Alfa Romeo 147 2005 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: ALFA ROMEO, Model Year: 2005, Model line: 147, Model: Alfa Romeo 147 2005Pages: 275, PDF Size: 5.21 MB
Page 141 of 275

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
139
AVISODurante a velocidade em fundo
coberto de neve, com as correntes de neve
montadas, pode ser útil desactivar a função
ASR: em tais condições o deslizamento das
rodas motrizes em fase de impulsão permi-
te obter uma maior tracção.
Sinalização de
anomalias no sistema ASR
Em caso de anomalia o sistema ASR se de-
sactiva automaticamente e o display multi-
função reconfigurável informa o usuário des-
ta condição visualizando a mensagem de-
dicada.
Em caso de anomalia de funcionamento
do sistema ASR, o veículo se comporta co-
mo a versão não equipada com tal sistema:
aconselha-se dirigir-se, tão logo possível, aos
Serviços Autorizados Alfa Romeo.
SISTEMA EOBD
O sistema EOBD (European On Board Diag-
nosis) instalado no veículo, é conforme a Di-
rectriz 98/69/CE (EURO 3).
Este sistema permite uma diagnose con-
tinua dos componentes no veículo ligados
as emissões; além disso, sinaliza ao usuá-
rio, mediante a ascensão da luz avisadora
U(junto com a mensagem + símbolo vi-
sualizados pelo display multifunção reconfi-
gurável) no quadro de instrumentos a con-
dição de deterioração em acto dos próprios
componentes.
O objectivo é:
– manter sob controlo a eficiência do sis-
tema;
– sinalizar quando um mau funcionamne-
to provoca o aumento das emissões além
do patamar pre-estabelcido pela regulamen-
tação europeia;
– sinalizar a necessidade de substituição
dos componentes deteriorados.
O sistema dispõe também de um conector
de diagnóstico, interfaceável com adequa-
da instrumentação, que permite a leitura dos
códigos de erro memorizados na unidade de
controlo, junto a uma série de parâmetros
específicos do diagnóstico e do funcionamen-
to do motor.Se, rodando a chave de
arranque na posição de
MAR, a luz avisadora
U
não se acende ou se, durante o an-
damento, se acende com a luz fi-
xa ou lampejante, junto com a
mensagem + símbolo visualizados
pelo display multi-função reconfi-
gurável, dirigir-se o quanto antes
aos Serviços Autorizados Alfa Ro-
meo.
ADVERTÊNCIAApós a eliminação do
inconveniente, para a verificação completa
do sistema os Serviços Autorizados Alfa Ro-
meo devem efectuar testes na bancada de
prova e, quando for necessário, testes em
estrada os quais podem exigir também lon-
gos percursos.
Para o funcionamneto cor-
recto do sistema ASR é in-
dispensável que os pneus sejam da
mesm amarca e do mesmo tipo em
todas as rodas, em perfeitas con-
dições e sobretudo do tipo, marca
e diemnsões prescritas.
AVISO
Page 142 of 275

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
140
SISTEMA DE
PRÉ-DISPOSIÇÃO
DO AUTO-RÁDIO
(para versões/mercados
onde previsto)
O veículo, sempre que não tenha sido pe-
dido com o auto-rádio, é equipado no tablier
porta-instrumentos de um compartimento
porta-objectos (fig. 136a).
O sistema de pré-disposição do auto-rádio
é constituído de:
– cabos para a alimentação do auto-rádio;
– cabos para a alimentação dos altifalan-
tes dianteiros e traseiros;
– cabo para a alimentação da antena;
– alojamento para o auto-rádio;
– antena no tecto do veículo.O auto-rádio deve ser montado na apro-
priada sede ocupada pelo compartimento
porta-objectos, que é retirado fazendo
pressão nas duas linguetas de retenção em
no tablier porta-instrumentos: aqui encon-
tram-se os cabos de alimentação.
No caso em que se quei-
ra instalar um auto-rádio,
sucessivamente à compra
do veículo, é necessário primeiro
dirigir-se aos Serviços Autorizados
Alfa Romeo, que serão em grau de
lhes aconselhar em mérito, com a
finalidade de proteger a duração da
bateria. A absorção excessiva a
vácuo danifica a bateria e pode
cancelar a garantia da própria ba-
teria.O esquema para a ligação dos cabos é o
seguinte (fig. 136b):
Conector A
A1 N.C.
A2 N.C.
A3 N.C.
A4 + 30 (alimentação da bateria)
A5 Alimentação da antena
A6 Iluminação
A7 + 15 (alimentação da chave)
A8 Massa
Conector B
B1 Altifalante traseiro direito
B2 Altifalante traseiro direito
B3 Altifalante dianteiro direito
B4 Altifalante dianteiro direito
B5 Altifalante dianteiro esquerdo
B6 Altifalante dianteiro esquerdo
B7 Altifalante traseiro esquerdo
B8 Altifalante traseiro esquerdo
fig. 136a
A0A0715m
fig. 136b
A0A0709m
Page 143 of 275

