YAMAHA YZF-R1 2019 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2019, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2019Pages: 124, tamaño PDF: 9.65 MB
Page 11 of 124

1-4
Consignes de sécurité
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dom-
mages découlant d’une modification du vé-
hicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires , ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la mo-
to. Examiner soigneusement les ac-
cessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des com-
mandes. Vérifier aussi qu’ils ne ca-
chent pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris- quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto en raison d’effets
aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issu s du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Voir page 7-19
pour les caractéristiques des pneus et pour
plus d’informations sur leur réparation et
leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui-
vantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position fer-
mée et qu’il n’y a pas de fuites de car-
burant.
BX4-9-F2.book 4 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 12 of 124

1-5
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Engager une vitesse (pour les mo-
dèles munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surf aces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
BX4-9-F2.book 5 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 13 of 124

2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description
FAU10411
Vue gauche
12
645
7
3
1. Fusibles (page 7-34)
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-31)
3. Tendeur de chaîne de transmission (page 7-26)
4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort (page 4-38)
5. Sélecteur au pied (page 4-28)
6. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 7-13)
7. Cartouche de filtre à huile moteur (page 7-13)
BX4-9-F2.book 1 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 14 of 124

Description
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10421
Vue droite
43
567
2
1
8,9,10
1. Batterie (page 7-32)
2. Réservoir du liquide de frein avant (page 7-24)
3. Espace de rangement pour documents (page 4-36)
4. Bouchon du vase d’expansion (page 7-16)
5. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 7-13)
6. Pédale de frein (page 4-29)
7. Réservoir du liquide de frein arrière (page 7-24) 8. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression
rapide (page 4-37)
9. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression lente (page 4-38)
10.Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente (page 4-38)
BX4-9-F2.book 2 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 15 of 124

Description
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10431
Commandes et instruments
1234 9 51011
6,7,8
1. Levier d’embrayage (page 4-27)
2. Contacteurs à la poignée gauche (page 4-3)
3. Contacteur à clé/antivol (page 4-2)
4. Tableau de bord (page 4-5, 4-8)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 7-24)
6. Écrou de réglage de la précontrainte du ressort (page 4-38)
7. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la détente (page
4-37) 8. Boulon de réglage de la force d’
amortissement à la compression
(page 4-37)
9. Contacteurs à la poignée droite (page 4-3)
10.Poignée des gaz (page 7-18)
11.Levier de frein (page 4-28)
BX4-9-F2.book 3 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 16 of 124

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Caractéristiques particulières
FAU85760
YRC (Yamaha Ride Control)Le système Yamaha Ride Control inclut un
grand nombre de capteurs et de com-
mandes pour une expérience de conduite
améliorée. Le véhicule peut réagir, grâce
aux capteurs, aux forces le long des axes
longitudinal (d’avant en arrière), latéral (de
gauche à droite) et vertical (de haut en bas).
L’angle d’inclinaison et les forces d’accélé-
ration sont également détectés. Ces infor-
mations sont traitées plusieurs fois par
seconde et les systèmes physiques asso-
ciés sont automatiqueme nt réglés si néces-
saire. Les fonctions suivantes représentent
les éléments YRC individuels qui peuvent
être activés/désactiv és ou réglés en fonc-
tion du pilote et des conditions de conduite.
Pour plus de détails sur les réglages, voir
pages 4-10 et 4-15.
AVERTISSEMENT
FWA18221
Le système Yamaha Ride Control (YRC)
ne se substitue pas à l’utilisation de
techniques de conduite appropriées ni
aux compétences du pilote. Ce système
ne peut pas empêcher la perte de
contrôle entraînée par des erreurs du pi-
lote telles qu’une vitesse supérieure à la
vitesse recommandée en fonction de
l’état de la route et de la circulation, y compris la perte de traction due à une vi-
tesse excessive lors de la prise de vi-
rage, lors d’une forte accélération avec
un grand angle d’inclinaison, ou pen-
dant le freinage. Il ne peut pas non plus
empêcher le glissement ou le décollage
de la roue avant. Comme sur toute moto,
il convient de piloter dans ses limites,
d’être conscient des conditions environ-
nantes et de s’adapter à ces conditions.
Bien se familiariser avec la manière dont
la moto se comporte selon les différents
réglages YRC avant d’essayer des
manœuvres plus avancées.
PWR
Le système de mode de puissance se com-
pose de quatre cartes de contrôle diffé-
rentes qui régulent l’ouverture du papillon
en fonction de l’actionnement de la poignée
des gaz. Le pilote peut
ainsi choisir le mode
de puissance en fonction de ses préfé-
rences et de l’environnement de conduite. TCS
Le système de régulation antipatinage aide
à maintenir la traction lors de l’accélération.
Si les capteurs détect
ent que la roue arrière
commence à patiner (rotation incontrôlée),
le système de régulation antipatinage entre
en action et contrôle la puissance du moteur
jusqu’à la normalisation de la motricité. Le
témoin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage clignote pour
avertir le pilote de l’activation du système.
Ce système de contrôle de la traction se
règle automatiquement en fonction de
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Ouverture du papillon des gaz
6. Actionnement de la poignée des gaz
5
64
3 2
1
BX4-9-F2.book 1 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 17 of 124

