montieren.Den Steuerkettenspanner montieren.
Siehe unter “NOCKENWELLEN” in KAPI-
TEL 4.
HINWEIS:
Die Kurbelwelle muss mehrmals im Gegen-
uhrzeigersinn gedreht werden, damit sich
die Bauteile richtig anpassen.
Das Ventilspiel erneut kontrollieren.
Entspricht die Messung nicht dem Soll-
wert, muss die Einstellung wiederholt wer-
den, bis das vorgeschriebene Ventilspiel
erreicht ist.
6. Monter:
Toutes les pièces déposées
N.B.:
Monter toutes les pièces déposées dans l’ordre
inverse de la dépose. Monter le tendeur de chaîne de distribution.
Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”
au CHAPITRE 4.
N.B.:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre de manière à ce que les
pièces montées se mettent correctement en place.
Contrôler à nouveau le jeu aux soupapes.
Si le jeu est toujours incorrect, répéter toutes
les étapes de réglage jusqu’à obtention du jeu
correct.
3 - 22
Page 190 of 650

3 - 23
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
INTAKE
MEASURED
CLEARANCEINSTALLED PAD NUMBER
120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170
175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240
0.00 ~ 0.04 120 125 130 135 140 145 150 155
160165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230
0.05 ~ 0.09
120 125 130 135 140 145 150 155 160 165170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235
0.10 ~ 0.15
STANDARD CLEARANCE
0.16 ~ 0.20125130135140145150155160165170175180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.21 ~ 0.25130135140145150155160165170175180185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.26 ~ 0.30 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.31 ~ 0.35 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.36 ~ 0.40 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.41 ~ 0.45 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.46 ~ 0.50 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.51 ~ 0.55 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.56 ~ 0.60 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.61 ~ 0.65 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.66 ~ 0.70 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.71 ~ 0.75 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.76 ~ 0.80 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
VALVE CLEARANCE (cold):
0.10 ~ 0.15 mm
Example: Installed is 175
Measured clearance is 0.22 mm
Replace 175 pad with 185 pad
Pad number: (example)
Pad No. 175 = 1.75 mm
Pad No. 185 = 1.85 mm0.81 ~ 0.85 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.86 ~ 0.90 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.91 ~ 0.95 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.96 ~ 1.00 205 210 215 220 225 230 235240
1.01 ~ 1.05 210 215 220 225 230 235240
1.06 ~ 1.10 215 220 225 230 235240
1.11 ~ 1.15 220 225 230 235240
1.16 ~ 1.20 225 230 235240
1.21 ~ 1.25 230 235240
1.26 ~ 1.30 235240
1.31 ~ 1.35 240
EXHAUST
MEASURED
CLEARANCEINSTALLED PAD NUMBER
120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170
175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240
0.00 ~ 0.04 120 125 130 135 140 145
150155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220
0.05 ~ 0.09
120 125 130 135 140 145 150 155160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225
0.10 ~ 0.14
120 125 130 135 140 145 150 155 160165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230
0.15 ~ 0.19120125130135140145150155160165170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235
0.20 ~ 0.25
STANDARD CLEARANCE
0.26 ~ 0.30 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.31 ~ 0.35130135140145150155160165170175180185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.36 ~ 0.40 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.41 ~ 0.45 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.46 ~ 0.50 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.51 ~ 0.55 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.56 ~ 0.60 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.61 ~ 0.65 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.66 ~ 0.70 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.71 ~ 0.75 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.76 ~ 0.80 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.81 ~ 0.85 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.86 ~ 0.90 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240VALVE CLEARANCE (cold):
0.20 ~ 0.25 mm
Example: Installed is 175
Measured clearance is 0.32 mm
Replace 175 pad with 185 pad
Pad number: (example)
Pad No. 175 = 1.75 mm
Pad No. 185 = 1.85 mm0.91 ~ 0.95 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.96 ~ 1.00 195 200 205 210 215 220 225230235240
1.01 ~ 1.05 200 205 210 215 220 225230235240
1.06 ~ 1.10 205 210 215 220 225230235240
1.11 ~ 1.15 210 215 220 225230235240
1.16 ~ 1.20 215 220 225230235240
1.21 ~ 1.25 220 225230235240
1.26 ~ 1.30 225230235240
1.31 ~ 1.35 230235240
1.36 ~ 1.40 235240
1.41 ~ 1.45 240