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
141
CONSELHOS
Segurança na estrada
Se aconselha de aprender a utilizar as vá-
rias funções do auto-rádio (por ex. memori-
zar as estações) antes de iniciar a condução.
Condições de recepção
As condições de recepção variam constan-
temente durante a condução. A recepção po-
de ser disturbada pela presença de montag-
ne, edifícios ou pontes em particular modo
quando se esta longe do transmissor da emi-
tente que se esta escutando.
AVISODurante a recepção de informa-
ções sobre o tráfego pode verificar-se um au-
mento do volume respeito a normal repro-
dução.Cuidado e manutenção
A estrutura construtiva do auto-rádio ga-
rante um longo funcionamento sem reque-
rer uma particular manutenção. Em caso de
desgaste dirigir-se aos Serviços Autorizados
Alfa Romeo.
Limpar o frontal somente com um pano
macio e anti-estático. Os produtos detergen-
tes e para polimento poderiam danificar a
superfície.
Compact Disc
Lembrar que a presença de sujeiras, sinais
ou eventuais deformações nos Compact Disc
pode provocar pulos na reprodução e má
qualidade do som. Para haver condições
mehlores de reprodução damos os seguin-
tes conselhos:
– Utilizar somente Compact Disc que te-
nham a marca:
– Limpar cuidadosamente cada Compact
Disc de eventuais sinais dos dedos e de pós
com um pano macio. Sustentar os Compact
Disc da circunferência externa e limpa-los
partindo do centro para o externo.
– Nunca utilizar para a limpeza produtos
químicos (por ex. aerossol ou anti-estáti-
cos ou thinner) porque podemo danificar a
superfície dos Compact Disc.
APRESENTAÇÃO
O autorádio, de tipo fixo, com leitor para
Compact Disc e equalizador paramétrico do
som, foi projectado segundo as caraterísti-
cas específicas do habitáculo, com design
personalizado que se integra ao estilo do ta-
blier.
O autorádio é instalado em posição hergo-
nómica para o condutor e o acompanhan-
te e a gráfica no frontal permite uma rápi-
da identificação dos comandos facilitando o
uso.
O CD-Changer de 10 discos, se presente,
é alojado na mala de bagagem do lado di-
reito.
Para aumentar a segurança contra os rou-
bos, o aparelho é dotado de um sistema de
protecção que permite a utilização somente
no veículo onde foi originariamente montado.
Em seguida são descritas as instruções de
uso, que aconselha-se ler cuidadosamente.
As instruções compreendem as modalidades
para comandar, mediante o autorádio, o CD-
Changer. Pas as instruções de uso do CD-
Changer consultar o manual específico.
AUTO-RÁDIO COM LEITOR DE COMPACT DISC
Um volume muito alto du-
rante a direcção pode colo-
car em perigo a vida do condutor
e de outras pessoas. É necessário
portanto regular o volume de mo-
do que se possa advertir os ruídos
do ambiente circunstante por ex.
buzina, sirene de ambulâncias, si-
rene da polícia, etc.).
AVISO
Page 144 of 275

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
142
– Após té-los escutados, recolocar os Com-
pact Disc no próprio contentor, para evitar
de gerar sinais ou riscos que poderiam pro-
vocar pulos na reprodução.
– Não expor os Compact Disc à luz direc-
ta do sol, às altas temperaturas ou à humi-
dade por períodos prolongados, evitando
que se deformem.
– Não aplicar as placas na superfície do
Compact Disc nem escrever na superfície re-
gistrada com lápis ou canetas.
Para extrair o Compact Disc da erspectiva
capa, premer no centro do mesmo e levan-
tar o disco segurando- o com cuidado pela
circuferência externa.Para remover as impressões digitais e o
pó, usar um pano macio a partir do centro
do Compact Disc para fora.AVISONo caso e, que se utilizem CD pro-
tegidos contra a cópia, é possível que sejam
necessários alguns segundos antes que o sis-
tema dê início a reprodução dos mesmos.
Notas sobre os Compact Disc
Não afixar etiquetas na superfície do Com-
pact Disc nem escrever na superfície com lá-
pis ou canetas.
Modo corretto di tenere
il compact discEstrazione del disco
Errato
Penna a sfera
Ruvidità
Os discos novos podem resultar ásperos
em torno às bordas. Quando se utilizam es-
tes discos, o aparelho poderia não funcionar
ou o som poderia saltar. Para remover a as-
pereza da borda do disco usar uma caneta
esferográfica, etc.Errato
Errato
Não usar solventes como tira-manchas, ae-
rossol anti-estáticos ou diluidores em comér-
cio para limpar os Compact Disc.Removendo o discoModo apropriado
de segurar o CD
Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto
Esferográfica
Aspereza
Pegar o Compact Disc sempre pela circu-
ferência externa. Nunca tocar a superfície.AVISONão usar as folhas protectoras dos
CD em comércio ou discos que tenham es-
tabilizadores, etc. dado que poderiam en-
caixar-se no mecanismo interno e danificar
o disco.
Page 145 of 275