Caractéristiques particulières
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
l’angle d’inclinaison du véhicule. Pour une
accélération optimale, lorsque le véhicule
est à la verticale, la traction est moins
contrôlée. La traction est davantage contrô-
lée dans les virages.N.B.
Le système de contrôle de la traction
peut s’enclencher lorsque le véhicule
passe sur une bosse.
Une légère modification du bruit du
moteur et de l’échappement peut être
remarquée lors de l’activation du sys-
tème ou d’un autre système YRC.
Lorsque le TCS est désactivé, les sys-
tèmes SCS, LCS et LIF sont égale-ment automatiquement désactivés.AVERTISSEMENT
FWA15432
Le système de régulation antipatinage ne supprime pas la nécessité d’adapter
sa conduite aux conditions de la route.
Le système n’empêche pas la perte de
motricité lors de la conduite à des vi-
tesses excessives à l’abord de virages,
lors d’accélérations brutales à un angle
d’inclinaison important, ou lors de frei-
nages, et il n’empêche pas le patinage
de la roue avant. Comme avec toute
autre moto, il convient d’exercer de la
prudence à l’approche de surfaces po-
tentiellement glissantes et d’éviter les
surfaces particulièrement glissantes.
Lorsque la clé de contact est tournée sur
“ON”, le système de régulation antipatinage
s’allume automatiquement. Le système de
régulation antipatinage ne peut être allumé
ou éteint manuellement que lorsque la clé
de contact est en position “ON” et que la
moto est à l’arrêt.N.B.Désactiver le système de régulation antipa-
tinage en cas d’embourbement, d’enlise-
ment, etc., afin de faciliter le dégagementde la roue arrière.ATTENTION
FCA16801
Recourir exclusivement aux pneus spé-
cifiés. (Voir page 7-19.) Le montage depneus de taille différente empêcherait le
contrôle adéquat du patinage.
SCS
Le système de contrôle des glissades ré-
gule la puissance du moteur lorsqu’une glis-
sade latérale est détectée au niveau de la
roue arrière. Il règle la puissance en fonc-
tion des données de l’IMU. Ce système aide
le TCS à assurer une conduite plus souple.
LCS
Le système de contrôle des départs permet
au pilote de réaliser des démarrages ra-
pides et en douceur depuis la grille de dé-
part. Il empêche la montée du régime
moteur au-delà de 8,000 tr/mn même
lorsque la poignée des gaz est complète-
ment tournée. Le système LCS régule la
puissance du moteur conjointement avec
les systèmes TCS et LIF pour une traction
optimale et un décollage de roue minimal.ATTENTION
FCA22950
Même lors de l’utilisation du système
LCS, le levier d’embrayage doit être libé-
ré progressivement pour éviter d’en-dommager l’embrayage.
TCS
BX4-9-F2.book 2 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 18 of 124

Caractéristiques particulières
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.Il est destiné à être utilisé uniquement surun circuit.
QSS
Le système de passage rapide des rapports
permet un changement de rapport assisté
électroniquement, sans levier d’em-
brayage. Lorsque le capteur situé sur la tige
de sélecteur détecte le bon mouvement du
sélecteur, la puissance du moteur est mo-
mentanément ajustée pour permettre le
changement de vitesse.
Le système ne fonctionne pas lorsque le le-
vier d’embrayage est tiré ; il est donc pos-
sible de passer les vi tesses normalement à
tout moment, même quand le système QSS
est activé. L’indicateur QS affiche l’état en
cours et des informations de fonctionne-
ment. Conditions pour un passage à un rap-
port supérieur
Vitesse du véhicule d’au moins 20 km/h
(12 mi/h)
Régime moteur d’au moins 2200 tr/mn
Accélération (gaz ouverts)
Conditions pour un rétrogradage
Vitesse du véhicule d’au moins 20 km/h
(12 mi/h)
Régime moteur d’au moins 2000 tr/mn
Régime moteur suffisamment éloigné
de la zone rouge
Décélération et gaz coupés
N.B.
Il est possible de régler QS et QS individuellement.
Pour passer au point mort ou passer
une vitesse à partir du point mort, il est
nécessaire d’utiliser le levier d’em-brayage.
LIF
Le système de contrôle du décollage de la roue avant réduit la vitesse à laquelle la
roue avant continue à se lever lors d’une
forte accélération, telle que lors des démar-
rages ou d’une sortie de virage. Lorsque le
décollage de la roue avant est détecté, la
puissance du moteur est régulée pour ra-
lentir le décollage de la roue avant tout en
offrant une accélération correcte.
Informations de
fonctionnement
QSS
Indicateur
Situation
Passage à un
rapport
supérieur
possible Accélération
Rétrogradage
possible Décélération
Le système
QSS ne peut
pas fonctionnerÀ l’arrêt
Le système
QSS est
désactivé Désactivé
BX4-9-F2.book 3 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 19 of 124

Caractéristiques particulières
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU85770
GlossaireABS - Anti-lock Brake System (Système
ABS (antiblocage des roues))
ABS ECU - Anti-lock Brake System Electro-
nic Control Unit (Boîtier de commande élec-
tronique du système ABS)
ECU - Engine Control Unit (Bloc de com-
mande du moteur)
IMU - Inertial Measurement Unit (Mesureur
inertiel)
LCS - Launch Control System (Système de
contrôle des départs)
LIF - Lift Control System (Système de
contrôle du décollage de la roue avant)
PWR - Power delivery mode (Mode de puis-
sance)
QS - Quick Shift (Passage rapide des rap-
ports)
QSS - Quick Shift System (Système de pas-
sage rapide des rapports)
SC - Stability Control (Contrôle de la stabili-
té)
SCS - Slide Control System (Système de
contrôle de la stabilité)
TCS - Traction Control System (Système de
contrôle de la traction)
UBS - Unified Brake System (Système de
freinage intégral)
YRC - Yamaha Ride Control (Réglage de la
suspension)
BX4-9-F2.book 4 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 20 of 124

Caractéristiques particulières
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU66911
Guide visuel des fonctions YRC1. Démarrage
2. Accélération
3. Freinage
4. Pointe
5. Sortie 6. Ligne droite
BX4-9-F2.book 5 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分