YAMAHA YZF1000 2000 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: YZF1000, Model: YAMAHA YZF1000 2000Pages: 103, tamaño PDF: 4.81 MB
Page 71 of 103

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-23
6
SAU00744
Comprobación de la tensión de la
cadena de transmisiónNOTA:@ Gire varias veces la rueda y busque la posición
más tensa de la cadena. Compruebe y/o ajuste la
tensión de la cadena mientras está en la posición
más tensa. @Para comprobar el juego de la cadena, la moto-
cicleta debe ubicarse verticalmente con sus dos
ruedas en el piso y el conductor montado. Com-
probar la tensión en la posición que se muestra
en la ilustración. La tensión normal es de
aproximadamente 20 ~ 35 mm. Si la tensión ex-
cede del valor especificado 35 mm, ajustar de
nuevo.
SAU01251
Ajuste de la tensión de la cadena de
transmisión1. Afloje la tuerca del eje.
2. Afloje las contratuercas de cada lado. Para
tensar la cadena, gire los pernos de ajuste
en la dirección
a. Para aflojar la cadena,
gire los pernos de ajuste en la dirección
b
y empuje la rueda hacia adelante. Gire
cada perno de ajuste exactamente la mis-
ma cantidad para mentener la alineación
correcta del eje. Hay marcas a cada lado
del brazo oscilante. Emplee estas marcas
para alinear la rueda trasera.
SC000096
ATENCION:@ Poca tensión de la cadena hará que el motor y
otras partes vitales trabajen excesivamente,
por tanto mantenga la tensión dentro de los
rangos especificados. @3. Después del ajuste, apriete las contratuer-
cas. Luego, apriete la tuerca del eje a la
torsión especificada.
a. Tensión de la cadena de transmisión
1. Tuerca del eje
2. Perno de ajuste
3. Contratuerca
4. Marcas de alineación
Torsión de apriete:
Tuerca del eje:
150 Nm (15 m·kg)
S_4sv_Periodic.fm Page 23 Tuesday, August 31, 1999 2:24 PM
Page 72 of 103

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-24
6
SAU03006
Lubricación de la cadena de
transmisiónLa cadena consiste de muchas piezas que traba-
jan unas contra otras. Si la cadena no se mantie-
ne apropiadamente, se desgastará rápidamente.
Por lo tanto, hágase el hábito de revisarla perió-
dicamente. Este servicio es especialmente nece-
sario cuando se conduce en regiones
polvorientas. Esta máquina tiene una cadena de
transmisión con pequeños aros tóricos de goma
entre las placas de la cadena. La limpieza por
vapor, lavados a alta presión, y los solventes
pueden dañar la cadena de transmisión, por lo
que no deberá utilizarlos para la limpieza. Em-
plear únicamente kerosene para limpiar la cade-
na. Luego de secarla, lubricarla con aceite motor
SAE30 ~ 50W. No emplear ningún otro lubri-
cante para la cadena porque pueden contener
solventes y dañar los aros tóricos.
SC000097
ATENCION:@ Asegúrese de engrasar la cadena después de
lavar la motocicleta o de circular bajo la llu-
via. @
SAU02962
Revisión y lubricación de los cables
SW000112
ADVERTENCIA
@ Los daños de las fundas exteriores de los ca-
bles pueden ocasionar corrosión interna e in-
terferencias con el movimiento de los cables.
Reemplace los cables dañados lo antes posi-
ble para evitar condiciones con seguridad in-
suficiente. @Lubrique los cables y los extremos de los cables.
Si un cable no funciona con suavidad, solicite a
un concesionario Yamaha que lo reemplace.
SAU02984
Lubricación de los pedales del freno
y de cambiosLubricar las piezas que pivotan.
Lubricante recomendado:
Aceite de motorLubricante recomendado:
Aceite de motor
S_4sv_Periodic.fm Page 24 Tuesday, August 31, 1999 2:24 PM
Page 73 of 103