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
143
Não usar Compact Disc muito arranhados,
enclinados, deformados, etc. O uso de tais
discos levará ao mau funcionamento ou da-
nos do reprodutor.GENERALIDADES
O aparelho tem as seguintes funções:
Secção rádio
- Sintonia PLL com faixas de frequência
FM/MW/LW
- RDS (Rádio Data System) com funções
TA (informações sobre o tráfego) - PTY (Pro-
gram Type) - EON (Enhanced Other Net-
work) - REG (Programas regionais)
- Selecção de busca de frequências alter-
nativas em modalidade RDS (função AF)
- Predisposição de recepção para alarme
de emergência
- Sintonia das estações automática/ma-
nual
- Memorização manual de 30 estações:
18 na faixa FM (6 em FM1, 6 em FM2,
6 em FMT), 6 na faixa MW e 6 na faixa LW
– Memorização automática (função Au-
tostore) com 6 estações na faixa FMT
- Função SENS DIR/LO (regulação da sen-
sibilidade na busca das estações de rádio)
- Função Scan (varredura das estações me-
morizadas)
- Selecção automática Stereo/Mono.Secção Compact Disc
- Selecção do disco (N° disco)
- Selecção faixa (para frente/para trás)
- Avanço rápido/para trás veloz das faixas
- Função Repeat (repetição da última fai-
xa)
- Função Scan (varredura das faixas pre-
sentes no Compact Disc)
- Função Mix (reprodução casual das fai-
xas)
- Função TPM (memorização da sequên-
cia de reprodução das faixas CD)
- Função CLR (cancelamento de memori-
zação das faixas do CD).
Errato
Errato
Não expor os Compact Disc à luz directa
do sol ou a qualquer fonte de calor.
A obtenção da melhor reprodução áudio
requer a utilização de suportes CD estam-
pados originais. Não é garantido o correto
funcionamento se forem utilizados suportes
CD-R/RW não corretamente copiados e/ou
de capacidade máxima superior a 650 MB.Para a instalação do CD-
Changer e a respectiva co-
nexão dirigir-se exclusiva-
mente aos Serviços Autorizados Al-
fa Romeo.
Incorrecto
Incorrecto
Page 146 of 275

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
144
Secção áudio
– Função Pause
– Função Loudness (excluídas versões
com sistema HI-FI BOSE)
– Equalizador gráfico com 7 faixas
– Regulação separada baixos/agudos
– Balanceamento dos canais direito/es-
querdo e dianteiro/traseiro.
PRECAUÇÕES
Se no interior do veículo faz muito frio e
o reprodutor de CD é utilizado logo após
ter acendido o aquecimento, no Compact
Disc ou nos componentes ópticos do repro-
dutor poderia formar-se uma camada de hu-
midade e, portanto, a escuta poderia não
ser excelente. Em tal caso, não usar o re-
produtor de CD pelo menos por uma hora,
de modo que a condensa se dissolva natu-
ralmente e se restabeleça o funcionamen-
to normal.
A direcção em estradas desajustadas com
fortes vibrações, poderia causar saltos do
som durante o funcionamento do reprodutor
de CD.
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
O autorádio tem um sistema de protecção
anti-roubo baseado no intercâmbio de infor-
mações entre o autorádio e a unidade de
controlo elctrónica (Body Computer) presen-
te no veículo. Tal sistema garante a máxi-
ma segurança e evita a introdução do códi-
go secreto após cada desconexão da alimen-
tação do autorádio.
Após cada reconexão é efectuado um pro-
cedimento de controlo automátco durante o
qual é visualizado no disply por cerca de 1
segundo a legenda “CANCHECK”. Se o
controlo tiver resultado positivo, o apare-
lho começará a funcionar, enquanto se os
códigos de confronto não forem iguais ou
se o rádio é conectado pela primeira vez ao
veículo, o aparelho comunicará ao usuário
a necessidade de inserir o código secreto se-
gundo o procedimento descrito no parágra-
fo seguinte.
Durante o procedimento de emissão do có-
digo o display mostrará a legenda “CODE”.
Até que não seja inserido o código correcto
e o aparelho não funcionará.
O sistema de protecção torna pois inutili-
zável o autorádio após a sua extracção do
tablier em caso de roubo.Nos CD multimedia além
de vestígios áudio estão
registrados também vestígios de
dados. A reprodução de um tal CD
pode provocar ruge-ruge em deter-
minado volume e isso comprome-
te a segurança na estrada, bem co-
mo danos aos altofalantes.
AVISO
Page 147 of 275

