ESP YAMAHA YZF-R1 2000 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2000Pages: 115, PDF Size: 12.32 MB
Page 34 of 115

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
na direcção
a. Para reduzir a força amor-
tecedora de recuo e assim tornar o amorte-
cimento de recuo mais mole, rode o
parafuso ajustador na direcção
b.CI-02P
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador na direcção
a. Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o parafuso ajustador na di-
recção
b.CI-02P
NOTA:@ Embora o número total de estalidos de um
mecanismo de ajuste da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo de ajuste da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário. @
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
recuo
Mínimo (mole) 11 estalidos em direcção b
*
Padrão 7 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
compressão
Mínimo (mole) 11 estalidos em direcção b
*
Padrão 9 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
P_5jj_Functions.fm Page 19 Thursday, February 3, 2000 1:54 PM
Page 35 of 115

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
PAU00315
AV I S O
@ Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado. l
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
l
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.
l
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.
l
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
@
P_5jj_Functions.fm Page 20 Thursday, February 3, 2000 1:54 PM
Page 36 of 115

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
PAU01580
Correspondência dos ajustes da suspensão dianteira e traseira Utilize esta tabela como guia para fazer corresponder os ajustes da suspensão e dos amortecedores da forquilha dianteira e do amorte-
cedor de choques com mola com as várias condições de carga. CI-05P
PC000015PRECAUÇÃO:@ Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo. @Condição de carga Ajuste da forquilha dianteira Ajuste do amortecedor de choques traseiro
Precarga da mola Força amortecedo-
ra de compressãoForça amortecedo-
ra de recuoPrecarga da molaForça amortecedo-
ra de compressãoForça amortecedo-
ra de recuo
Condutor sozinho 1–8 1–9 1–11 1–7 4–11 3–11
Com passageiro 1–8 1–9 1–11 4–9 1–9 1–7
P_5jj_Functions.fm Page 21 Thursday, February 3, 2000 1:54 PM
Page 37 of 115

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
PAU03170
Prendedores da correia de
bagagem Existem quatro prendedores da correia de
bagagem por baixo do assento do passa-
geiro. Para utilizar os prendedores da cor-
reia, retire o assento do passageiro,
desprenda as correias, e depois instale o
assento com as correias penduradas por
fora e por baixo do assento do passageiro.
(Consulte a página 3-14 para obter instru-
ções relativas aos procedimentos de remo-
ção e instalação do assento do
passageiro.)
PAU01571
Sistema EXUP Este motociclo está equipado com o siste-
ma EXUP (válvula EXhaust Ultimate Po-
wer) da Yamaha. Este sistema aumenta a
potência do motor através de uma válvula
que regula o diâmetro do tubo de escape. A
válvula do sistema EXUP é constantemen-
te ajustada em conformidade com a veloci-
dade do motor através de um servomotor
controlado por computador.
PC000027
PRECAUÇÃO:@ l
O sistema EXUP foi afinado e con-
sideravelmente testado na fábrica
da Yamaha. A alteração destes
pontos de afinação sem conheci-
mentos técnicos suficientes pode
resultar num fraco desempenho ou
em danos no motor.
l
Se o sistema EXUP não funcionar,
solicite a um concessionário
Yamaha que o verifique.
@
1. Prendedor da correia de bagagem (´ 4)
2. Gancho (´ 4)
P_5jj_Functions.fm Page 22 Thursday, February 3, 2000 1:54 PM
Page 42 of 115

4-1
4
PAU01114
4-VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEMO estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de
uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU00340
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉVIA À VIAGEM
ITEM INSPECÇÕES PÁGINA
Travão dianteiro
• Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e se há fuga de fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.6-24–6-26
Travão traseiro6-23–6-26
Embraiagem• Verificar o funcionamento, estado e folga.
• Ajuste, se necessário. 6-22–6-23
Punho e invólucro do
acelerador• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-18, 6-29
Óleo do motor• Inspeccione o nível de óleo.
• Acrescente óleo, se necessário.6-8
Líquido refrigerante• Verifique o nível de refrigerante.
• Acrescente líquido refrigerante, se necessário.6-11–6-12
Corrente de transmissão• Verifique as condições e a folga da corrente.
• Ajuste, se necessário. 6-27–6-28
Rodas e pneus• Verifique a pressão de ar, a usura e a deterioração dos pneus. 6-19–6-22
Cabos de controlo• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-29
Eixo do pedal de travão• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-30
Pivôs da alavanca de travão e
embraiagem• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-30
Articulações do cavalete
lateral• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-30
P_5jj_Preop.fm Page 1 Thursday, February 3, 2000 1:55 PM
Page 46 of 115

