YAMAHA YZF-R1 2019 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2019, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2019Pages: 124, tamaño PDF: 9.65 MB
Page 81 of 124

Entretien périodique et réglage
7-11
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
Mise en place du cacheRemettre le cache en place, puis reposer
les vis.
FAU67110
Contrôle des bougiesLes bougies sont des pi èces importantes du
moteur et elles doivent être contrôlées régu-
lièrement, de préférence par un conces-
sionnaire Yamaha. Les bougies doivent
être démontées et contrôlées aux fré-
quences indiquées dans le tableau des en-
tretiens et graissages périodiques, car la
chaleur et les dépôts finissent par les user.
L’état des bougies peut en outre révéler
l’état du moteur.
La porcelaine autour de l’électrode centrale
de chaque bougie doit être de couleur café
au lait clair ou légèrement foncé, couleur
idéale pour un véhicule utilisé dans des
conditions normales. Si la couleur d’une
bougie est nettement différente, le moteur
pourrait présenter une anomalie. Ne jamais
essayer de diagnostiquer soi-même de tels
problèmes. Il est préférable de confier le vé-
hicule à un concessionnaire Yamaha.
Si l’usure des électrodes est excessive ou
les dépôts de calamine ou autres sont trop
importants, il convient de remplacer la bou-
gie concernée.
Avant de monter une bougie, il faut mesurer
l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si né-
cessaire.
Nettoyer la surface du joint de la bougie et
ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse-
ment les filets de bougie.
ATTENTION
FCA10841
Afin d’éviter d’endommager la fiche ra-
pide de la bobine d’allumage, ne jamais
1. Vis
2. Cache B
2
1
Bougie spécifiée : NGK/LMAR9E-J
1. Écartement des électrodesÉcartement des électrodes :0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Couple de serrage : Bougie (neuve) :18 N·m (1.8 kgf·m, 13 lb·ft)
Bougie (après le contrôle) : 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)
1
1
BX4-9-F2.book 11 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 82 of 124

Entretien périodique et réglage
7-12
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer
ou remonter le capuchon de bougie. Il se
peut que le capuchon de bougie soit dif-
ficile à retirer, car le joint en caoutchouc
placé à son extrémité tient fermement.
Pour retirer le capuchon de bougie, il
suffit de le tirer vers le haut tout en le
tournant quelque peu dans les deux
sens. Pour le remettre en place, l’enfon-
cer tout en le tournant dans les deuxsens.
FAU36112
Absorbeur de vapeurs d’essenceCe modèle est équipé d’un absorbeur de
vapeurs d’essence pour empêcher la dissi-
pation de ces vapeurs dans l’atmosphère.
Avant d’utiliser le véhicule, effectuer les vé-
rifications suivantes :
S’assurer du branchement correct de
chaque durite.
S’assurer de l’absence de fissures ou
d’endommagement au niveau de
chaque durite et de l’absorbeur de va-
peurs d’essence. Remplacer si néces-
saire.
S’assurer que l’absorbeur de vapeurs
d’essence n’est pas obstrué et, si né-
cessaire, le nettoyer.
1. Vers le réservoir de carburant
2. Vers l’atmosphère
3. Boîtier d’injection
4. Réservoir à charbon actif
5. Durit de mise à l’air du boîtier de catalyseur
#4#3#2#1
1 2
3 4 5
BX4-9-F2.book 12 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 83 of 124

Entretien périodique et réglage
7-13
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
FAU66535
Huile moteur et cartouche du
filtre à huileIl faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
chaque départ. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer la cartouche
du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur 1. Placer le véhicule sur un plan de ni- veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. Une légère inclinaison peut
entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile
se stabilise, puis vérifier son niveau à
travers le hublot de contrôle, situé au
côté inférieur gauche du carter moteur.N.B.Le niveau d’huile moteur doit se situer entre
les repères de niveau minimum et maxi-mum. 4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur
ou égal au repère de niveau minimum,
ajouter de l’huile moteur du type re-
commandé jusqu’au niveau spécifié.
N.B.Contrôler l’état du joint torique du bouchon
de remplissage d'huile et le remplacer s’ilest abîmé.
Changement de l’huil e moteur (et de la
cartouche du filtre à huile)
1. Déposer le carénage A et le cache B. (Voir page 7-9.)
2. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le mo-
teur afin d’y recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage, la vis de vidange et son joint afin de vi-
danger l’huile du carter moteur.1. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
2
3
1
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
1. Vis de vidange d’huile moteur
2. Joint
1
12
BX4-9-F2.book 13 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 84 of 124