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
145
Activação do código secreto
A activação do código secreto é exigida pa-
ra permitir o funcionamento do autorádio
depois da primeira conexão ao sistema eléc-
trico do veículo ou a um Body Computer di-
ferente do original.
Conectando o rádio à alimentação do veí-
culo, no display aparece a legenda “CODE”
por cerca 2 segundos, seguida de quatro tra-
cinhos “- - - -”.
O código secreto é composto de quatro
cifras de 1 a 6, correspondentes cada uma
delas a um dos tracinhos.
Para inserir a primeira cifra do código, pre-
mer a tecla correspondente das estações de
pre-selecção (de 1 a 6). Inserir ao mesmo
modo as outras cifras do código.
Se as quatro cifras não forem emitidas den-
tro de 20 segundos, no display aparece no-
vamente a legenda “CODE” por 2 segun-
dos e depois os quatro tracinhos “- - - -”.
Tal evento não é considerado como uma ac-
tivação errada do código.
Após a introdução da quarta cifra (até 20
segundos), o rádio começa a funcionar.Se for inserido um código errado, o rádio
emite um sinal acústico, no display aparece
a legenda “CODE” por 2 segundos e de-
posi quatro tracinhos “- - - -” para indi-
car ao usuário a necessidade de inserir o có-
digo correcto.
Toda vez que o usuário inserir um código
errado, o tempo de espera aumenta progres-
sivamente (1 min, 2 min, 4 min, 8 min, 16
min, 30 min, 1h, 2h, 4h, 8h, 16h, 24h)
até o alcance de um máximo de 24 horas.
O tempo de espera será visualizado no dis-
play com a legenda “WAIT”. Depois do de-
saparecimento da legenda é possível iniciar
novamente o procedimento de activação do
código.
Code Card
É o documento que certifica a posse do au-
torádio. No Code Card são descritos o mo-
delo do autorádio, o número de série e o có-
digo secreto.
AVISOConservar com cuidado o Code
Card para fornecer os dados respectivos às
autoridades competentes em caso de roubo
do autorádio. GLOSSÁRIO
AF (Alternative Frequency)
Função que permite ao rádio de ficar sin-
tonizado na estação FM seleccionada tam-
bém passando através de zonas que tenham
transmissores com frequências diferentes.
O sistema RDS de facto tem sob controlo
a intensidade e a qualidade do sinal rece-
bido, comutando automaticamente a sin-
tonização na frequência do transmissor que
envia o sinal mais forte.
Autostore/Travelstore
Função que permite memorizar automa-
ticamente as estações de rádio.
Balance
(Balanceamento dos canais)
Função que permite regular de modo apro-
priado o som proveniente dos altofalantes
de direita ou de esquerda.
Bass (Tons baixos)
Função que regula os tons baixos do som.
CD-Changer
Leitor de Compact Disc múltiplo.
Page 148 of 275