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-25
6
SAU02985
Lubricación de las palancas del
freno y del embragueLubricar las piezas que pivotan.
SAU02986
Lubricación del soporte lateralLubrique el punto de pivote del soporte lateral y
las superficies de contacto de metal con metal.
Compruebe que el soporte lateral suba y baje
con suavidad.
SW000113
ADVERTENCIA
@ Si el soporte lateral no se mueve dócilmente,
consultar a un concesionario Yamaha. @
SAU00790
Lubricación de la suspensión traseraLubricar las articulaciones.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
Lubricante recomendado:
Grasa de bisulfuro de molibdeno
S_4sv_Periodic.fm Page 25 Tuesday, August 31, 1999 2:24 PM
Page 74 of 103

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-26
6
SAU02939
Inspección de horquilla delanteraVerificación visual
SW000115
ADVERTENCIA
@ Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto. @Compruebe si hay rayaduras o daños en el tubo
interior y si hay fugas excesivas de aceite en la
horquilla delantera.
Verificación de operación
1. Coloque la motocicleta en un lugar nivela-
do.
2. Sostenga la motocicleta en posición ergui-
da con las manos en el manillar y aplique
el freno delantero.
3. Presione los manillares con fuerza hacia
abajo varias veces y compruebe si la hor-
quilla bota con suavidad.
SC000098
ATENCION:@ Si se encuentra algún daño o movimiento
irregular en la horquilla delantera, consulte
con su concesionario Yamaha. @
SAU00794
Inspección de la direcciónComprúebese periódicamente en que estado se
encuentra la dirección. Cojinetes de dirección
desgastados o flojos pueden ser peligrosos. Co-
locar un bloque debajo del motor a fin de levan-
tar del suelo la rueda delantera de la moto.
Luego, doblar el extremo izquierdo de las hor-
quillas delanteras y tratar de moverlas hacia ade-
lante y hacia atrás. Si se sintiera algo de juego
libre, pedir a un concesionario Yamaha que ins-
peccione y ajuste. Esta inspección se facilita, si
se retira la rueda delantera.
SW000115
ADVERTENCIA
@ Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto. @
S_4sv_Periodic.fm Page 26 Tuesday, August 31, 1999 2:24 PM
Page 75 of 103

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-27
6
SAU01144
Cojinetes de ruedasSi los cojinetes de la rueda delantera o trasera
tienen juego en el cubo, o si la rueda no gira sua-
vemente, pedir al concesionario Yamaha que
inspeccione los cojinetes.
SAU00800
BateríaEsta motocicleta se equipa con una batería de
“tipo sellada”. Por lo tanto, no es necesario veri-
ficar el electrólito ni agregar agua destilada en la
batería.l
Si la batería parece haber perdido su capa-
cidad, consulte a su concesionario
Yamaha.
l
Si la motocicleta está equipada con acce-
sorios eléctricos opcionales, la batería ten-
derá a descargarse con más rapidez, por lo
que no deberá olvidarse de recargarla pe-
riódicamente.
SC000101
ATENCION:@ No intente nunca de sacar las tapas de sellado
de las células de la batería. Podría dañarse la
batería. @
SW000116
ADVERTENCIA
@ El líquido electrólitio de la batería es veneno-
so y muy peligroso, provocando serias que-
maduras, etc. Contiene ácido sulfúrico.
Evitar el contacto con la piel, ojos o vestidu-
ras.
ANTÍDOTO:l
EXTERNAMENTE: Lavar con abun-
dante agua.
l
INTERNAMENTE: Beber leche en
abundancia o también agua. Proseguir
con leche de magnesia, huevos batidos o
aceite vegetal. Llamar al doctor inme-
diatemente.
l
OJOS: Llavar con agua por 15 minutos
y obtener atención médica oportuna-
mente.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantener alejadas las chispas, las llamas o
los cigarillos. Ventilar el lugar cuando se car-
gue la batería o cuando se la use en lugares
cerrados. Proteger siempre los ojos cuando se
trabaje cerca de la batería.
MANTENER ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
@
S_4sv_Periodic.fm Page 27 Tuesday, August 31, 1999 2:24 PM
Page 76 of 103