Entretien périodique et réglage
7-14
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
N.B.Ignorer les étapes 5–7 si la cartouche dufiltre à huile n’est pas remplacée. 5. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile.N.B.Des clés pour filtre à huile sont disponibleschez les concessionnaires Yamaha.
6. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine
couche d’huile moteur propre.
N.B.S’assurer que le joint torique est bien logédans son siège.
7. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place à l’aide d’une clé pour
filtre à huile, puis la serrer au couple
spécifié à l’aide d’une clé dynamomé-
trique. 8. Remettre la vis de vidange d’huile mo-
teur et un joint neuf en place, puis ser-
rer la vis au couple spécifié.
9. Remettre à niveau en ajoutant la quan- tité spécifiée de l'huile moteur recom-
mandée.
1. Cartouche de filtre à huile
2. Clé pour filtre à huile1
2
1. Joint torique
1
1. Clé dynamométriqueCouple de serrage :Cartouche du filtre à huile :
17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur :23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lb·ft)
1
BX4-9-F2.book 14 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 85 of 124

Entretien périodique et réglage
7-15
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
N.B.Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile
après que le moteur et le système d’échap-pement ont refroidi.ATTENTION
FCA11621
Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade die-
sel “CD” ni des huiles de grade su-
périeur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation “ENER-
GY CONSERVING II” ou la même
désignation avec un chiffre plus
élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou ob-jet ne pénètre dans le carter moteur. 10. Contrôler l’état du joint torique du bou-
chon de remplissage d'huile et le rem-
placer s’il est abîmé.
11. Remettre le bouchon de remplissage
de l'huile en place et le serrer.
12. Mettre le moteur en marche et le lais- ser tourner au ralenti pendant
quelques minutes et contrôler s’il y a
présence de fuites d’huile. En cas de
fuite d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
N.B.Une fois le moteur mis en marche, le témoin
d'alerte de pression d'huile et de tempéra-
ture du liquide de refroidissement doits'éteindre si le niveau d'huile est suffisant.
ATTENTION
FCA22490
Si le témoin d’alerte de la pression
d’huile et de la température du liquide de
refroidissement tremblote ou ne s’éteint
pas même si le niveau d’huile est
conforme, couper immé diatement le mo-
teur, et faire contrôle r le véhicule par unconcessionnaire Yamaha.
13. Couper le moteur, attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis
vérifier le niveau d’huile et faire l’ap-
point, si nécessaire.
14. Installer le carénage et le cache.
Huile moteur recommandée :
Entièrement synthétique
10W-40, 15W-50
Quantité d’huile :
Changement d’huile: 3.90 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)
Avec dépose du filtre à huile:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
2. Joint torique
21
BX4-9-F2.book 15 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 86 of 124

Entretien périodique et réglage
7-16
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
FAU85450
Pourquoi YamalubeL’huile YAMALUBE est un produit
YAMAHA d’origine, frui t de la passion et de
la conviction des ingénieurs que l’huile est
une composante moteur liquide importante.
Nous formons des équipes spécialisées
dans les domaines du génie mécanique, de
la chimie, de l’électronique et des essais sur
piste, afin de leur faire concevoir à la fois le
moteur et l’huile qu’il utilisera. Les huiles
Yamalube bénéficient des qualités de l’huile
de base et d’une proportion idéale d’additifs
afin de garantir la conformité de l’huile finale
à nos normes de rendement. Les huiles mi-
nérales, semi-synthétiques et synthétiques
Yamalube ont, par conséquent, leurs
propres caractères et valeurs. Grâce à l’ex-
périence acquise par Yamaha au cours de
nombreuses années cons acrées à la re-
cherche et au développement d’huile de-
puis les années 1960, l’huile Yamalube est
le meilleur choix pour votre moteur
Yamaha.
FAUS1203
Liquide de refroidissementLe niveau de liquide de refroidissement doit
être contrôlé régulièrement. Il convient éga-
lement de changer le liquide de refroidisse-
ment aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens périodiques.N.B.En l’absence de liquide de refroidissement
Yamaha d’origine, utiliser un antigel à
l’éthylène glycol contenant des inhibiteurs
de corrosion pour mo teurs en aluminium et
le mélanger à de l’eau distillée selon un rap-port 1 : 1.
FAU66512
Contrôle du niveau
Étant donné que le niveau du liquide de re-
froidissement varie en fonction de la tempé-
rature du moteur, vérifier que le moteur est froid.
1. Garer le véhicule sur une surface de
niveau.
2. Le véhicule étant à la verticale, contrô- ler le niveau du liquide de refroidisse-
ment dans le vase d’expansion.
3. Si le niveau du liquide de refroidisse- ment est inférieur ou égal au repère de
niveau minimum, retirer le carénage B
pour accéder au vase d’expansion.
(Voir page 7-9.)
4. Retirer le bouchon du vase d’expan-
sion. AVERTISSEMENT! Retirer uni-
quement le bouchon du vase
d’expansion. Ne jamais essayer de
retirer le bouchon du radiateur tant
que le moteur est chaud.
[FWA15162]
Liquide de refroidissement recom-
mandé : Liquide de refroidissement YAMALUBE
Quantité de liquide de refroidisse-
ment : Vase d’expansion (repère de niveau
max) :0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiateur (intégralité du circuit) : 2.25 L (2.38 US qt, 1.98 Imp.qt)
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum1
2
BX4-9-F2.book 16 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 87 of 124

