YAMAHA YZF-R1 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2015Pages: 132, PDF Size: 9.43 MB
Page 91 of 132

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
7-13
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
NOTAIgnore os passos 5–7 se não desejar subs-tituir o cartucho do filtro de óleo. 5. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo.NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro deóleo num concessionário Yamaha.
6. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
NOTACertifique-se de que o anel de vedação emO está bem encaixado.
7. Instale o novo cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário espec ificado, utilizando
uma chave de binário. 8. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respetiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
9. Reabasteça com a quantidade especi- ficada de óleo do motor recomendado
e, depois, instale e aperte a tampa de
enchimento de óleo.
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo1
2
1. Anel de vedação em O
1
1. Chave de binárioBinário de aperto:Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Binário de aperto: Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor:23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1
2CR-F8199-P0.book 13 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 92 of 132

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
7-14
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
NOTADepois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobrequaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisque r aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-nhum material estranho no cárter. 10. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
NOTADepois de ligar o motor, a luz de advertên-
cia da pressão do óleo e da temperatura do
refrigerante deverá desligar-se se o nível deóleo for suficiente.PRECAUÇÃO
PCA22490
Se a luz de advertência da temperatura
do refrigerante e da pressão do óleo tre-
meluzir ou permanecer acesa, mesmo
que o nível de óleo esteja correcto, des-
ligue imediatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-que o veículo.
11. Desligue o motor, aguarde alguns mi- nutos até o óleo assentar e, depois,
verifique o nível do óleo e, se necessá-
rio, corrija-o.
12. Instale a carenagem e o painel.
PAU20071
RefrigeranteO nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU66510
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição verti-
cal.NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultarnuma falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no re- servatório de refrigerante.
NOTAO refrigerante deverá situar-se entre asmarcas de nível máximo e mínimo.
Óleo do motor recomendado:
SAE 10W-40 ou 15W-50 totalmente
sintético
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do filtro
de óleo:3.90 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro
de óleo: 4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
2CR-F8199-P0.book 14 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 93 of 132

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
7-15
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
3. Se o líquido refrigerante se encontrar na marca de nível mínimo ou abaixo
desta, retire a carenagem B. (Consulte
a página 7-8.)
4. Retire a tampa do reservatório de refri- gerante, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo e, de-
pois, instale a tampa do reservatório.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quen-
te.
[PWA15162]
PRECAUÇÃO: Caso não
tenha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia. Não
utilize água dura ne m água salgada
pois danificam o motor. Caso tenha
utilizado água em vez de líquido re- frigerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10473]
5. Monte a carenagem.
PAU66520
Substituição do líquido refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e, se necessário, deixe o motor
arrefecer.
2. Retire a carenagem B e o painel D. (Consulte a página 7-8.)
3. Coloque um recipiente sob o motor
para recolher o líquido refrigerante
usado.
4. Retire a tampa do radiador. AVISO!
Nunca tente retirar a tampa do ra-
diador enquanto o motor estiver
quente.
[PWA10382]
5. Retire a cavilha de drenagem de refri- gerante e a anilha para drenar o siste-
ma de refrigeração.
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo1
2
1. Tampa do reservatório de refrigeranteCapacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1
1. Tampa do radiador
1
2CR-F8199-P0.book 15 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 94 of 132

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
7-16
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
6. Retire a tampa do reservatório de refri- gerante.
7. Retire o reservatório de refrigerante, retirando as cavilhas, e depois vire-o
de cima para baixo para o esvaziar. 8. Depois do refrigerante estar totalmen-
te drenado, lave minuciosamente o
sistema de refrigeração com água lim-
pa da torneira.
9. Instale o reservatório de refrigerante, colocando as respectivas cavilhas.
10. Instale a cavilha de drenagem de refri-
gerante e a nova anilha e, depois,
aperte a cavilha em conformidade
com o binário especificado.
11. Verta a quantidade especificada de lí- quido refrigerante recomendado no ra-
diador e no reservatório. 12. Coloque a tampa do reservatório de
refrigerante.
13. Desaperte a cavilha de drenagem de ar para permitir que o ar preso na
bomba de água seja libertado.
14. Quando começar a sair refrigerante,1. Cavilha de drenagem de refrigerante
2. Anilha
1. Tampa do reservatório de refrigerante
121
1. Reservatório de refrigerante
2. CavilhaBinário de aperto: Cavilha de drenagem de refrigerante:10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
1
2
Proporção de mistura de anticonge-
lante/água: 1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol de
alta qualidade com anticorrosivos
para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante: Radiador (incluindo todas as vias):2.25 L (2.38 US qt, 1.98 Imp.qt)
Reservatório de refr igerante (até à
marca do nível máximo): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)1. Cavilha de drenagem de ar
1
2CR-F8199-P0.book 16 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 95 of 132