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-28
6
Almacenaje de la batería
Cuando no tenga la intención de utilizar la mo-
tocicleta durante un mes o período más largo,
extraiga la batería, recárguela por completo, y
guárdela en un lugar fresco y oscuro.
SC000102
ATENCION:@ l
Recargue por completo la batería antes
de guardarla. Si guarda la batería es-
tando descargada, podría causar daños
permanentes en la batería.
l
Emplee un cargador de baterías diseña-
do para baterías del tipo sellado (MF).
Si emplea un cargador de baterías con-
vencional podría causar daños en la ba-
tería. Si no dispone de un cargador de
baterías del tipo sellado, póngase en
contacto con su concesionario Yamaha.
l
Asegúrese siempre de que las conexio-
nes sean correctas cuando vuelva a ins-
talar la batería.
@
SAU00820
Reemplazo del fusibleUna caja de fusibles está situada debajo del
asiento del conductor, y la otra está situada de-
trás del carenaje B. (Vea la página 6-5.) Si se
quema algún fusible, desconecte el interruptor
principal y el interruptor del circuito en cues-
tión. Instale un fusible nuevo del amperaje espe-
cificado. Conecte los interruptores y vea si el
dispositivo eléctrico funciona. Si el fusible se
funde inmediatamente después, consulte con su
concesionario Yamaha.
SC000103
ATENCION:@ No emplee fusibles de amperaje más alto que
el recomendado. El cambio de un fusible por
otro de un amperaje inadecuado puede cau-
sar graves daños en el sistema eléctrico y pue-
de producir incluso un incendio. @
1. Fusible del faro
2. Fusible del encendido
3. Fusible del sistema de señales
4. Fusible del ventilador (´ 2)
5. Fusible de repuesto (´ 3)
1. Fusible principal
2. Fusible de repuesto
S_4sv_Periodic.fm Page 28 Tuesday, August 31, 1999 2:24 PM
Page 77 of 103

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-29
6
SAU00827
Reemplazo de la bombilla del faroEsta motocicleta está equipada con un faro de
bombilla de cuarzo. Si la bombilla del faro se
funde, reemplácela como sigue:
1. Extraiga los conectores y la cubierta del
portabombillas.2. Desenganche el portabombillas y extraiga
la bombilla defectuosa.
SW000119
ADVERTENCIA
@ Mantenga artículos inflamable y las manos
apartados de la bombilla cuando esté encen-
dida, porque estará caliente. No toque la
bombilla hasta que no se haya enfriado. @3. Coloque una bombilla nueva en su posi-
ción y móntela en su lugar con el porta-
bombillas. Fusible especificado:
Fusible principal: 30 A
Fusible del faro: 20 A
Fusible del sistema de señales: 15 A
Fusible del ventilador: 7,5 A
Fusible del encendido: 15 A
1. Conector
2. Cubierta del portabombillas
1. Portabombillas
S_4sv_Periodic.fm Page 29 Tuesday, August 31, 1999 2:24 PM
Page 78 of 103

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-30
6
SC000105
ATENCION:@ No toque la parte de vidrio de la bombilla.
Evite las manchas de aceite, porque de lo con-
trario la transparencia del vidrio, vida útil de
la bombilla y el flujo luminoso quedarían ad-
versamente afectados. Si una bombilla se en-
sucia con aceite, límpiela bien con un paño
humedecido con alcohol o disolvente. @4. Instale la cubierta del portabombillas y
vuelva a conectar los conectores del faro.
Si es necesario ajustar el haz de luz del fa-
ro, pida a un concesionario Yamaha que
realice el ajuste.
SAU01823*
Reemplazo de la bombilla de la luz
trasera/del freno1. Extraer el asiento del pasajero. (Vea la
página 3-14 para ver los procedimientos
de extracción e instalación del asiento.)
2. Para extraer el receptáculo girarlo hacia la
izquierda.
3. Girar la bombilla hacia la izquierda para
sacarla.
4. Inserte a presión una bombilla nueva en el
receptáculo y gírela hacia la derecha.
5. Instalar una bombilla nueva en el receptá-
culo girándola hacia la derecha.
6. Instalar el asiento.
SAU01095
Reemplazo de la bombilla de la luz
de la señal de giro1. Extraiga el tornillo y la lente.
2. Extraiga la bombilla defectuosa presio-
nándola hacia dentro y girándola hacia la
izquierda.
3. Instale una bombilla nueva presionándola
hacia dentro y girándola hacia la derecha.
4. Instale la lente y apriete el tornillo.
1. No tocar
1. Tornillo
S_4sv_Periodic.fm Page 30 Tuesday, August 31, 1999 2:24 PM
Page 79 of 103