Entretien périodique et réglage
7-17
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
5. Ajouter un liquide de refroidissement jusqu’au repère de niveau maximum.
ATTENTION: Si l’on ne peut se pro-
curer du liquide de refroidissement,
utiliser de l’eau distillée ou de l’eau
du robinet douce. Ne pas utiliser
d’eau dure ou salée, car cela en-
dommagerait le moteur. Si l’on a
utilisé de l’eau au lieu de liquide de
refroidissement, il faut la remplacer
par du liquide de refroidissement
dès que possible afin de protéger le
circuit de refroidissement du gel et
de la corrosion. Si on a ajouté de
l’eau au liquide de refroidissement,
il convient de faire rétablir le plus
rapidement possible le taux d’anti-
gel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidisse-
ment.
[FCA10473]
6. Remettre le bouchon du vase d’expan-
sion en place.
7. Reposer le carénage.
FAU33032
Changement du liquide de refroidisse-
ment
Il convient de changer le liquide de refroidis-
sement aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques. Confier le changement du liquide de
refroidissement à un concessionnaire
Yamaha. AVERTISSEMENT! Ne jamais
essayer de retirer le bouchon du radia-
teur tant que le moteur est chaud.
[FWA10382] FAU36765
Élément du filtre à airIl convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens et graissages pério-
diques. Confier le remplacement de
l’élément du filtre à air à un concessionnaire
Yamaha.
1. Bouchon du vase d’expansion
1
BX4-9-F2.book 17 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 88 of 124

Entretien périodique et réglage
7-18
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
FAU44735
Contrôle du régime de ralenti du
moteurContrôler et, si nécessaire, faire régler le ré-
gime de ralenti du moteur par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU21386
Contrôle de la garde de la
poignée des gazMesurer la garde de la poignée des gaz
comme illustré.
Contrôler régulièrement la garde de la poi-
gnée des gaz et, si nécessaire, la faire ré-
gler par un concessionnaire Yamaha.
FAU21403
Jeu de soupapeLes soupapes sont des pièces importantes
du moteur et comme leur jeu se modifie à la
longue, elles doivent être contrôlées et ré-
glées aux fréquences s pécifiées dans le ta-
bleau des entretiens. Un mauvais
ajustement des soupapes peut dérégler
l’alimentation en carburant/air, générer un
bruit de moteur anormal et, à force, endom-
mager le moteur. Il convient donc de vérifier
et de régler régulièrement le jeu de soupape
chez votre concessionnaire Yamaha.N.B.Le moteur doit être froid pour effectuer cetentretien.
Régime de ralenti du moteur :
1200–1400 tr/mn
1. Garde de la poignée des gazGarde de la poignée des gaz :
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
BX4-9-F2.book 18 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 89 of 124

Entretien périodique et réglage
7-19
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
FAU70961
PneusLes pneus sont le seul contact entre le véhi-
cule et la route. Quelles que soient les
conditions de conduite, la sécurité repose
sur une très petite zone de contact avec la
route. Par conséquent, il est essentiel de
garder en permanence les pneus en bon
état et de les remplacer au moment oppor-
tun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant
chaque utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA18370
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pres-
sion correcte peut être la cause de
blessures graves, voire de mort, en
provoquant une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-cisont à la température ambiante.
AVERTISSEMENT
FWA10512
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peutêtre la cause d’un accident.
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation dupays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10472
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-
cessaires à ces travaux.
Après avoir remplacé un pneu, évi-
Pression de gonflage à froid :
Avant :250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Charge* maximale : 187 kg (412 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Profondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in)
BX4-9-F2.book 19 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分
Page 90 of 124

Entretien périodique et réglage
7-20
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquistoutes ses caractéristiques.
Renseignements sur les pneus
Ce modèle est équipé de pneus sans
chambre à air (Tubeless) et de valves de
gonflage.
Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été
utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel-
lement. Des craquelures sur la bande de
roulement et les flancs du pneu, parfois ac-
compagnées d’une déformation de la car-
casse, sont des signes significatifs du
vieillissement du pneu. Les vieux pneus et
les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de
s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
AVERTISSEMENT
FWA10482
Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve reprisci-après.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après sont homologués
par Yamaha pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA10601
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de ti-
rer le meilleur profit de ces pneus, il
convient de respecter les consignes qui
suivent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci-
fié. D’autres pneus risquent
d’éclater lors de la conduite à très
grande vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relati-
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Pneu avant : Taille :120/70ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10F
Pneu arrière :
Taille :190/55ZR17M/C (75W)
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10R
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
BX4-9-F2.book 20 ページ 2018年10月1日 月曜日 午前10時58分