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
7-17
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
aperte a cavilha de drenagem de ar
com o binário especificado.
15. Verta o líquido refrigerante especifica- do no radiador até este ficar cheio.
16. Instale a tampa do radiador.
17. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos e depois desligue-o.
18. Retire a tampa do radiador para verifi- car o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente lí-
quido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, finalmente,
coloque a tampa do radiador.
19. Coloque o motor em funcionamento e verifique se existem fugas de líquido
refrigerante no ve ículo. Caso detete
fugas de líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o sistema de refrigeração.
20. Instale a carenagem e o painel.
PAU36765
Elemento do filtro de arO elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar.
PAU44735
Verificação da velocidade de
ralenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicit e a um concessionário
Yamaha que a rectifique.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de ar:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Velocidade de ralenti do motor:1200–1400 rpm
2CR-F8199-P0.book 17 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 96 of 132

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
7-18
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU21385
Verificação da folga do punho do
aceleradorA folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessári o, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21402
Folga das válvulasA folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evi-
tar que isto ocorra, a folga das válvulas de-
verá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU2177A
Pneus Os pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
1. Folga do punho do acelerador
1
2CR-F8199-P0.book 18 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 97 of 132

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
7-19
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente. Inspecção do
s pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-racterísticas óptimas.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Carga até 90 kg (198 lb):
Frente:250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
90 kg (198 lb) até carga máxima: Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Trás: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Condução a alta velocidade: Frente:250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Trás: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima*:
188 kg (414 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
2CR-F8199-P0.book 19 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 98 of 132

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
7-20
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10482
Os pneus da frente e de trás devem ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
Certifique-se sem
pre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução a alta velocidade.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
AVISO
PWA10601
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedante
Pneu da frente:Tamanho:120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10F G
PIRELLI/DIABLO SUPERCORSA
SP (YZF-R1)
Pneu de trás: Tamanho:
190/55 ZR17M/C (75W) (YZF-R1)
200/55 ZR17M/C (78W)
(YZF-R1M)
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10R G
PIRELLI/DIABLO SUPERCORSA
SP (YZF-R1)
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
2CR-F8199-P0.book 20 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 99 of 132

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
7-21
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com ascondições de utilização.
PAU66460
Rodas de magnésio fundidoPara maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos a estas rodas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar em fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e vida redu-
zida do pneu.
Estas rodas são feitas de magnésio e re-
querem cuidados especiais.
Ao equilibrar a roda, devem utilizar-se
pesos de encaixe para evitar riscar a
roda.
Inspeccione regularmente a roda para
verificar se apresenta fendas e riscos.
Utilize tinta para retoques ou outro se- lante para evitar a corrosão.
Siga as instruções de limpeza indica-
das na página 8-1.
2CR-F8199-P0.book 21 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 100 of 132

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
7-22
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU67341
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagemA folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a respetiva cavilha ajusta-
dora na alavanca da embraiagem na
direcção (a). Para reduzir a folga da alavan-
ca da embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção (b).NOTACaso não consiga obter a folga especifica- da para a alavanca da embraiagem seguin-
do os procedimentos de
scritos acima, faça
o seguinte.
1. Rode a cavilha ajustadora na alavan- ca da embraiagem totalmente na di-
recção (a) para desapertar o cabo da
embraiagem.
2. Retire a carenagem B. (Consulte a página 7-8.)
3. Desaperte a contraporca mais abaixo
no cabo da embraiagem.
4. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a respetiva porca
ajustadora na direcção (a). Para redu-
zir a folga da alavanca da embraia-
gem, rode a porca ajustadora na
direcção (b). 5. Aperte a contraporca.
6. Monte a carenagem.
1. Cavilha ajustadora da folga da alavanca
da embraiagem
2. Folga da alavanca da embraiagem
1
2 (a)
(b)
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
1 2
(a)(b)
2CR-F8199-P0.book 22 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分