5-1
5
PAU00372
5-UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00373
AV I S O
@ l
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res-
pectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um conces-
sionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
l
Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar
numa área fechada seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
nocivos e a sua inalação pode cau-
sar a perda de consciência e a mor-
te num curto espaço de tempo.
Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
l
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi-
do. Se o descanso lateral não esti-
ver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
@
PAU03160
Arranque a frio Para que o sistema de corte do circuito de
igniçao permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições: l
A transmissão estar em ponto morto.
l
A transmissão estar engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
PW000054
AV I S O
@ l
Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona-
mento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformida-
de com o procedimento descrito na
página 3-24.
l
Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
@1. Rode a chave para “ON” e certifique-
se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “ ”.
PC000035
PRECAUÇÃO:@ Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender, verifique o nível de
combustível e, se necessário, reabaste-
ça logo que possível. @2. Coloque a transmissão em ponto mor-
to.NOTA:@ Quando a transmissão está em ponto mor-
to, o indicador luminoso de ponto morto de-
verá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico. @3. Ligue o motor de arranque (afogador)
e feche completamente o acelerador.
(Consulte a página 3-13 para obter
instruções relativas ao funcionamento
do motor de arranque (afogador).)
4. Coloque o motor em funcionamento
premindo o interruptor de arranque.
P_5jj_Operation.fm Page 1 Thursday, February 3, 2000 1:55 PM
Page 47 of 115

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-2
5
NOTA:@ Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arran-
que deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa. @
PC000038
PRECAUÇÃO:@ l
A luz de advertência do nível de
óleo e a luz de advertência do nível
de combustível devem acender-se
quando o interruptor de arranque é
premido, e devem apagar-se assim
que este é libertado.
l
Se a luz de advertência do nível de
óleo tremeluzir ou permanecer ace-
sa após o arranque, desligue imedi-
atamente o motor, verifique o nível
de óleo do motor e procure fugas
de óleo no veículo. Se necessário,
acrescente óleo do motor e verifi-
que novamente a luz de advertên-
cia. Se a luz de advertência não
acender quando prime o interruptor
de arranque, ou se não se apagar
depois de arrancar com óleo domotor suficiente, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique
o circuito eléctrico.
l
Se a luz de advertência do nível de
combustível permanecer acesa
após o arranque, desligue o motor
e verifique o nível de combustível.
Se necessário, reabasteça logo que
possível e verifique novamente a
luz de advertência. Se a luz de ad-
vertência não se acender quando
prime o interruptor de arranque, ou
se não se apagar depois de arran-
car com combustível suficiente, so-
licite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
@5. Depois de colocar o motor em funcio-
namento, desloque o alavanca do mo-
tor de arranque (afogador) para trás
até meio.
PCA00045
PRECAUÇÃO:@ Para uma maior duração do motor, nun-
ca acelere profundamente com o motor
frio! @
6. Quando motor estiver quente, desli-
gue o motor de arranque (afogador).NOTA:@ l
O motor está quente quando respon-
de normalmente ao acelerador com o
motor de arranque (afogador) desliga-
do.
l
Quando o motor está ao ralenti com o
motor de arranque (afogador) ligado,
a ventoinha do radiador é automatica-
mente activada e desactivada inde-
pendentemente da temperatura do
líquido refrigerante. Como resultado, a
velocidade de ralenti do motor variará,
mas isto não indica uma avaria.
@
P_5jj_Operation.fm Page 2 Thursday, February 3, 2000 1:55 PM
Page 52 of 115