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
146
CLR (Clear)
Função que permite cancelar uma ou to-
das as faixas do CD memorizadas com a fun-
ção TPM.
EON (Enhanced Other Network)
Função que permite ao rádio de sintonizar-
se automaticamente em uma estação de rá-
dio diferente daquela em fase de escuta
transmite informações sobre a viabilidade
na estrada.
Fader
Função que permite regular de modo apro-
priado o som procedente dos altifalantes
dianteiros ou traseiros.
Hicut (Redução dos agudos)
Função que permite a redução dinâmica
dos agudos, de acordo com o sinal trans-
mitido.Distant/Local (Sens Dx/Loc)
Indicam os dois níveis de sensibilidade de
recepção.
1) Distant (máxima sensibilidade), que
permite sintonizar todas as estações que po-
dem receber.
2) Local (mínima sensibilidade), que per-
mite sintonizar as estações cujos sinais são
suficientemente fortes, isto é as estações lo-
cais.
Loudness
Função que destaca automaticamente os
tons baixos e agudos durante a escuta, a
baixo nível. Se exclui com o volume regu-
lado ao máximo.
Mix
Mediante tal função é seleccionado casual-
mente um Compact Disc entre aqueles pre-
sentes no carregador e é eefctuada a re-
produção em sequência casual de todas as
faixas do Compact Disc.MSS (Busca faixa
anterior/seguinte)
Tal função permite escutar a faixa sucessi-
va ou precedente da fita cassete.
Mute
Função que, em presença de telefone ce-
lular no veículo, leva o volume a zero quan-
do é recebida/feita uma chamada.
Pre-selecções
Número de estações de rádio que é pos-
sível memorizar manualmente ou automa-
ticamente.
PTY (Program Type)
Tal função permite pre-seleccionar uma ca-
tegoria de programas como por exemplo no-
ticiários, musicais, desportivos, etc. O apa-
relho automaticamente dá a vez ao tipo de
programa seleccionado quando começa a
transmissão, interrompendo o que está ac-
tualmente em fase de escuta.
Page 149 of 275

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
147
RDS (Radio Data System)
É um sistema de informações radiofónico
que usa a subportante 57 kHz das normais
transmissões em FM.
Tal função permite receber várias informa-
ções como noticiários sobre o tráfego e no-
mes das estações e de sintonizar automa-
ticamente uma emissora com sinal mais for-
te que transmite o mesmo programa.
REG (Função de recepção das
transmissões regionais)
Função que permite sintonizar-se somen-
te em estações emissoras locais (regionais).
Repeat (Repetição da faixa)
Função que permite escutar continuamen-
te a última faixa reproduzida do Compact
Disc.
Scan
Função que premite escutar, por alguns se-
gundos, todas as emissoras de rádio memo-
rizadas ou o início de todas as faixas conti-
das em um Compact Disc.
Scrolling
Função que permite receber diversos pro-
gramas no mesmo network (somente na
faixa FM).Sintonia PLL
Sintonia digital com circuito Phase Lock
Loop (anel com engate de fase) para ob-
ter a melhor sintonização dos canais radio-
fónicos.
Soft Mute
Função que abaixa e aumenta progressi-
vamente o volume quando é inserida/de-
sinserida a função Mute.
Sound Flavour
Função que estabelece uma melhor equa-
lização possível em base ao tipo de músi-
ca seleccionado (Classic, Jazz, Rock, etc).
SVC
Função que regula automaticamente o ní-
vel do volume à velocidade do veículo pa-
ra manter a relação com o nível de ruído no
interior do habitáculo.
TA (Informações sobre o tráfego)
Função que permite receber as informa-
ções sobre o tráfego transmitidas pelas es-
tações habilitadas, mesmo quando se é sin-
tonizados em uma outra outra estação ou
se está a ouvir a cassete, o CD ou durante
uma chamada.TPM (Track Program Memory)
Função que permite memorizar a ordem
de escuta das faixas do CD, de modo a re-
produzi-los sucessivamente na sequência es-
tabelecida.
Treble (Tons agudos)
Função que regula os tons agudos do som.
Page 150 of 275

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
148
COMANDOS NO PAINEL
FRONTAL
(fig. 137)
1. AF-TATecla selecção funções:
- AF (frequências alternativas)
- TA (informações sobre o trá-
fego)
2. PTYTecla selecção de funções:
- RDS PTY (tipo de programa
RDS)
- Selecção do tema da trans-
missão PTY na modalidade
EON
3.Vão alojamento Compact Disc4.
¯¯Tecla de regulação das fun-
ções Áudio e Menu seleccio-
nadas e busca manual de es-
tações
5.
˚Tecla de expulsão do Compact
Disc
6.
▲Tecla de selecção das funções
Áudio e Menu e busca auto-
mática de estações
7.
˙˙Tecla de regulação das fun-
ções Áudio e Menu seleccio-
nadas e busca manual de es-
tações8.
▼Tecla de selecção das funções
Áudio e Menu e busca auto-
mática de estações
9. MENU-PSTecla das funções Menu
e função Scan (escuta
na sequência das esta-
ções memorizadas)
10. 6Tecla de selecção das funções:
- Chamada da estação N° 6
- Memorização da estação N°
6
11. 5-MIXTecla de selecção das funções:
fig. 137A0A0230m