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-31
6
SAU01252*
Extracción de la rueda delantera
SW000122
ADVERTENCIA
@ l
Es aconsejable solicitar el servicio de la
rueda a un concesionario Yamaha.
l
Soporte con seguridad la motocicleta de
modo que no exista el peligro de que
pueda caerse.
@1. Extraiga el cable del velocímetro del lado
de la rueda.
2. Extraiga los pernos del guardabarros de-
lantero y el guardabarros delantero.3. Afloje el perno de sujeción, y los pernos
del eje de la rueda y de los calibradores.
4. Levante la rueda.
5. Extraiga los pernos, los soportes de la
manguera del freno y los calibradores.
NOTA:@ No presione la palanca del freno cuando los ca-
libradores estén fuera de los discos porque se ce-
rrarías forzadamente las pastillas del freno.@6. Extraiga el eje de la rueda y la unidad de
engranaje del velocímetro. Asegúrese de
que la motocicleta esté adecuadamente so-
portada.
SAU01469*
Instalación de la rueda delantera1. Instale la unidad de engranajes del velocí-
metro en el cubo de la rueda. Asegúrese de
que el cubo de la rueda y la unidad de en-
granajes del velocímetro se instalan con
los salientes engranados en las ranuras.
2. Levante la rueda entre las patas de la hor-
quilla delantera. Asegúrese de que la ranu-
ra de la unidad de engranajes del
velocímetro se adapte sobre el tope del
tubo exterior de la horquilla delantera.
3. Instale el eje de la rueda y baje la motoci-
cleta.
1. Cable del velocímetro
2. Perno del guardabarros delantero (´ 4)
3. Guardabarros delantero
4. Perno del calibrador (´ 2)
5. Soporte de la manguera del freno
1. Perno de sujeción
2. Eje de la rueda
3. Perno del calibrador (´ 2)
1. Unidad de engranajes del velocímetro
2. Ranura
3. Tope
S_4sv_Periodic.fm Page 31 Tuesday, August 31, 1999 2:24 PM
Page 80 of 103

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-32
6
4. Instale los calibradores, los pernos de los
calibradores, y los soportes de la mangue-
ra del freno. Asegúrese de que haya huel-
go suficiente entre las pastillas antes de
instalar los calibradores en los discos del
freno.
5. Apriete el eje de la rueda, perno de suje-
ción y pernos de los calibradores a la tor-
sión especificada.
6. Empuje con fuerza el manillar hacia abajo
varias veces para comprobar que la hor-
quilla funciona correctamente.
7. Instale el cable del velocímetro.
8. Instale el guardabarros delantero y los per-
nos.
SAU01247*
Extracción de la rueda trasera
SW000122
ADVERTENCIA
@ l
Es aconsejable que el servicio de la rue-
da lo efectúe un servico mecánico de un
concesionario Yamaha.
l
Apoye con seguridad la motocicleta de
modo que no exista el peligro de que se
caiga.
@1. Afloje el eje de la tuerca y los pernos del
calibrador.
2. Levante la rueda trasera.3. Extraiga la tuerca del eje, los pernos del
calibrador y el calibrador.
4. Afloje las contratuercas de cada lado del
brazo oscilante.
5. Gire los pernos de ajuste de la cadena
completamente hacia fuera.
6. Empuje la rueda hacia adelante y extraiga
la cadena de transmisión.
7. Extraiga el eje de la rueda y extraiga el
conjunto de la rueda tirando hacia atrás. Torsión de apriete:
Eje de la rueda:
72 Nm (7,2 m·kg)
Perno de sujeción:
23 Nm (2,3 m·kg)
Perno del calibrador:
40 Nm (4,0 m·kg)1. Tuerca del eje
2. Perno de ajuste
3. Contratuerca
1. Perno del calibrador (´ 2)
S_4sv_Periodic.fm Page 32 Tuesday, August 31, 1999 2:24 PM