6-1
6
PAU00462
6-MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00464
A segurança é uma obrigação do proprietá-
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-
dicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lu-
brificação são explicados nas páginas a se-
guir.
Os intervalos especificados na tabela de lu-
brificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia
geral em condições normais de condução.
No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI-
ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI-
LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
SER REDUZIDOS.
PW000060
AV I S O
@ Se não estiver familiarizado com o tra-
balho de manutenção do motociclo, so-
licite a um concessionáro Yamaha que o
efectue. @
PAU01575
Jogo de ferramentas do
proprietário O jogo de ferramentas situa-se dentro do
compartimento de armazenagem por baixo
do assento do passageiro. (Consulte a pá-
gina 3-14 para conhecer os procedimentos
relativos à remoção do assento do passa-
geiro).
As informações relativas à assistência in-
cluídas neste manual e as ferramentas for-
necidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali-
zação da manutenção preventiva e de pe-
quenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
NOTA:@ Caso não possua as ferramentas nem a ex-
periência necessárias para um determina-
do trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si. @
PW000063
AV I S O
@ As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de de-
sempenho e tornar a utilização do veícu-
lo insegura. Consulte um concessioná-
rio Yamaha antes de tentar fazer
alterações. @
1. Jogo de ferramentas do proprietário
P_5jj_Periodic.fm Page 1 Thursday, February 3, 2000 1:55 PM
Page 55 of 115

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-4
6
* Visto estes itens exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assistência a um concessionário Yamaha.
PAU03126
NOTA:@ l
As verificações anuais devem ser realizadas uma vez por ano, seja qual for a quantidade de quilómetros percorridos.
l
O fitro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
l
Assistência do travão hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
@25
*Sistema de refrigeração• Verifique o nível de líquido refrigerante e o veículo quanto a vazamentos
de refrigerante.
• Corrija, se necessário.
ÖÖ
• Troque o refrigerante.
Ö
26
*Interruptores dos travões
dianteiro e traseiro• Verifique o funcionamento.
• Corrija
em conformidade
.
ÖÖ Ö
27 Peças móveis e cabos
• Lubrifique-os, se necessário.
ÖÖ
28
*Sistema de inducção de ar• Inspeccione a válvula de corte de ar e a válvula por diapasão quanto a
avarias.
• Substitua o sistema de indução de ar inteiro, se necessário.
Ö
29
*Silencioso e tubo
exaustor• Inspeccione o grampo de parafuso quanto a frouxidões.
• Aperte-o, se necessário.
ÖÖ
30
*Luzes, sinais e
interruptores• Inspeccione o funcionamento.
• Corrija-os, se necessário.
• Regule o feixe do farol dianteiro, se necessário.ÖÖ Ö
No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃOInicial
1.000 kmA cada A cada
Inspecção
anual
10.000 km 20.000 km
P_5jj_Periodic.fm Page 4 Thursday, February 3, 2000 1:55 PM
Page 58 of 115

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-7
6
Instalação da capota1. Ligue os conectores do fio do sinal de
mudança de direcção.
2. Coloque a capota na posição original.
3. Coloque o parafuso, aperte os fixado-
res rápidos (tipo parafuso) e instale o
fixador rápido. NOTA:@ Para instalar o fixador rápido, empurre o
pino central de modo a que fique para fora
da cabeça do fixador, introduza o fixador na
capota e empurre o pino saliente até que fi-
que ao mesmo nível da cabeça do fixador. @4. Instale a capota e o painel.
PAU01880
Verificação das velas de ignição As velas de ignição são componentes im-
portantes do motor que devem ser verifica-
dos periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctro-
do central de cada vela de ignição deve ter
uma cor acastanhada entre média a leve (a
cor ideal quando o motociclo é conduzido
normalmente), e todas as velas de ignição
instaladas no motor devem apresentar a
mesma cor. Se qualquer uma das velasapresentar uma cor claramente diferente, o
motor poderá ter um defeito. Não tente di-
agnosticar você mesmo este tipo de proble-
mas. Em vez disso, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o
motociclo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de ero-
são do eléctrodo e excesso de carbono ou
outros resíduos, deverá ser substituída.
Antes de instalar uma vela de ignição, de-
verá medir a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especifi-
cação.
Após a remoção
Antes da instalação
a. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Vela de ignição especificada:
CR9E (NGK) ou
U27ESR-N (DENSO)
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0,7–0,8 mm
P_5jj_Periodic.fm Page 7 Thursday, February 3, 2000 1:55 PM